期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
34
篇文章
<
1
2
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
汉语称谓语选择的语用策略研究
被引量:
1
1
作者
孙新爱
《沧州师范学院学报》
2024年第3期43-47,53,共6页
日常交际中,人们开口说话时首先要使用称谓语称呼对方。称谓语有着两个重要的作用,一是明确交际对象的身份,二是确定交际双方的关系。现代汉语称谓语是一个庞杂的系统,每一类称谓语都有其特定的交际功能。在使用中,要根据具体的交际对...
日常交际中,人们开口说话时首先要使用称谓语称呼对方。称谓语有着两个重要的作用,一是明确交际对象的身份,二是确定交际双方的关系。现代汉语称谓语是一个庞杂的系统,每一类称谓语都有其特定的交际功能。在使用中,要根据具体的交际对象、交际场合、交际目的以及交际双方的关系等,选择一个最为恰当的称谓,从而形成称谓语选择上的语用策略。
展开更多
关键词
称谓语
亲属称谓
社交称谓
语用策略
下载PDF
职称材料
英汉称谓语与文化之关联
被引量:
11
2
作者
谭颖
《武汉理工大学学报(社会科学版)》
2002年第2期197-201,共5页
作为语言的一个特殊组成部分 ,称谓语与文化密切相关 ,是一种显性文化形态。文章通过用文化学、社会学和人类学的观点对英汉两套称谓系统进行分析对比 ,从而揭示它们与文化之间存在的种种深刻内涵。
关键词
英汉称谓语
显性文体形态
亲属称谓
交际称谓
下载PDF
职称材料
从汉语血缘亲属称谓看语言对文化的反映
被引量:
13
3
作者
陈佳
《语言研究》
CSSCI
北大核心
2002年第S1期77-82,共6页
一种语言的亲属称谓系统的构成特点反映着该语言使用民族的社会文化特点,体现着文化和语言的关系。本文试图通过对汉语语言中血缘亲属称谓系统本身及其使用特点的分析,探讨语言对文化的映现作用及文化对语言的影响。
关键词
血亲
亲属
称谓
文化反映
宗法
下载PDF
职称材料
英、汉亲属称谓的深层文化内涵比较
被引量:
11
4
作者
张丽华
罗毅
《四川师范学院学报(哲学社会科学版)》
2002年第5期136-139,共4页
语言是民族文化的载体 ,英、汉语言各自独特的亲属称谓体系 ,显示出两种不同的文化特征。本文旨在从社会学、历史学的角度 ,探讨英、汉语言中亲属称谓产生差异的社会、历史渊源 ,研究比较其深层文化内涵。指出这种差异的产生与社会性质...
语言是民族文化的载体 ,英、汉语言各自独特的亲属称谓体系 ,显示出两种不同的文化特征。本文旨在从社会学、历史学的角度 ,探讨英、汉语言中亲属称谓产生差异的社会、历史渊源 ,研究比较其深层文化内涵。指出这种差异的产生与社会性质、政治与经济生活、以及伦理观念有着密切的关系。这有助于英、汉语言学习者在跨文化交际中多一些沟通的成功 。
展开更多
关键词
亲属称谓
社会性质
政治
经济
伦理
下载PDF
职称材料
上海话和东北话亲属称呼语泛化不均衡现象研究
被引量:
1
5
作者
赵琪
徐晓红
《吉林师范大学学报(人文社会科学版)》
2009年第1期54-56,共3页
调查上海话和东北话中亲属称呼语泛化的类型和使用范围,比较称呼语亲属词在这两种方言中泛化的不同特点,探索这种语言现象背后的社会文化心理因素。
关键词
亲属词的泛化
称呼语
语用现象
隐性威望
下载PDF
职称材料
英汉人际称谓与翻译
被引量:
1
6
作者
王颖
《北京工业职业技术学院学报》
2009年第3期139-142,共4页
文学翻译的最终目的是向本民族读者介绍外国文学或向外国读者介绍本民族的文学,通过对英汉人际称谓的翻译,体现了中西方两种文化的差异和冲突,并采用了"归化"和"异化"的翻译方法,结合具体文学实例展现出英汉两种语...
