As a common phenomenon, languages borrow words from each other. This paper aims at studying the Chinese loanwordsin the Oxford English dictionary online(henceforth OED). Built upon the research achievements having bee...As a common phenomenon, languages borrow words from each other. This paper aims at studying the Chinese loanwordsin the Oxford English dictionary online(henceforth OED). Built upon the research achievements having been made in the study ofChinese loanwords in English, it mainly concentrates on the analysis of the date of citation, related fields and etymologies of Chi-nese loanwords specifically in the OED.展开更多
The perception and use of loanwords in most literature, more specifically, online newspapers and magazines based on British, American, and Georgian media discourse, focus on the origin and the fundamental development ...The perception and use of loanwords in most literature, more specifically, online newspapers and magazines based on British, American, and Georgian media discourse, focus on the origin and the fundamental development of language content and the essentiality of luxury and necessary loanwords. Due to the fact that most magazines are created with an intention of convincing readers of various ideologies, most linguists would consider the use of loanwords to give a comprehensive presentation of ideas. Incorporating English loanwords is not only a requisite tool for integrating and addressing the cultural differences between various communities across the globe, but also acts as a bridge that fills the conceptual gaps that exist in various languages. This is no longer the job of a linguist, because there are many other ways through which the people of a particular country can adopt a loanword (e.g., social media). Also, it enriches the recipient language and puts its citizens up to date with the latest developments and inventions.展开更多
Indic loanwords in Chinese language account for the largest number of loanwords in Mandarin Chinese.These loanwords have become an important integral part of the lexicon of Chinese language and throughout decades have...Indic loanwords in Chinese language account for the largest number of loanwords in Mandarin Chinese.These loanwords have become an important integral part of the lexicon of Chinese language and throughout decades have undergone assimilation,semantic extension and phonological adaptation.The present study is an investigation into the modes,levels and history of Sinicization of Indic loanwords in Chinese language.Fundamentally,it is evident from the literature and historical accounts that Sinicization of these loanwords is a process from foreignization to domestication.Native-Chinese doctrines and philosophies,essentially Taoism and Confucianism have had multifaceted influences on the Sinicization process which has resulted in semantic extension,semantic change or total diminution of original meaning.While less used high culture-sensitive loanwords have completely disappeared from modern Chinese,loanwords of higher Sinicization level have completely secularized.It is observed that foreignized loanwords have very less tendency of being absorbed into modern Chinese and many such terms have been excluded in modern Chinese dictionaries.展开更多
Language is the best means of communication with the people in your surroundings.People create or find word to name and describe new things which they never saw,examining the role of the speaker’s native language in ...Language is the best means of communication with the people in your surroundings.People create or find word to name and describe new things which they never saw,examining the role of the speaker’s native language in loanword adaptation.This study aimed to investigate how the English loanwords into Taif Arabic(TA)are phonologically adapted.The study adopted a qualitative and descriptive approach.The study collected 190 English loanwords from national TA speakers of various ages,genders,and educational levels.These loanwords were transcribed using IPA symbols.Online Cambridge Dictionary is used to compare the pronunciation of the loanwords in DL and RL.The outcomes of this paper discovered that substitution was the most common adaptive process and deletion was the rarest.It can be concluded that the determinant of the adaptation process is the phonological rules of the speaker’s native language.The results of this study are of great benefit to learners of Arabic English.展开更多
Vocabulary plays an irreplaceable role in a language.As an important carrier to record foreign cultures in vocabulary,loanwords are widely used in all aspects of society.Modern Chinese Dictionary includes loanwords fr...Vocabulary plays an irreplaceable role in a language.As an important carrier to record foreign cultures in vocabulary,loanwords are widely used in all aspects of society.Modern Chinese Dictionary includes loanwords from a variety of languages from the perspective of universal use.This paper takes the loanwords in Modern Chinese Dictionary(7th Edition)as the closed corpus,and analyzes the etymology,structure,word length,and other aspects while making blanket statistics on the loanwords.The representative words are investigated by word frequency and described from multiple perspectives.展开更多
With rapid development of China and China’s frequent contact with English speaking countries,a greet number of English words have been introduced to Chinese Mandarin.This paper introduces three types of English loanw...With rapid development of China and China’s frequent contact with English speaking countries,a greet number of English words have been introduced to Chinese Mandarin.This paper introduces three types of English loanwords(transliterations,calques,and hybrid loans)in Chinese Mandarin,discusses their influence in terms of morphological and semantic change in Chinese Mandarin,and addresses the sociolinguistic situations as markers of age and education reflected from using English loanwords.展开更多
