期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
Nonverbal Communication and Emojis Usage in Arabic Tweets: A Cross-Cultural Study 被引量:1
1
作者 Miramar Etman Seham Elkareh 《Social Networking》 2021年第2期19-28,共10页
People spend most of their time communicating their thoughts, ideas, attitudes, and emotions on social media platforms like Twitter, however, an important mode of communication as the nonverbal component which require... People spend most of their time communicating their thoughts, ideas, attitudes, and emotions on social media platforms like Twitter, however, an important mode of communication as the nonverbal component which requires visual and audible cues is not allowed due to the nature of these text-based platforms. The aim of this research is to discover the alternative ways Arabs use across different dialects to compensate for the absence of the nonverbal component. To be able to discover that the researchers collected a corpus of tweets written in the Arabic language by using python through the Twitter application programming interface (API). The results can be summed up as follows: emojis helped Arabs to communicate their facial expressions and the top used emoji across the different dialects was Face with Tears of Joy, it was also apparent that the top used emojis reflected the universal emotions, regarding the usage of hand gestures, Egyptian dialect came in the first place and Emirati dialect in the second place. Prosodic features such as the tone and loudness of the voice are expressed by the mean of character repetition, Punctuation usage across the Arabic dialects was limited, and Lebanese seemed to use them the most, Arabs tend to replace punctuation marks with emojis, finally, Arabs used vocal expressions like Interjections to communicate their affective state. 展开更多
关键词 NONVERBAL TWITTER CROSS-CULTURAL Emojis GESTURES Paralinguistic Prosodic interjections
下载PDF
The Application of Transliteration in Translating Chinese Traditional Xiqu
2
作者 申玮 《海外英语》 2017年第2期129-131,共3页
Chinese traditional Xiqu is usually translated into‘Chinese Opera’.However,opera is quite different from Chinese traditional Xiqu in forms.This article is not to say transliteration is almighty,but to do some resear... Chinese traditional Xiqu is usually translated into‘Chinese Opera’.However,opera is quite different from Chinese traditional Xiqu in forms.This article is not to say transliteration is almighty,but to do some research on the application of transliteration in translating Chinese traditional Xiqu by analyzing the advantages of transliteration in translating the denomination of Xiqu,role assignments,types of facial makeups and interjections in Xiqu. 展开更多
关键词 TRANSLITERATION Xiqu role assignment facial makeup INTERJECTION
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部