期刊文献+
共找到26篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
多元系统理论视域下敦煌文化的特征梳理及外译启示
1
作者 赵庆龄 《兰州文理学院学报(社会科学版)》 2024年第2期31-36,共6页
敦煌文化是中华文明多元文化的典型代表,系统梳理其特征并探讨其外译的一般原则,对于借助敦煌文化传播中国声音有着重要的现实意义。基于多元系统理论梳理,敦煌文化的内容具有系统性和多元性的特点;其子系统具有鲜明的动态性和异质性;... 敦煌文化是中华文明多元文化的典型代表,系统梳理其特征并探讨其外译的一般原则,对于借助敦煌文化传播中国声音有着重要的现实意义。基于多元系统理论梳理,敦煌文化的内容具有系统性和多元性的特点;其子系统具有鲜明的动态性和异质性;其形成和发展进程凸显出历史性和开放性。基于这些特点,在进行敦煌文化外译时,应树立系统整体和跨学科的翻译观,采取动态、开放的视角,充分认识到敦煌文化外译的成长性空间;同时要认识到历史性和开放性是敦煌文化外译的先天优势,增加其外译产品被受众接受的可能性。 展开更多
关键词 敦煌文化 多元系统理论 特征 外译原则
下载PDF
从多元系统论看嘻哈音乐中的“nigger”一词
2
作者 刘杨鑫 《文化创新比较研究》 2024年第3期26-30,共5页
美国黑人发展了独特的黑人文化,如街舞、街头涂鸦和嘻哈音乐等。其中,嘻哈音乐(Hip-Hop/Rap Music)是一种由美国黑人创造、推广和表演的音乐类型,也是当今世界流行乐坛最广为传播的音乐类型之一。然而,在这种音乐中,黑人歌手会在他们的... 美国黑人发展了独特的黑人文化,如街舞、街头涂鸦和嘻哈音乐等。其中,嘻哈音乐(Hip-Hop/Rap Music)是一种由美国黑人创造、推广和表演的音乐类型,也是当今世界流行乐坛最广为传播的音乐类型之一。然而,在这种音乐中,黑人歌手会在他们的歌曲里直接使用“nigger”(黑鬼)。“Nigger”作为一个被赋予了明显文化和种族特征的词,对美国黑人而言是带有贬义的禁忌语。但是,在嘻哈音乐中使用“nigger”已成了一种约定俗成的可接受行为。佐哈尔的多元系统论可以对这一现象存在的原因及其潜在后果展开分析,并对了解其他世界文化的发展有所启迪。 展开更多
关键词 多元系统论 “nigger” 美国黑人 嘻哈音乐 归化 世界文化
下载PDF
Review on Polysystem Theory in Translation Studies
3
作者 Liang Zhenhui Chen Weiguo 《学术界》 CSSCI 北大核心 2013年第4期250-256,共7页
This article gives an adequate observation and analysis of polysystem theory,one of the most influential schools in translation studies put forward by Itamar Even - Zohar and developed by Gideon Toury,and discusses it... This article gives an adequate observation and analysis of polysystem theory,one of the most influential schools in translation studies put forward by Itamar Even - Zohar and developed by Gideon Toury,and discusses its application to Chinese translation phenomena in certain historical periods. 展开更多
关键词 系统理论 翻译 英语 语言学
下载PDF
Interaction between Culture and Translation
4
作者 何芃悦 《海外英语》 2016年第9期145-146,共2页
It is inevitable that language and culture are interdependent. Over the last two decades, extensive research has been carried out on the topic of cultural translation and a considerable number of theories have sprung ... It is inevitable that language and culture are interdependent. Over the last two decades, extensive research has been carried out on the