文学翻译的最终目的是向本民族读者介绍外国文学或向外国读者介绍本民族的文学,通过对英汉人际称谓的翻译,体现了中西方两种文化的差异和冲突,并采用了"归化"和"异化"的翻译方法,结合具体文学实例展现出英汉两种语言文化的魅力。
展开更多
关键词
亲属称谓
礼貌称谓
拟亲属称谓
文化差异
比较
翻译
下载PDF
职称材料
从峨山彝语亲属称谓系统看彝语和汉语的接触与影响
被引量:
1
7
作者
罗江文
卓琳
《楚雄师范学院学报》
2013年第8期30-33,共4页
亲属称谓词属于词汇系统的基础部分,产生时间早、使用频率高、较为稳固。在与汉语长期接触中,彝语亲属称谓系统受汉语亲属称谓的影响,发生了一些变异和转用;同时,受彝语亲属称谓影响,峨山汉语方言亲属称谓也发生了一些变化,出现了一些...
亲属称谓词属于词汇系统的基础部分,产生时间早、使用频率高、较为稳固。在与汉语长期接触中,彝语亲属称谓系统受汉语亲属称谓的影响,发生了一些变异和转用;同时,受彝语亲属称谓影响,峨山汉语方言亲属称谓也发生了一些变化,出现了一些不同于普通话和其他汉语方言的特点。彝、汉亲属称谓的互动,既体现了语言的相互影响,也体现出文化的交融。
展开更多
关键词
峨山彝语
亲属称谓
语言接触
下载PDF
职称材料
文化视角下汉语亲属称谓语英译研究
被引量:
2
8
作者
岳福曹
《乌鲁木齐职业大学学报》
2016年第3期33-35,共3页
汉英语言中存在着两套差异巨大的亲属称谓系统,其背后蕴含不同且丰富的文化内涵。汉语称谓语数量众多、精确繁杂,而英语称谓语则数量有限、粗简模糊,造成语言间的词语缺失及文化缺位现象,给翻译造成困难。文章在梳理汉语亲属称谓语的基...
汉英语言中存在着两套差异巨大的亲属称谓系统,其背后蕴含不同且丰富的文化内涵。汉语称谓语数量众多、精确繁杂,而英语称谓语则数量有限、粗简模糊,造成语言间的词语缺失及文化缺位现象,给翻译造成困难。文章在梳理汉语亲属称谓语的基础上,提出了汉英亲属称谓语的翻译策略。
展开更多
关键词
亲属称谓语
汉语
英译
文化
下载PDF
职称材料
汉语亲属面称用法调查与分析
被引量:
2
9
作者
邓永红
《湘南学院学报》
2005年第6期76-79,共4页
通过问卷调查及面访考察青少年对父系、母系上两代亲属面称的情况,可知汉语亲属面称用法正逐步简化。总的简化规律是遵循亲密原则,去疏就亲,原因主要是家庭亲属关系的弱化以及男女平等化等。
关键词
汉语亲属面称
系统
简化
下载PDF
职称材料
关于陕西方言“爹”字的讨论
被引量:
7
10
作者
孙立新
《安康学院学报》
2018年第2期1-6,共6页
本文拟对陕西方言的"爹"字在亲属称谓里的运用情况进行讨论。根据实地调查以及读时彦著述所获取的陕西方言对"爹"字的两种主要读音[ta]类和[tiε]类来列举语料。如陕北晋语"爹[ta]"字用来指父亲时读作阴...
