This paper centers on the integrated learning of English and law in China.Firstly,it outlines the importance of English in the solution of the ever increasing legal disputes between China and the outside world,which i...This paper centers on the integrated learning of English and law in China.Firstly,it outlines the importance of English in the solution of the ever increasing legal disputes between China and the outside world,which inevitably involves an integrated learning of English and law.Secondly,it points out that the content of legal English reflects a combination of legal knowledge and English skills.Thirdly,it expounds on the difficulties that Chinese English majors are facing in the process of learning English and law simultaneously and furnishes some practical suggestions.展开更多
Teaching legal English for law students in China is difficult.For one thing,many Chinese law students have trouble moreor less in learning English,because the English language is not their mother tongue.For another,le...Teaching legal English for law students in China is difficult.For one thing,many Chinese law students have trouble moreor less in learning English,because the English language is not their mother tongue.For another,legal English differs a great dealfrom everyday English in many respects,including terminology,phrasing,linguistic structure,and linguistic conventions,whichmakes legal English teaching for law students in China by far harder.To solve difficulties undermining teaching legal English forlaw students in China,the author of this paper holds that in his or her actual legal English teaching,the teacher should boost lawstudents basic English teaching,expose them to cases study of specialized legal English terminology and linguistic structures andconventions.展开更多
This article briefly assesses whether the CISG should be part of English law with reference to Parts Ⅰ and Ⅲ of the CISG,hopefully providing some slight values for the development of the International Sale of Goods.
The new Chinese rules on agency do not impose broad“fiduciary”duties on agents—instead,there are a number of specific provisions designed to protect the principal against particular abuses to which it is peculiarly...The new Chinese rules on agency do not impose broad“fiduciary”duties on agents—instead,there are a number of specific provisions designed to protect the principal against particular abuses to which it is peculiarly vulnerable in the principal/agent relationship.Chinese law,thus,deliberately refuses to follow the lead of English law,which imposes very strict and wide-ranging fiduciary duties on agents.This paper argues that this is probably wise.English law has to be seen against a matrix of a system of commercial law which was forged on the anvil of international trade and commodity supply contracts,leading to a set of rules that prefer certainty of outcomes(and the avoidance of litigation)overachieving particular justice in individual cases(such as might have been achieved by subjecting English law to an overarching“good faith”principle).English commercial law is adversarial,not cooperative.This explains why,in a relationship that is characterized by cooperation,such as the principal/agent relationship,the general rules of English commercial law are replaced by wide,justice-oriented rules.A system that is already based on cooperation,for which Chinese law is almost paradigmatic,is likely much more adept at applying the general rules to the agency relationship than English law would be.展开更多
What hinders the way of Chinese to be an English master? The issue has been puzzling language learners for many years. This paper, by discussing some similarities and diversities between English and Chinese, offers a...What hinders the way of Chinese to be an English master? The issue has been puzzling language learners for many years. This paper, by discussing some similarities and diversities between English and Chinese, offers an approach to understand the two languages in full length. A brief analysis about the features of English and Chinese by way of linguistics, cultural comparison, and cognition shows that in learning English or Chinese, one should follow its rules and laws, and figure out its corresponding expressions under the condition that the tone, the attitude, the stress of the text are greatly emphasized and taken into consideration. Bewar.e of these laws between the two languages will make learning easier. Meanwhile, this paper also offers a translation tip differences and awareness after the discussion of each topic about the features of English and Chinese as regarding they may serve as some useful tips in translation.展开更多
文摘This paper centers on the integrated learning of English and law in China.Firstly,it outlines the importance of English in the solution of the ever increasing legal disputes between China and the outside world,which inevitably involves an integrated learning of English and law.Secondly,it points out that the content of legal English reflects a combination of legal knowledge and English skills.Thirdly,it expounds on the difficulties that Chinese English majors are facing in the process of learning English and law simultaneously and furnishes some practical suggestions.
文摘Teaching legal English for law students in China is difficult.For one thing,many Chinese law students have trouble moreor less in learning English,because the English language is not their mother tongue.For another,legal English differs a great dealfrom everyday English in many respects,including terminology,phrasing,linguistic structure,and linguistic conventions,whichmakes legal English teaching for law students in China by far harder.To solve difficulties undermining teaching legal English forlaw students in China,the author of this paper holds that in his or her actual legal English teaching,the teacher should boost lawstudents basic English teaching,expose them to cases study of specialized legal English terminology and linguistic structures andconventions.
文摘This article briefly assesses whether the CISG should be part of English law with reference to Parts Ⅰ and Ⅲ of the CISG,hopefully providing some slight values for the development of the International Sale of Goods.
文摘The new Chinese rules on agency do not impose broad“fiduciary”duties on agents—instead,there are a number of specific provisions designed to protect the principal against particular abuses to which it is peculiarly vulnerable in the principal/agent relationship.Chinese law,thus,deliberately refuses to follow the lead of English law,which imposes very strict and wide-ranging fiduciary duties on agents.This paper argues that this is probably wise.English law has to be seen against a matrix of a system of commercial law which was forged on the anvil of international trade and commodity supply contracts,leading to a set of rules that prefer certainty of outcomes(and the avoidance of litigation)overachieving particular justice in individual cases(such as might have been achieved by subjecting English law to an overarching“good faith”principle).English commercial law is adversarial,not cooperative.This explains why,in a relationship that is characterized by cooperation,such as the principal/agent relationship,the general rules of English commercial law are replaced by wide,justice-oriented rules.A system that is already based on cooperation,for which Chinese law is almost paradigmatic,is likely much more adept at applying the general rules to the agency relationship than English law would be.
文摘What hinders the way of Chinese to be an English master? The issue has been puzzling language learners for many years. This paper, by discussing some similarities and diversities between English and Chinese, offers an approach to understand the two languages in full length. A brief analysis about the features of English and Chinese by way of linguistics, cultural comparison, and cognition shows that in learning English or Chinese, one should follow its rules and laws, and figure out its corresponding expressions under the condition that the tone, the attitude, the stress of the text are greatly emphasized and taken into consideration. Bewar.e of these laws between the two languages will make learning easier. Meanwhile, this paper also offers a translation tip differences and awareness after the discussion of each topic about the features of English and Chinese as regarding they may serve as some useful tips in translation.