topic of cultural translation and a considerable number of theories have sprung up. On the firm basis of authoritatively relevant theories, the subject of interaction between culture and translation will be discussed.The discussion will be divided into macro and micro level. Firstly, the macro level will lay the emphasis on how the cultural system and elements(Lefevere,1992) influence translation in all its aspects; and on the other hand, how translations influence the culture. Secondly, the micro level will focus on the strategies of translating the culture-specific concepts(CSC) and culture-bound terms(CBT). 展开更多
关键词 TRANSLATION culturE polysystem system CSC CBT
下载PDF
论多元系统理论对文学翻译的解释力的不充分性 被引量:17
5
作者 张齐颜 《四川外语学院学报》 北大核心 2005年第1期100-103,共4页
多元系统理论是翻译研究学派的一个重要分支,它给翻译研究开辟了一条描述性的、面向译语系统的、功能主义的、系统的、动态的新途径,推动了翻译研究的文化转向,拓宽了翻译研究的领域。然而,该理论也有其不可忽视的盲点。
关键词 多元系统理论 文化地位 意识形态 译者的诗学观与主体性 不充分性
下载PDF
晚明社会文化语境下士大夫对西学的接受 被引量:3
6
作者 高胜兵 《北京行政学院学报》 CSSCI 北大核心 2022年第3期120-128,共9页
晚明中国社会文化背景下,“西学”主要指来自欧洲的科学技术和有关天主教的宗教文化知识。二者对晚明中国社会产生了一定的影响,较之于自然科学,有关天主教的文化知识对晚明中国产生的影响非常有限。这与当时中国社会文化具有极大的关... 晚明中国社会文化背景下,“西学”主要指来自欧洲的科学技术和有关天主教的宗教文化知识。二者对晚明中国社会产生了一定的影响,较之于自然科学,有关天主教的文化知识对晚明中国产生的影响非常有限。这与当时中国社会文化具有极大的关系。晚明中国因科举取士的制度传统,其自然科学相对于西方,具有“弱势”特点,因而容易接受西方自然科学方面的知识;而儒释道合流的文化系统却让晚明中国人在信仰上比较“成熟”,因此很难接受作为信仰文化的天主教文化。这种文化现象也符合以色列著名学者伊塔玛•埃文-佐哈尔的“多元系统”理论。 展开更多
关键词 晚明 西学接受 社会文化语境 “多元系统”理论
下载PDF
解读文化翻译的第三空间 被引量:2
7
作者 孙红梅 《浙江科技学院学报》 CAS 2011年第2期101-104,123,共5页
翻译的文化转向使文化翻译勃然兴起,在文化的多元性不断丰富的当今世界,文化翻译观对比语言学翻译观具有现实的进步性,语言学的对等论已束缚了翻译的进一步发展。多元系统理论及解构主义理论为文化翻译的第三空间提供了理论解读,文化翻... 翻译的文化转向使文化翻译勃然兴起,在文化的多元性不断丰富的当今世界,文化翻译观对比语言学翻译观具有现实的进步性,语言学的对等论已束缚了翻译的进一步发展。多元系统理论及解构主义理论为文化翻译的第三空间提供了理论解读,文化翻译的第三空间是不同于原语文化和目标语文化的文化交融和冲突的空间,译者作为这一空间的操控者应该尽量以第三者的视角,客观、不偏不倚地审视翻译过程。 展开更多
关键词 第三空间 文化翻译 多元系统理论 解构主义
下载PDF
多元系统理论视域下的越剧海外译介研究 被引量:3
8
作者 陈玲敏 《绍兴文理学院学报》 2020年第7期43-50,共8页
戏曲文化是在中国悠久的历史文化传承和积淀中发展起来的优秀传统文化,戏曲文化走出去对于展示中国传统文化、扩展民族文化生存空间等具有极其深远的意义。作为中国第二大戏曲剧种,越剧在国际戏剧界的知名度和影响力还非常有限,越剧海... 戏曲文化是在中国悠久的历史文化传承和积淀中发展起来的优秀传统文化,戏曲文化走出去对于展示中国传统文化、扩展民族文化生存空间等具有极其深远的意义。作为中国第二大戏曲剧种,越剧在国际戏剧界的知名度和影响力还非常有限,越剧海外传播和外宣翻译还存在许多亟待解决的困难和障碍。本文在梳理越剧海外传播和译介现状的基础上,分析越剧海外传播存在的困境,然后运用多元系统理论做指导,从译介主体、译介受众、译介内容、译介策略和译介途径五个方面探讨越剧外宣翻译多元系统中各个并存系统的相互作用,提出越剧外宣翻译的推进策略,以促进越剧的海外传播。 展开更多