本文拟对陕西方言的"爹"字在亲属称谓里的运用情况进行讨论。根据实地调查以及读时彦著述所获取的陕西方言对"爹"字的两种主要读音[ta]类和[tiε]类来列举语料。如陕北晋语"爹[ta]"字用来指父亲时读作阴平,关中方言区很普遍地把父亲叫做"达",陕南方言区较普遍地把父亲或伯父叫做"达";宝鸡一带很普遍地把父亲叫做"爹",陕南洋县等处也把父亲叫做"爹"。陕北晋语和关中方言对于父亲的叫法与山西及甘肃东部方言具有一定的一致性,陕南以至于秦巴山区的亲属称谓词的复杂性是罕见的。
展开更多
关键词
陕西方言
“爹”字
亲属称谓
下载PDF
职称材料
文化心理对汉英称谓语的影响
被引量:
4
11
作者
仲跻红
《华东船舶工业学院学报(社会科学版)》
2002年第4期83-85,共3页
中国传统文化重集体 ,重伦理 ,受以家庭为中心的封建宗法制度的影响 ;而西方文化重个人 ,突出表现自我 ,强调人文主义。
关键词
亲属称呼语
人文主义
宗法制
社会称谓语
下载PDF
职称材料
论英语部分亲属词的模糊性及汉译处理
被引量:
1
12
作者
杨士焯
《集美大学学报(哲学社会科学版)》
2003年第3期90-93,共4页
英语亲属称谓是一个貌似容易,其实很棘手的翻译问题。主要原因在于中西文化中称谓体系的不对应,而英语部分亲属词的模糊性使得翻译更为困难。引用实例说明翻译困难所在及汉译处理。
关键词
亲属词
称谓
翻译
下载PDF
职称材料
玉林话亲属称谓词语初探
被引量:
5
13
作者
苏丽红
《玉林师范学院学报》
2006年第6期58-64,共7页
比较详细地列举玉林话的亲属称谓词语,并通过与普通话的比较,从词汇的角度探讨玉林话亲属称谓词语的特点。
关键词
玉林话
亲属称谓词语
面称
背称
下载PDF
职称材料
英汉称谓语的文化折射
被引量:
1
14
作者
邓芳
《荆门职业技术学院学报》
2007年第5期86-89,共4页
称谓语作为语言交际中不可缺少的组成部分,隐含着丰富的文化特性。文章对英汉两套称谓系统从亲属称谓、社会称谓、姓名称谓三大方面进行对比,分析研究了其折射出的历史文化。
关键词
称谓语
亲属称谓语
社会称谓语
姓名称谓
文化
下载PDF
职称材料
浅析日语中亲属称呼的变异现象
15
作者
曹美兰
朱团团
《吉林省教育学院学报》
2011年第10期125-126,共2页
在亲属称呼表达上,日语和汉语存在很大差异,本论文从有血缘关系间和无血缘关系两个方面来对日语的亲属称呼进行考察,分析了日语亲属称呼的变异现象及其原因。
关键词
亲属称呼
亲属名称
变异现象
基准点
下载PDF
职称材料
英汉称谓比较
被引量:
2
16
作者
杨巳炜
《新乡师范高等专科学校学报》
2005年第6期124-126,共3页
称谓体系由于受到各国不同文化的影响而产生极大的差异.汉语和英语称谓的不同主要体现在亲属称谓和社会称谓两个方面.汉英亲属称谓的区别主要表现在宗族、血亲和姻亲、老幼尊卑、父系母系和泛化等方面,而汉英社会称谓主要比较通称、职...
称谓体系由于受到各国不同文化的影响而产生极大的差异.汉语和英语称谓的不同主要体现在亲属称谓和社会称谓两个方面.汉英亲属称谓的区别主要表现在宗族、血亲和姻亲、老幼尊卑、父系母系和泛化等方面,而汉英社会称谓主要比较通称、职务称谓、姓名称谓、人称称谓和零称谓几个方面.中英两国不同的文化和历史是造成这些差异的主要原因.
展开更多
关键词
称谓
亲属称谓
社会称谓
跨文化交际
下载PDF
职称材料
中英社交称谓语对比研究
被引量:
5
17
作者
尚婷
《昭通师范高等专科学校学报》
2004年第6期56-59,共4页
社交称谓语作为一套约定俗成的社会交际符号,是历史文化积淀的产物,具有鲜明的民族特色。中英社交称谓语的巨大差异是中英文化在语言层面上对社会等级权势、血缘亲缘关系及个体社会地位的投影与折射。因此,社交称谓语的研究是不同民...
