Not only does the multi-media technology in teaching help students arouse curiosity and draw their attention,but also it makes students enhance their language skills and master knowledge.It makes English teaching smooth.
In English teachinig,the use of multi-media makes a vivid learning atmosphere for students.It can get a better teaching effect in all-around education.Meanwhile,thereare some problems inevitably in this field,leaving ...In English teachinig,the use of multi-media makes a vivid learning atmosphere for students.It can get a better teaching effect in all-around education.Meanwhile,thereare some problems inevitably in this field,leaving for the English teachers to solve.展开更多
In recent years,abundant words with Chinese characteristics in media translation show that on the one hand,the unique society,politics,economics and culture,and on the other hand,the important source of foreign words....In recent years,abundant words with Chinese characteristics in media translation show that on the one hand,the unique society,politics,economics and culture,and on the other hand,the important source of foreign words.According to post colonial cultural translation theory,through different hybridization tactics,they formed the third part,which is different from the source language and target language,and is the product of globalization.This notion of hybridity not only has great bearing on translators’selection of translating strategies,but also helps to change some of the accepted conception about translation,and thus enables us to have a better understanding of media translation.This promotes China’s discourse power in international society and the objectivity of reports of China,which constructs the third space in media translation between the West and China.展开更多
文摘Not only does the multi-media technology in teaching help students arouse curiosity and draw their attention,but also it makes students enhance their language skills and master knowledge.It makes English teaching smooth.
文摘In English teachinig,the use of multi-media makes a vivid learning atmosphere for students.It can get a better teaching effect in all-around education.Meanwhile,thereare some problems inevitably in this field,leaving for the English teachers to solve.
文摘In recent years,abundant words with Chinese characteristics in media translation show that on the one hand,the unique society,politics,economics and culture,and on the other hand,the important source of foreign words.According to post colonial cultural translation theory,through different hybridization tactics,they formed the third part,which is different from the source language and target language,and is the product of globalization.This notion of hybridity not only has great bearing on translators’selection of translating strategies,but also helps to change some of the accepted conception about translation,and thus enables us to have a better understanding of media translation.This promotes China’s discourse power in international society and the objectivity of reports of China,which constructs the third space in media translation between the West and China.