关键词 文化走出去 越剧 译介 多元系统论
下载PDF
文化翻译策略归因新解——以《三国演义》Roberts全译本为例 被引量:23
9
作者 贺显斌 《天津外国语学院学报》 2003年第6期1-6,共6页
多元系统理论无法解释我国晚清的翻译实际 ,《三国演义》Roberts全译本以源语文化为出发点的例子说明 ,多元系统理论也无法预测译者的个体行为 ,汉译英时 ,也并不是非要尽量归化才能受到英语读者的青睐。讨论翻译策略的选取需区分社会... 多元系统理论无法解释我国晚清的翻译实际 ,《三国演义》Roberts全译本以源语文化为出发点的例子说明 ,多元系统理论也无法预测译者的个体行为 ,汉译英时 ,也并不是非要尽量归化才能受到英语读者的青睐。讨论翻译策略的选取需区分社会文化群体和译者个体两种不同层次的翻译取向 。 展开更多
关键词 文化 翻译策略 多元系统理论
下载PDF
从多元系统理论看文学翻译的文化语境顺应 被引量:9
10
作者 陈亚斐 《湖南科技学院学报》 2009年第2期177-179,共3页
文化语境因素是翻译活动的基础,其重要性体现在对翻译过程中其他因素的制约作用。文章以"多元系统理论"为出发点,分析文学翻译中文化语境的重要性,并在此基础上提出了文学翻译的文化语境顺应思路。
关键词 文化语境 多元系统理论 文学翻译 策略
下载PDF
多元系统理论视角下《哈姆雷特》的汉译——历史文化语境下《哈姆雷特》四种译本对比 被引量:1
11
作者 谢世坚 赵洁 《宜春学院学报》 2018年第10期67-71,共5页
基于埃文-佐哈尔的多元系统理论,对《哈姆雷特》在中国出现的散文体和诗体两种体裁的汉译进行分期,选取梁实秋、朱生豪两种散文体译本及卞之琳、孙大雨两种诗体译本作为对比,从译者所处的历史文化语境入手,分析历史文化因素对译者译本... 基于埃文-佐哈尔的多元系统理论,对《哈姆雷特》在中国出现的散文体和诗体两种体裁的汉译进行分期,选取梁实秋、朱生豪两种散文体译本及卞之琳、孙大雨两种诗体译本作为对比,从译者所处的历史文化语境入手,分析历史文化因素对译者译本的影响。研究发现,多元系统理论过多强调语言、经济、政治、历史和文化等客观性因素,没有考虑到译者主观因素,因此不能全面观照和解析文学翻译作品的产生,其解释力具有一定的局限性。 展开更多
关键词 多元系统理论 《哈姆雷特》 历史文化语境 对比研究 局限性
下载PDF
儒家文化典籍外译的困境研究 被引量:1
12
作者 刘会然 《淮海工学院学报(人文社会科学版)》 2019年第5期78-80,共3页
儒家文化典籍外译在当前中华文化走出去的背景下屡受挫折,从多元系统角度来看主要由于当前目标语文化系统正处于稳定自足的状态,翻译文学尤其是中国文学外译作品在其文化系统中处于边缘地位,难以占据中心地位。中国文学译介作品在目标... 儒家文化典籍外译在当前中华文化走出去的背景下屡受挫折,从多元系统角度来看主要由于当前目标语文化系统正处于稳定自足的状态,翻译文学尤其是中国文学外译作品在其文化系统中处于边缘地位,难以占据中心地位。中国文学译介作品在目标语世界译评中的缺席,致使译语读者缺少对儒家文化典籍的兴趣,这也是儒家文化典籍在海外遭受"冷遇"的原因。完成儒家文化典籍有效外译需多方合力,以提升中华文化在海外的影响力。 展开更多
关键词 儒家文化典籍 典籍翻译 多元系统理论
下载PDF
译者的主体文化认知在翻译中的作用 被引量:1
13
作者 陈玉萍 《海外英语》 2012年第9X期162-164,共3页
译者的主体文化认知是影响翻译的一个重要因素,但由于对文化概念理解的不同,译者的主体文化认知也存在与目的语文化的客观地位相符或者不相符两种情况,针对这两种情况,埃文-佐哈尔的"多元系统论"和格丽特·阿曼的"文... 译者的主体文化认知是影响翻译的一个重要因素,但由于对文化概念理解的不同,译者的主体文化认知也存在与目的语文化的客观地位相符或者不相符两种情况,针对这两种情况,埃文-佐哈尔的"多元系统论"和格丽特·阿曼的"文化"概念提供了研究的切入点,而中国古代佛经翻译和近代翻译小说则在实践层面上论证了只有符合横向文化的主体文化认知才能有助于产生具有长久生命力的翻译作品。 展开更多
关键词 译者的主体文化认知 多元系统论 文化 佛经翻译 小说翻译
下载PDF
翻译研究发展的推动力——多元系统理论研究
14
作者 高峰 张灯 《吉林省教育学院学报》 2018年第2期62-64,共3页
翻译研究发展的过程中很多新的理论不断为翻译的发展注入新的活力。多元系统理论从译入语的文本系统出发,形成了一套与以往不同的翻译分析标准。其核心是把翻译文本放置在译入语的文学、社会和历史环境中去认识,从更为完整的语用环境来... 翻译研究发展的过程中很多新的理论不断为翻译的发展注入新的活力。多元系统理论从译入语的文本系统出发,形成了一套与以往不同的翻译分析标准。其核心是把翻译文本放置在译入语的文学、社会和历史环境中去认识,从更为完整的语用环境来认知翻译。 展开更多