Located in Zhutang, Lancang County, Laomian language, which still enjoys its vitality recently, is surrounded by variousdominant languages. But as the development of the links between ethnic groups, especially with th...Located in Zhutang, Lancang County, Laomian language, which still enjoys its vitality recently, is surrounded by variousdominant languages. But as the development of the links between ethnic groups, especially with the Han group, the Laomian lan-guage has undergone many variations, among which typically includes an increase of words. This paper is based on the research onLaomian village regarding the Chinese loanwords in Laomian language under the language contact.展开更多
This article argues that each important aspect of language communication has to be studied,which is conductive to the growth of linguistic knowledge and harmonious development of language life.In modern daily communic...This article argues that each important aspect of language communication has to be studied,which is conductive to the growth of linguistic knowledge and harmonious development of language life.In modern daily communication,language as a kind of meme plays a crucial and indispensable role in the process of social interaction.This article will concentrate on the emerging English loan words to explore its linguistic value.展开更多
This dissertaion will focus on the words English borrowed from Chinese to discuss the influence of Chinese culture on English. In the history of word borrowing, it is not until in the 18 th and 19th century that there...This dissertaion will focus on the words English borrowed from Chinese to discuss the influence of Chinese culture on English. In the history of word borrowing, it is not until in the 18 th and 19th century that there was a flood of Chinese loanwords into English. Most of the words are nouns about custom,culture, and goods with Chinese characteristic. The Chinese loanwords set foot into English by the means of transliteration, Among all Chinese dialects Mandarin, Cantonese and Amoy contributed most to English. Other languages such as Japanese bridged the borrowing process,too.展开更多
In this study,all the words in the latest edition of the Hebrew Even Shoshan Dictionary(2003)were scanned and ancient words that were not used continuously throughout the Hebrew strata—used in Modern Hebrew in their ...In this study,all the words in the latest edition of the Hebrew Even Shoshan Dictionary(2003)were scanned and ancient words that were not used continuously throughout the Hebrew strata—used in Modern Hebrew in their old or new meaning—were collected.After finding the appropriate words,we examined their incidence in the Gur dictionary(1946)to ensure that the new meanings had not existed then.We have determined the scope of usage by general knowledge and Google Search.The 99 ancient words with new meanings were identified,39 of which are foreign,according to this distribution:31 biblical words,44 words of the Sages,and 24 medieval words.In parallel with the 70 years of Israel’s independence,many ancient words were reintroduced with new modern meanings,to answer the need to create terms for the institutions of the sovereign state and for the masses of Jewish immigrants who spoke foreign languages.Most of the words are from the Mishnah period,the last period in which Hebrew was a living language and adopted foreign words from the developed and advanced cultures of its day.The article presents the innovations of words in different fields,explains it,and answers another questions.展开更多
As the development of the links between ethnic groups, especially with the Han group, the Laomian language has undergone many variations. This paper is based on the research on Laomian village regarding the harmonious...As the development of the links between ethnic groups, especially with the Han group, the Laomian language has undergone many variations. This paper is based on the research on Laomian village regarding the harmonious development of Laomian language under the influence of language contact.展开更多
文摘As a common phenomenon, languages borrow words from each other. This paper aims at studying the Chinese loanwordsin the Oxford English dictionary online(henceforth OED). Built upon the research achievements having been made in the study ofChinese loanwords in English, it mainly concentrates on the analysis of the date of citation, related fields and etymologies of Chi-nese loanwords specifically in the OED.
文摘The perception and use of loanwords in most literature, more specifically, online newspapers and magazines based on British, American, and Georgian media discourse, focus on the origin and the fundamental development of language content and the essentiality of luxury and necessary loanwords. Due to the fact that most magazines are created with an intention of convincing readers of various ideologies, most linguists would consider the use of loanwords to give a comprehensive presentation of ideas. Incorporating English loanwords is not only a requisite tool for integrating and addressing the cultural differences between various communities across the globe, but also acts as a bridge that fills the conceptual gaps that exist in various languages. This is no longer the job of a linguist, because there are many other ways through which the people of a particular country can adopt a loanword (e.g., social media). Also, it enriches the recipient language and puts its citizens up to date with the latest developments and inventions.