社交称谓语作为一套约定俗成的社会交际符号,是历史文化积淀的产物,具有鲜明的民族特色。中英社交称谓语的巨大差异是中英文化在语言层面上对社会等级权势、血缘亲缘关系及个体社会地位的投影与折射。因此,社交称谓语的研究是不同民族文化之间实现沟通与交流的桥梁和纽带,是社会语言学研究的重要课题。
展开更多
关键词
社交称谓语
权势
拟亲属称谓语
对等式称呼
非对等式称呼
下载PDF
职称材料
英汉亲属称谓差异与翻译
18
作者
景志华
孙媛林
《长春工程学院学报(社会科学版)》
2008年第3期54-57,共4页
从英汉两民族的自然地理、政治、伦理等方面出发,对比英汉亲属称谓语在年龄和辈分、父系和母系、性别、血亲与姻亲以及亲属称谓与泛化等方面的差异,并针对翻译中出现的问题提出了亲属称谓语的翻译方法,如归化法、概括法、简化法﹑统一...
从英汉两民族的自然地理、政治、伦理等方面出发,对比英汉亲属称谓语在年龄和辈分、父系和母系、性别、血亲与姻亲以及亲属称谓与泛化等方面的差异,并针对翻译中出现的问题提出了亲属称谓语的翻译方法,如归化法、概括法、简化法﹑统一法﹑直译法等。
展开更多
关键词
亲属称谓语
差异
泛化
翻译方法
下载PDF
职称材料
中英呼语文化特性比较
被引量:
3
19
作者
钟小佩
《广西民族学院学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2002年第1期152-156,共5页
呼语包括头衔、亲属称谓以及爱称,与一个民族的文化息息相关。在文化背景迥异的中英两国,汉语和英语呼语的不同体现在贵族与官位等级、家庭等级、年龄等级、职业等级等表明身份权势的差别以及亲属称谓和爱称的差异上。呼语的差异反映...
呼语包括头衔、亲属称谓以及爱称,与一个民族的文化息息相关。在文化背景迥异的中英两国,汉语和英语呼语的不同体现在贵族与官位等级、家庭等级、年龄等级、职业等级等表明身份权势的差别以及亲属称谓和爱称的差异上。呼语的差异反映了两个民族各具特色的文化特性和文化积淀。
展开更多
关键词
呼语
传统文化
汉语
英语
等级观念
亲属称谓
爱称
比较研究
文化差异
家庭等级
年龄等级
职业等级
下载PDF
职称材料
从文化角度论汉语亲属称谓的使用及其翻译
20
作者
茆东莲
《皖西学院学报》
2007年第1期107-110,共4页
本文拟从文化的角度,首先对中英亲属称谓的特点及其各自形成的历史原因作简单的对比分析,接着就《红楼梦》英译本中亲属称谓的尊称谦称、从“他”称谓和拟亲属称谓三个方面的译文进行了探讨。文章认为,文化词的翻译需要译者对两种文化...
本文拟从文化的角度,首先对中英亲属称谓的特点及其各自形成的历史原因作简单的对比分析,接着就《红楼梦》英译本中亲属称谓的尊称谦称、从“他”称谓和拟亲属称谓三个方面的译文进行了探讨。文章认为,文化词的翻译需要译者对两种文化有深刻的理解,并能灵活而创造性地进行文化移植。
展开更多
关键词
文化
尊称谦称
从“他”称谓
拟亲属称谓
翻译
下载PDF
职称材料
题名
汉语称谓语选择的语用策略研究
被引量:
1
1
作者
孙新爱
机构
燕山大学文法学院
出处
《沧州师范学院学报》
2024年第3期43-47,53,共6页
基金
2019年度国家社会科学基金项目“语言接触视域下中古北方地区汉语语词分层研究”,编号:No.19BYY159。
文摘
日常交际中,人们开口说话时首先要使用称谓语称呼对方。称谓语有着两个重要的作用,一是明确交际对象的身份,二是确定交际双方的关系。现代汉语称谓语是一个庞杂的系统,每一类称谓语都有其特定的交际功能。在使用中,要根据具体的交际对象、交际场合、交际目的以及交际双方的关系等,选择一个最为恰当的称谓,从而形成称谓语选择上的语用策略。
关键词
称谓语
亲属称谓
社交称谓
语用策略
Keywords
address
terms
kinship address
terms
social
address
terms
pragmatic strategies
分类号
H109.4 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
英汉称谓语与文化之关联
被引量:
11
2
作者
谭颖
机构
武汉理工大学外国语学院
出处
《武汉理工大学学报(社会科学版)》
2002年第2期197-201,共5页
文摘
作为语言的一个特殊组成部分 ,称谓语与文化密切相关 ,是一种显性文化形态。文章通过用文化学、社会学和人类学的观点对英汉两套称谓系统进行分析对比 ,从而揭示它们与文化之间存在的种种深刻内涵。
关键词
英汉称谓语
显性文体形态
亲属称谓
交际称谓
Keywords
address
forms
