期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
Readability Assessment of Textbooks in Low Resource Languages
1
作者 Zhijuan Wang Xiaobin Zhao +1 位作者 Wei Song Antai Wang 《Computers, Materials & Continua》 SCIE EI 2019年第7期213-225,共13页
Readability is a fundamental problem in textbooks assessment.For low resources languages(LRL),however,little investigation has been done on the readability of textbook.In this paper,we proposed a readability assessmen... Readability is a fundamental problem in textbooks assessment.For low resources languages(LRL),however,little investigation has been done on the readability of textbook.In this paper,we proposed a readability assessment method for Tibetan textbook(a low resource language).We extract features based on the information that are gotten by Tibetan segmentation and named entity recognition.Then,we calculate the correlation of different features using Pearson Correlation Coefficient and select some feature sets to design the readability formula.Fit detection,F test and T test are applied on these selected features to generate a new readability assessment formula.Experiment shows that this new formula is capable of assessing the readability of Tibetan textbooks. 展开更多
关键词 Readability assessment low resource language textbook in Tibetan linear regression named entity
下载PDF
Improving Parallel Corpus Quality for Chinese-Vietnamese Statistical Machine Translation
2
作者 Huu-anh Tran Yuhang Guo +2 位作者 Ping Jian Shumin Shi Heyan Huang 《Journal of Beijing Institute of Technology》 EI CAS 2018年第1期127-136,共10页
The performance of a machine translation system heavily depends on the quantity and quality of the bilingual language resource. However,getting a parallel corpus,which has a large scale and is of high quality,is a ver... The performance of a machine translation system heavily depends on the quantity and quality of the bilingual language resource. However,getting a parallel corpus,which has a large scale and is of high quality,is a very difficult task especially for low resource languages such as Chinese-Vietnamese. Fortunately,multilingual user generated contents( UGC),such as bilingual movie subtitles,provide us access to automatic construction of the parallel corpus. Although the amount of UGC parallel corpora can be considerable,the original corpus is not suitable for statistical machine translation( SMT) systems. The corpus may contain translation errors,sentence mismatching,free translations,etc. To improve the quality of the bilingual corpus for SMT systems,three filtering methods are proposed: sentence length difference,the semantic of sentence pairs,and machine learning. Experiments are conducted on the Chinese to Vietnamese translation corpus.Experimental results demonstrate that all the three methods effectively improve the corpus quality,and the machine translation performance( BLEU score) can be improved by 1. 32. 展开更多
关键词 parallel corpus filtering low resource languages bilingual movie subtitles machine translation Chinese-Vietnamese translation
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部