文摘Indic loanwords in Chinese language account for the largest number of loanwords in Mandarin Chinese.These loanwords have become an important integral part of the lexicon of Chinese language and throughout decades have undergone assimilation,semantic extension and phonological adaptation.The present study is an investigation into the modes,levels and history of Sinicization of Indic loanwords in Chinese language.Fundamentally,it is evident from the literature and historical accounts that Sinicization of these loanwords is a process from foreignization to domestication.Native-Chinese doctrines and philosophies,essentially Taoism and Confucianism have had multifaceted influences on the Sinicization process which has resulted in semantic extension,semantic change or total diminution of original meaning.While less used high culture-sensitive loanwords have completely disappeared from modern Chinese,loanwords of higher Sinicization level have completely secularized.It is observed that foreignized loanwords have very less tendency of being absorbed into modern Chinese and many such terms have been excluded in modern Chinese dictionaries.
文摘Language is the best means of communication with the people in your surroundings.People create or find word to name and describe new things which they never saw,examining the role of the speaker’s native language in loanword adaptation.This study aimed to investigate how the English loanwords into Taif Arabic(TA)are phonologically adapted.The study adopted a qualitative and descriptive approach.The study collected 190 English loanwords from national TA speakers of various ages,genders,and educational levels.These loanwords were transcribed using IPA symbols.Online Cambridge Dictionary is used to compare the pronunciation of the loanwords in DL and RL.The outcomes of this paper discovered that substitution was the most common adaptive process and deletion was the rarest.It can be concluded that the determinant of the adaptation process is the phonological rules of the speaker’s native language.The results of this study are of great benefit to learners of Arabic English.
文摘Vocabulary plays an irreplaceable role in a language.As an important carrier to record foreign cultures in vocabulary,loanwords are widely used in all aspects of society.Modern Chinese Dictionary includes loanwords from a variety of languages from the perspective of universal use.This paper takes the loanwords in Modern Chinese Dictionary(7th Edition)as the closed corpus,and analyzes the etymology,structure,word length,and other aspects while making blanket statistics on the loanwords.The representative words are investigated by word frequency and described from multiple perspectives.
文摘With rapid development of China and China’s frequent contact with English speaking countries,a greet number of English words have been introduced to Chinese Mandarin.This paper introduces three types of English loanwords(transliterations,calques,and hybrid loans)in Chinese Mandarin,discusses their influence in terms of morphological and semantic change in Chinese Mandarin,and addresses the sociolinguistic situations as markers of age and education reflected from using English loanwords.
文摘Located in Zhutang, Lancang County, Laomian language, which still enjoys its vitality recently, is surrounded by variousdominant languages. But as the development of the links between ethnic groups, especially with the Han group, the Laomian lan-guage has undergone many variations, among which typically includes an increase of words. This paper is based on the research onLaomian village regarding the Chinese loanwords in Laomian language under the language contact.
文摘This article argues that each important aspect of language communication has to be studied,which is conductive to the growth of linguistic knowledge and harmonious development of language life.In modern daily communication,language as a kind of meme plays a crucial and indispensable role in the process of social interaction.This article will concentrate on the emerging English loan words to explore its linguistic value.
文摘This dissertaion will focus on the words English borrowed from Chinese to discuss the influence of Chinese culture on English. In the history of word borrowing, it is not until in the 18 th and 19th century that there was a flood of Chinese loanwords into English. Most of the words are nouns about custom,culture, and goods with Chinese characteristic. The Chinese loanwords set foot into English by the means of transliteration, Among all Chinese dialects Mandarin, Cantonese and Amoy contributed most to English. Other languages such as Japanese bridged the borrowing process,too.
文摘In this study,all the words in the latest edition of the Hebrew Even Shoshan Dictionary(2003)were scanned and ancient words that were not used continuously throughout the Hebrew strata—used in Modern Hebrew in their old or new meaning—were collected.After finding the appropriate words,we examined their incidence in the Gur dictionary(1946)to ensure that the new meanings had not existed then.We have determined the scope of usage by general knowledge and Google Search.The 99 ancient words with new meanings were identified,39 of which are foreign,according to this distribution:31 biblical words,44 words of the Sages,and 24 medieval words.In parallel with the 70 years of Israel’s independence,many ancient words were reintroduced with new modern meanings,to answer the need to create terms for the institutions of the sovereign state and for the masses of Jewish immigrants who spoke foreign languages.Most of the words are from the Mishnah period,the last period in which Hebrew was a living language and adopted foreign words from the developed and advanced cultures of its day.The article presents the innovations of words in different fields,explains it,and answers another questions.
文摘As the development of the links between ethnic groups, especially with the Han group, the Laomian language has undergone many variations. This paper is based on the research on Laomian village regarding the harmonious development of Laomian language under the influence of language contact.