dominant cultural phonology
kinship address
address
in social intercourse
分类号
H0-05 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
从汉语血缘亲属称谓看语言对文化的反映
被引量:
13
3
作者
陈佳
机构
上海外国语大学
出处
《语言研究》
CSSCI
北大核心
2002年第S1期77-82,共6页
文摘
一种语言的亲属称谓系统的构成特点反映着该语言使用民族的社会文化特点,体现着文化和语言的关系。本文试图通过对汉语语言中血缘亲属称谓系统本身及其使用特点的分析,探讨语言对文化的映现作用及文化对语言的影响。
关键词
血亲
亲属
称谓
文化反映
宗法
Keywords
kinship
consanguine
address
culture
patriarchy
分类号
H109.2 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
英、汉亲属称谓的深层文化内涵比较
被引量:
11
4
作者
张丽华
罗毅
机构
广东湛江海洋大学
出处
《四川师范学院学报(哲学社会科学版)》
2002年第5期136-139,共4页
文摘
语言是民族文化的载体 ,英、汉语言各自独特的亲属称谓体系 ,显示出两种不同的文化特征。本文旨在从社会学、历史学的角度 ,探讨英、汉语言中亲属称谓产生差异的社会、历史渊源 ,研究比较其深层文化内涵。指出这种差异的产生与社会性质、政治与经济生活、以及伦理观念有着密切的关系。这有助于英、汉语言学习者在跨文化交际中多一些沟通的成功 。
关键词
亲属称谓
社会性质
政治
经济
伦理
Keywords
kinship address
social quality
politics
economy
moral
分类号
H0-05 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
上海话和东北话亲属称呼语泛化不均衡现象研究
被引量:
1
5
作者
赵琪
徐晓红
机构
复旦大学外文学院
上海大学悉尼工商学院
出处
《吉林师范大学学报(人文社会科学版)》
2009年第1期54-56,共3页
文摘
调查上海话和东北话中亲属称呼语泛化的类型和使用范围,比较称呼语亲属词在这两种方言中泛化的不同特点,探索这种语言现象背后的社会文化心理因素。
关键词
亲属词的泛化
称呼语
语用现象
隐性威望
Keywords
fictive use of
kinship
terms
address
terms
pragmatic phenomena
covert prestige
分类号
H17 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
英汉人际称谓与翻译
被引量:
1
6
作者
王颖
机构
北京工业职业技术学院
出处
《北京工业职业技术学院学报》
2009年第3期139-142,共4页
文摘
文学翻译的最终目的是向本民族读者介绍外国文学或向外国读者介绍本民族的文学,通过对英汉人际称谓的翻译,体现了中西方两种文化的差异和冲突,并采用了"归化"和"异化"的翻译方法,结合具体文学实例展现出英汉两种语言文化的魅力。
关键词
亲属称谓
礼貌称谓
拟亲属称谓
文化差异
比较
翻译
Keywords
kinship address
ing term
courtesy
address
ing term
assumed
kinship address
ing term
cultural difference
comparison
translation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
从峨山彝语亲属称谓系统看彝语和汉语的接触与影响
被引量:
1
7
作者
罗江文
卓琳
机构
云南大学
滇池学院
出处
《楚雄师范学院学报》
2013年第8期30-33,共4页
基金
教育部人文社会科学基金项目"多语言的接触对边疆少数民族地区汉语方言的影响--以峨山彝族自治县为调查对象"阶段成果之一
项目编号:10XJA740005
文摘
亲属称谓词属于词汇系统的基础部分,产生时间早、使用频率高、较为稳固。在与汉语长期接触中,彝语亲属称谓系统受汉语亲属称谓的影响,发生了一些变异和转用;同时,受彝语亲属称谓影响,峨山汉语方言亲属称谓也发生了一些变化,出现了一些不同于普通话和其他汉语方言的特点。彝、汉亲属称谓的互动,既体现了语言的相互影响,也体现出文化的交融。
关键词
峨山彝语
亲属称谓
语言接触
Keywords
Yi Language in E' shan
