期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
透析汉英翻译中的Interlanguage现象——以词语运用为例
1
作者 岳福曹 《乌鲁木齐职业大学学报》 2010年第1期58-62,共5页
汉英翻译活动是中国文化对外传输的重要通道。然翻译过程中,由于我方译者自身的目标语水平所限,常常将汉语的语言运用规则迁移进英语表达之中,从而形成Interlanguage现象。文章就汉英翻译中的Interlanguage现象,从词语运用的层面进行了... 汉英翻译活动是中国文化对外传输的重要通道。然翻译过程中,由于我方译者自身的目标语水平所限,常常将汉语的语言运用规则迁移进英语表达之中,从而形成Interlanguage现象。文章就汉英翻译中的Interlanguage现象,从词语运用的层面进行了分析与归纳。 展开更多
关键词 汉英翻译 中介语 迁移 多余词语 分析
下载PDF
学习者英汉平行语料库的建设与运用 被引量:1
2
作者 谢家成 谈宏慧 《长江大学学报(社会科学版)》 2009年第2期87-89,共3页
学习者英汉平行语料库同时收集学习者中介语(英语)及其相应的母语(汉语),语料收集尽可能考虑了中介语语料的真实性和广泛性。该语料库为中介语研究、外语教学及词典编纂等提供了从中介语和母语两个视角考察学习者中介语的全新平台。对... 学习者英汉平行语料库同时收集学习者中介语(英语)及其相应的母语(汉语),语料收集尽可能考虑了中介语语料的真实性和广泛性。该语料库为中介语研究、外语教学及词典编纂等提供了从中介语和母语两个视角考察学习者中介语的全新平台。对学习者英语分裂句的调查则例证了其运用前景。 展开更多
关键词 学习者英汉平行语料库 中介语 分裂句
下载PDF
基于学习者英汉平行语料库的情态动词研究——以情态动词“must”为例 被引量:9
3
作者 谢家成 《长江大学学报(社会科学版)》 2009年第6期58-61,共4页
学习者英汉平行语料库为情态动词等中介语研究提供了两个考察视角,即中介语视角和相应的学习者母语视角。以情态动词"must"为例,从中介语视角考察,通过检索自建的学习者英汉平行语料库,发现中国英语学习者较多使用情态动词&qu... 学习者英汉平行语料库为情态动词等中介语研究提供了两个考察视角,即中介语视角和相应的学习者母语视角。以情态动词"must"为例,从中介语视角考察,通过检索自建的学习者英汉平行语料库,发现中国英语学习者较多使用情态动词"must"的义务情态意义及其序列,认识情态意义及其序列的使用频率则相对较少且错误较多。从学习者母语视角考察既包括分析与情态动词"must"相对应的汉语部分,也包括检索汉语"必须"这一情态表达的相应英语。调查发现,双语转换时母语思维对英语情态动词"must"的习得有影响,但并不显著,对相关情态动词或情态性的运用掌握不足可能是更重要的原因。调查展示了学习者英汉平行语料库对中介语研究的巨大潜能。 展开更多
关键词 学习者英汉平行语料库 中介语 情态动词 情态序列 义务情态和认识情态
下载PDF
浅析汉英中介语拙涩现象
4
作者 吴筱玫 《浙江教育学院学报》 2005年第1期35-40,共6页
中介语是用来描述介于二语学习者母语与目的语之间的一种不连续的语言体系。英语学习者的早期中介语中不可避免地会有一些错误 ,或诸多不确切、不妥当的言语现象 ,称之为拙涩言语现象。该现象主要可从语言意识差异。
关键词 汉英中介语 拙涩言语现象 语言差异
下载PDF
对外汉语课堂教学实录资料的编撰及应用价值 被引量:7
5
作者 吕玉兰 张若莹 《语言教学与研究》 CSSCI 北大核心 2005年第1期31-36,共6页
本文阐述了通过录音、录像和文字转写手段编撰对外汉语课堂教学实录资料的理论必要性 ,介绍了编撰过程 ,并指出了这些资料在中介语研究、课堂教学实践研究、跨文化交际语篇研究等领域所具有的应用价值。
关键词 课堂教学 编撰 实录 资料 实践研究 对外汉语 手段 中介语 语篇 跨文化交际
原文传递
大学生英汉同题议论文中立场标记的对比研究 被引量:29
6
作者 龙满英 许家金 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2010年第3期21-24,共4页
本文将61名中国大学生的英、汉语同题议论文中的立场标记(stancemarker)按四个类别(知识性、义务性、态度性、文本性)分别进行手工标注。基于对这些立场标记的定量分析及以立场标记为节点词的索引行分析得出的结果显示:61名学生所... 本文将61名中国大学生的英、汉语同题议论文中的立场标记(stancemarker)按四个类别(知识性、义务性、态度性、文本性)分别进行手工标注。基于对这些立场标记的定量分析及以立场标记为节点词的索引行分析得出的结果显示:61名学生所写的61篇英语议论文中的立场标记与61篇同题汉语议论文中的标记语总体呈现较高正相关(r=0.60)。其中,知识性、态度性和文本性这三类标记语在英、汉语议论文中存在显著相关,以态度性标记语相关性最高。同时,还发现中国英语学习者在语义层面上趋于运用类别相同的英、汉立场标记;所使用的标记语在词汇和短语层面呈现出英汉语高度对应的特点。这些可视为汉语对英语写作影响的参照证据。 展开更多
关键词 立场标记 中介语 话语语用分析 英汉对比 语料库辅助方法
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部