关键词 翻译 多元系统论 译入语文化 翻译标准
下载PDF
论丝路审美文化的事件阐释学维度
15
作者 张进 蒲睿 《西北民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2022年第5期135-146,共12页
在“事件阐释学”视野下重新审视丝路审美文化,有助于走出以往研究中的“文本中心主义”和忽视丝绸之路“史前史”的误区,从而将“表征的丝绸之路”与“丝绸之路的表征”统一起来。事件论为我们从文本的、图像的、物质的、行为的等领域... 在“事件阐释学”视野下重新审视丝路审美文化,有助于走出以往研究中的“文本中心主义”和忽视丝绸之路“史前史”的误区,从而将“表征的丝绸之路”与“丝绸之路的表征”统一起来。事件论为我们从文本的、图像的、物质的、行为的等领域剖析丝路审美文化开拓了新的阐释空间,流动性、连通性、生成性始终贯穿其中。文本阐释学、图像阐释学、物质阐释学和行动阐释学彼此依存相互作用,辐辏于事件阐释学,形成一个“四方游戏圆环”和“多元系统”。丝路审美文化与“事件阐释学”的结合,是对西方事件理论的问题域转换和再语境化,同时也扩展和变革了我们的研究方法和阐释视野。 展开更多
关键词 丝路审美文化 事件阐释学 多元系统 问题域转换 再语境化
下载PDF
文化转型与鲁迅的直译理论
16
作者 陈硕 倪艳笑 《贵州工业大学学报(社会科学版)》 2003年第4期86-89,共4页
对鲁迅的直译理论和翻译实践的评价历来微词颇多,角度也多是直译与意译的“信、达、雅”之争。在多元系统论的理论框架下,鲁迅的直译理论有其文化意义和时代特征,鲁迅的直译理论所植根的思想文化土壤使其具有科学性的同时也带有必然性。
关键词 文化转型 多元系统论 直译 原质
下载PDF
“多系统论”评析
17
作者 黄中习 《昭通师范高等专科学校学报》 2004年第1期37-40,共4页
 埃文 佐哈尔的"多系统论"的思想渊源以及产生背景和研究层面。尽管该理论有局限性,但对我国的译学基础理论研究有一定的借鉴意义和启示作用。
关键词 翻译学 多系统论 文化 埃文-佐哈尔
下载PDF
多元系统理论视域下日汉翻译的对比研究
18
作者 张素文 《文化创新比较研究》 2021年第4期152-154,共3页
随着科技发展新的传播媒介不断涌现,互联网作为当代最具影响力的传播媒介之一,也自然推动着翻译领域的改革与创新,在新时代下探究日汉翻译是语言服务行业的需求,也是研究翻译领域学术的必经之路。从当代翻译理论中的多元系统翻译理论视... 随着科技发展新的传播媒介不断涌现,互联网作为当代最具影响力的传播媒介之一,也自然推动着翻译领域的改革与创新,在新时代下探究日汉翻译是语言服务行业的需求,也是研究翻译领域学术的必经之路。从当代翻译理论中的多元系统翻译理论视角出发,通过中日文化异质性的分析,结合新形势下互联网翻译对日汉翻译的影响,以日汉政治演讲翻译(可视为官方文化)和网络流行语翻译(可视为“次文化”)为实例,把当代翻译理论与现代翻译实践相结合,研究文化转向对翻译策略的选择。 展开更多
关键词 多元系统 日汉翻译 网络流行语 文化转向
下载PDF
论民俗表演艺术样式的译介及其意义 被引量:4
19
作者 朱义华 《安徽大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2008年第5期106-110,共5页
民俗表演艺术样式是一种文学性与艺术性并重的、根植于民间的群众性艺术表演体裁,广义上可以纳入民俗学的研究范畴。对这类题材的译介从本质上来说包含着言语维度的文本转换与非言语维度的艺术表演性传递两个环节;而就其意义而言,不但... 民俗表演艺术样式是一种文学性与艺术性并重的、根植于民间的群众性艺术表演体裁,广义上可以纳入民俗学的研究范畴。对这类题材的译介从本质上来说包含着言语维度的文本转换与非言语维度的艺术表演性传递两个环节;而就其意义而言,不但可以输出"文化资本"、移植"文化种子",还可以推动文学、文化与艺术的多元互动与交流,进而促进本土文学文化多元系统与世界文学文化多元系统的和谐建构与共同发展。 展开更多
关键词 民俗表演艺术样式 可表演性 可译性 文化构建 文学文化多元系统
下载PDF
译语文化中的意识形态对译者的影响
20
作者 洪诗谐 《漳州师范学院学报(哲学社会科学版)》 2007年第1期134-137,共4页
译语文化中意识形态必然对译者本身、译者从事的翻译实践和翻译研究产生影响,译者在受意识形态影响和制约的同时,也发挥了主观能动作用。从事翻译实践和研究的中国译者应强化翻译理论研究,让中国的翻译事业由边缘走向中心。
关键词 意识形态 多元系统 边缘
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部