kinship address
ing terms
language contact
分类号
H217 [语言文字—少数民族语言]
下载PDF
职称材料
题名
文化视角下汉语亲属称谓语英译研究
被引量:
2
8
作者
岳福曹
机构
乌鲁木齐职业大学外国语学院
出处
《乌鲁木齐职业大学学报》
2016年第3期33-35,共3页
文摘
汉英语言中存在着两套差异巨大的亲属称谓系统,其背后蕴含不同且丰富的文化内涵。汉语称谓语数量众多、精确繁杂,而英语称谓语则数量有限、粗简模糊,造成语言间的词语缺失及文化缺位现象,给翻译造成困难。文章在梳理汉语亲属称谓语的基础上,提出了汉英亲属称谓语的翻译策略。
关键词
亲属称谓语
汉语
英译
文化
Keywords
kinship address
terms
Chinese
English version
culture
分类号
G04 [文化科学]
下载PDF
职称材料
题名
汉语亲属面称用法调查与分析
被引量:
2
9
作者
邓永红
机构
湖南师范大学文学院
出处
《湘南学院学报》
2005年第6期76-79,共4页
文摘
通过问卷调查及面访考察青少年对父系、母系上两代亲属面称的情况,可知汉语亲属面称用法正逐步简化。总的简化规律是遵循亲密原则,去疏就亲,原因主要是家庭亲属关系的弱化以及男女平等化等。
关键词
汉语亲属面称
系统
简化
Keywords
Chinese
kinship address
ing form
system
simplification
分类号
H109.4 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
关于陕西方言“爹”字的讨论
被引量:
7
10
作者
孙立新
机构
陕西省社会科学院文学艺术研究所
出处
《安康学院学报》
2018年第2期1-6,共6页
文摘
本文拟对陕西方言的"爹"字在亲属称谓里的运用情况进行讨论。根据实地调查以及读时彦著述所获取的陕西方言对"爹"字的两种主要读音[ta]类和[tiε]类来列举语料。如陕北晋语"爹[ta]"字用来指父亲时读作阴平,关中方言区很普遍地把父亲叫做"达",陕南方言区较普遍地把父亲或伯父叫做"达";宝鸡一带很普遍地把父亲叫做"爹",陕南洋县等处也把父亲叫做"爹"。陕北晋语和关中方言对于父亲的叫法与山西及甘肃东部方言具有一定的一致性,陕南以至于秦巴山区的亲属称谓词的复杂性是罕见的。
关键词
陕西方言
“爹”字
亲属称谓
Keywords
Shaanxi dialects
address
Dad
kinship
terms
分类号
H172.2 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
文化心理对汉英称谓语的影响
被引量:
4
11
作者
仲跻红
机构
江苏大学外国语学院
出处
《华东船舶工业学院学报(社会科学版)》
2002年第4期83-85,共3页
文摘
中国传统文化重集体 ,重伦理 ,受以家庭为中心的封建宗法制度的影响 ;而西方文化重个人 ,突出表现自我 ,强调人文主义。
关键词
亲属称呼语
人文主义
宗法制
社会称谓语
Keywords
kinship address
humanism
patriarch system
social
address
分类号
H0-05 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
论英语部分亲属词的模糊性及汉译处理
被引量:
1
12
作者
杨士焯
机构
厦门大学外文学院
出处
《集美大学学报(哲学社会科学版)》
2003年第3期90-93,共4页
文摘
英语亲属称谓是一个貌似容易,其实很棘手的翻译问题。主要原因在于中西文化中称谓体系的不对应,而英语部分亲属词的模糊性使得翻译更为困难。引用实例说明翻译困难所在及汉译处理。
关键词
亲属词
称谓
翻译
Keywords
kinship
form of
address
translation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
玉林话亲属称谓词语初探
被引量:
5
13
作者
苏丽红
机构
玉林师范学院中文系
出处
《玉林师范学院学报》
2006年第6期58-64,共7页
文摘
比较详细地列举玉林话的亲属称谓词语,并通过与普通话的比较,从词汇的角度探讨玉林话亲属称谓词语的特点。
关键词
玉林话
亲属称谓词语
面称
背称
Keywords
Yulin dialect
terms of
kinship
form of
address
term of reference
分类号
H178 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
英汉称谓语的文化折射
被引量:
1
14
作者
邓芳
机构
荆楚理工学院外国语学院
出处
《荆门职业技术学院学报》
2007年第5期86-89,共4页
文摘
称谓语作为语言交际中不可缺少的组成部分,隐含着丰富的文化特性。文章对英汉两套称谓系统从亲属称谓、社会称谓、姓名称谓三大方面进行对比,分析研究了其折射出的历史文化。
关键词
称谓语
亲属称谓语
社会称谓语
姓名称谓
文化
Keywords
address
terms
kinship address
name
address
address
in social intercourse
culture
分类号
H313 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
浅析日语中亲属称呼的变异现象
15
作者
曹美兰
朱团团
机构
佳木斯大学外国语学院
出处
《吉林省教育学院学报》
2011年第10期125-126,共2页
文摘
在亲属称呼表达上,日语和汉语存在很大差异,本论文从有血缘关系间和无血缘关系两个方面来对日语的亲属称呼进行考察,分析了日语亲属称呼的变异现象及其原因。
关键词
亲属称呼
亲属名称
变异现象
基准点
Keywords
kinship address
kinship
name
variation
datum point
分类号
H3 [语言文字]
下载PDF
职称材料
题名
英汉称谓比较
被引量:
2
16
作者
杨巳炜
机构
广东药学院
出处
《新乡师范高等专科学校学报》
2005年第6期124-126,共3页
文摘
称谓体系由于受到各国不同文化的影响而产生极大的差异.汉语和英语称谓的不同主要体现在亲属称谓和社会称谓两个方面.汉英亲属称谓的区别主要表现在宗族、血亲和姻亲、老幼尊卑、父系母系和泛化等方面,而汉英社会称谓主要比较通称、职务称谓、姓名称谓、人称称谓和零称谓几个方面.中英两国不同的文化和历史是造成这些差异的主要原因.
关键词
称谓
亲属称谓
社会称谓
跨文化交际
Keywords
address
forms
kinship
terms
social terms
cross-cultural communication
分类号
H313 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
中英社交称谓语对比研究
被引量:
5
17
作者
尚婷
机构
西南师范大学外国语学院
出处
《昭通师范高等专科学校学报》
2004年第6期56-59,共4页
文摘
社交称谓语作为一套约定俗成的社会交际符号,是历史文化积淀的产物,具有鲜明的民族特色。中英社交称谓语的巨大差异是中英文化在语言层面上对社会等级权势、血缘亲缘关系及个体社会地位的投影与折射。因此,社交称谓语的研究是不同民族文化之间实现沟通与交流的桥梁和纽带,是社会语言学研究的重要课题。
关键词
社交称谓语
权势
拟亲属称谓语
对等式称呼
非对等式称呼
Keywords
social appellation
power and influence
extensive
kinship
appellation
reciprocal form of
address
non-reciprocal form of
address
分类号
H031 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
英汉亲属称谓差异与翻译
18
作者
景志华
孙媛林
机构
长春工程学院外语系
出处
《长春工程学院学报(社会科学版)》
2008年第3期54-57,共4页
文摘
从英汉两民族的自然地理、政治、伦理等方面出发,对比英汉亲属称谓语在年龄和辈分、父系和母系、性别、血亲与姻亲以及亲属称谓与泛化等方面的差异,并针对翻译中出现的问题提出了亲属称谓语的翻译方法,如归化法、概括法、简化法﹑统一法﹑直译法等。
关键词
亲属称谓语
差异
泛化
翻译方法
Keywords
kinship address
ing word
difference
generalization
translation method
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
中英呼语文化特性比较
被引量:
3
19
作者
钟小佩
机构
广西民族学院外国语学院
出处
《广西民族学院学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2002年第1期152-156,共5页
文摘
呼语包括头衔、亲属称谓以及爱称,与一个民族的文化息息相关。在文化背景迥异的中英两国,汉语和英语呼语的不同体现在贵族与官位等级、家庭等级、年龄等级、职业等级等表明身份权势的差别以及亲属称谓和爱称的差异上。呼语的差异反映了两个民族各具特色的文化特性和文化积淀。
关键词
呼语
传统文化
汉语
英语
等级观念
亲属称谓
爱称
比较研究
文化差异
家庭等级
年龄等级
职业等级
Keywords
address
form, Chinese and British English, traditional culture, power ,
kinship
, endearment term
分类号
H313 [语言文字—英语]
H13 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
从文化角度论汉语亲属称谓的使用及其翻译
20
作者
茆东莲
机构
安徽大学大学英语教学部
出处
《皖西学院学报》
2007年第1期107-110,共4页
文摘
本文拟从文化的角度,首先对中英亲属称谓的特点及其各自形成的历史原因作简单的对比分析,接着就《红楼梦》英译本中亲属称谓的尊称谦称、从“他”称谓和拟亲属称谓三个方面的译文进行了探讨。文章认为,文化词的翻译需要译者对两种文化有深刻的理解,并能灵活而创造性地进行文化移植。
关键词
文化
尊称谦称
从“他”称谓
拟亲属称谓
翻译
Keywords
culture
address
for courtesy/modesty
address
from the angle of another relative
fictive
kinship address
translation
分类号
H085.3 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
汉语称谓语选择的语用策略研究
孙新爱
《沧州师范学院学报》
2024
1
下载PDF
职称材料
2
英汉称谓语与文化之关联
谭颖
《武汉理工大学学报(社会科学版)》
2002
11
下载PDF
职称材料
3
从汉语血缘亲属称谓看语言对文化的反映
陈佳
《语言研究》
CSSCI
北大核心
2002
13
下载PDF
职称材料
4
英、汉亲属称谓的深层文化内涵比较
张丽华
罗毅
《四川师范学院学报(哲学社会科学版)》
2002
11
下载PDF
职称材料
5
上海话和东北话亲属称呼语泛化不均衡现象研究
赵琪
徐晓红
《吉林师范大学学报(人文社会科学版)》
2009
1
下载PDF
职称材料
6
英汉人际称谓与翻译
王颖
《北京工业职业技术学院学报》
2009
1
下载PDF
职称材料
7
从峨山彝语亲属称谓系统看彝语和汉语的接触与影响
罗江文
卓琳
《楚雄师范学院学报》
2013
1
下载PDF
职称材料
8
文化视角下汉语亲属称谓语英译研究
岳福曹
《乌鲁木齐职业大学学报》
2016
2
下载PDF
职称材料
9
汉语亲属面称用法调查与分析
邓永红
《湘南学院学报》
2005
2
下载PDF
职称材料
10
关于陕西方言“爹”字的讨论
孙立新
《安康学院学报》
2018
7
下载PDF
职称材料
11
文化心理对汉英称谓语的影响
仲跻红
《华东船舶工业学院学报(社会科学版)》
2002
4
下载PDF
职称材料
12
论英语部分亲属词的模糊性及汉译处理
杨士焯
《集美大学学报(哲学社会科学版)》
2003
1
下载PDF
职称材料
13
玉林话亲属称谓词语初探
苏丽红
《玉林师范学院学报》
2006
5
下载PDF
职称材料
14
英汉称谓语的文化折射
邓芳
《荆门职业技术学院学报》
2007
1
下载PDF
职称材料
15
浅析日语中亲属称呼的变异现象
曹美兰
朱团团
《吉林省教育学院学报》
2011
0
下载PDF
职称材料
16
英汉称谓比较
杨巳炜
《新乡师范高等专科学校学报》
2005
2
下载PDF
职称材料
17
中英社交称谓语对比研究
尚婷
《昭通师范高等专科学校学报》
2004
5
下载PDF
职称材料
18
英汉亲属称谓差异与翻译
景志华
孙媛林
《长春工程学院学报(社会科学版)》
2008
0
下载PDF
职称材料
19
中英呼语文化特性比较
钟小佩
《广西民族学院学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2002
3
下载PDF
职称材料
20
从文化角度论汉语亲属称谓的使用及其翻译
茆东莲
《皖西学院学报》
2007
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
2
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部