THURSDAY,March 18 Pre-Conference Workshops"lntroduction to current issues in acupunclure research""ConsideratiOns for developing COllaboration research between AOM COlleges and conventionaI medicalinsti...THURSDAY,March 18 Pre-Conference Workshops"lntroduction to current issues in acupunclure research""ConsideratiOns for developing COllaboration research between AOM COlleges and conventionaI medicalinstitutions"展开更多
The polycondensation of the mixture of diamines 5,5-methylene bis(2-aminophenol) and 4,4-(hexafluoroisopropylidene)dianiline(molar ratio 0.8:0.2) with isophthaloyl dichloride was used to synthesize poly(amido-o-hydrox...The polycondensation of the mixture of diamines 5,5-methylene bis(2-aminophenol) and 4,4-(hexafluoroisopropylidene)dianiline(molar ratio 0.8:0.2) with isophthaloyl dichloride was used to synthesize poly(amido-o-hydroxy amide)(POA-F)-new heat resistant binder of the composites for microelectronics. The copolymer was fractionated, its hydrodynamic, optical, and conformational properties were researched, and molecular masses(ММ) of the fractions were defined. The polydispersity index was estimated. Based on experimental data, calculation of the size of a segment of Kuhn characterizing degree of an intramolecular orientation order and value of coefficients of the equation of Mark-Kuhn-Hauvink for viscometric and diffusion data were performed. It was demonstrated that introducing 20 mol % of the monomer with-CF3-groups does not lead to any changes in conformational properties of the macromolecules and does not change the degree of intramolecular orientational order(the Kuhn segment length). Optical characteristics of POA-F solutions are virtually similar to the corresponding values for POA prepared with the use of single amine-containing component-5,5-methylene bis(2-aminophenol). The received MM distribution for POA-F(prepolymer) provided the solubility of its films in alkaline solutions. The heat resistance(τ5 and τ10-temperatures corresponding to 5% and of 10% PBO-F mass loss of a polymer) of the powders and the films of PBO, PBO-F were determined. The electrophysical parameters-dielectric permittivity(ε) and dielectric loss tangent(tan δ) of the PBO-F films decreased down to 3.30 and 0.017, in comparison 3.40 and 0.025 for PBO respectively.展开更多
This article focuses on two English translations of Ji Yun's 纪昀 eigh- teenth-century collection of "stories of the strange," Random Jottings at the Cottage of Close Scrutiny (Yuewei caotang biji 阅微草堂笔记). ...This article focuses on two English translations of Ji Yun's 纪昀 eigh- teenth-century collection of "stories of the strange," Random Jottings at the Cottage of Close Scrutiny (Yuewei caotang biji 阅微草堂笔记). The translation done by Leo Tak-hung Chan is set within the context of his 1998 sinological monograph, while David Pollard's recent translation, published in 2014, stands as an edited volume of translation oriented toward the general reader. Referring to textual and paratextual elements in these two translations, I hope to show how the "setting" of a translation modulates its tone and message, which in turn unfolds with the selection, style and overall structure of the translation. I also draw from an actual dialog between Leo Chan and David Pollard, which evolves around the various aspects in translating Ji Yun's work and the more general issues in sinology and translating Chinese literature. The dialog between the two translators of Ji Yun further illustrates the translators' approaches to the original text, their mediating efforts toward crosscultural readability and literary felicity and specifically, how the state of mind of a translator might come into play with the "flavor" of a translation.展开更多
The main purpose of this paper is to develop useful empirical research methods to advance the understanding of experimental Chinese literary translation. This will be based on an empirical corpus-based study of two mo...The main purpose of this paper is to develop useful empirical research methods to advance the understanding of experimental Chinese literary translation. This will be based on an empirical corpus-based study of two modern Chinese versions of Gabriel Garcfa Marquez's One Hundred Years of Solitude. The case study reveals that in translating linguistic events, textual features and cultural phenomena that are unknown to the target audience, for example, magical realism, into Chinese, translators may adopt a range of translation strategies and tactics that lead to significant differences between the genre of the translation and the corre- sponding genre in the target language. New linguistic expressions and writing techniques introduced by experimental literary translation will either be normalised by existing writing conventions or be accepted by the target readership which in turn will expand and enrich the target language and cultural system.展开更多
As more and more Chinese students are trying to study abroad, IELTS becomes one of the most important tests all around China. After years’development, IELTS speaking teaching still meets certain difficulties. This pa...As more and more Chinese students are trying to study abroad, IELTS becomes one of the most important tests all around China. After years’development, IELTS speaking teaching still meets certain difficulties. This paper gives specific advice based on certain applied linguistics theory, i. e. Grammar-translation Method, Audiolingualism, and Natural Order Hypothesis, trying to provide enlightenment for future IELTS speaking teaching.展开更多
In this paper, among other things, the author studies the weak^*-closed left translation invariant complemented subspace of semigroup algebras and group algebras. Also, the author studies the relationships between pr...In this paper, among other things, the author studies the weak^*-closed left translation invariant complemented subspace of semigroup algebras and group algebras. Also, the author studies the relationships between projections and amenability.展开更多
Background:The validity and reliability of the Borg 6–20 rating of perceived exertion(RPE)scale has not been tested among Chinese people from China' Mainland.The purpose of this study was to test:1)The validity o...Background:The validity and reliability of the Borg 6–20 rating of perceived exertion(RPE)scale has not been tested among Chinese people from China' Mainland.The purpose of this study was to test:1)The validity of Leung Chinese version and Wang Chinese version of the Borg 6–20 RPE scale;2)The reliability of Wang Chinese version RPE scale;and 3)The agreement of these two Chinese versions of the RPE scale among young healthy adults from China' Mainland.Methods:A total of 26 subjects(11 males,15 females;age 22.7±3.0 yrs)volunteered to participate.They performed one(n=3),two(n=14),or three trials(n=9)of the Bruce treadmill protocol test within 9.0±5.1 days(validation trials),and 30.4±27.9 days(reliability trials).Power output,heart rate,oxygen consumption,and RPE were recorded.Results:RPE was significantly correlated with power output(Leung version rs≥0.75,Wang version rs≥0.73),heart rate(HR)(Leung version rs≥0.84,Wang version rs≥0.87),and oxygen consumption(VO2)(Leung version rs≥0.80,Wang version rs≥0.81)(all p<0.01).The overall test-retest interclass correlation was 0.94(p<0.01).No significant differences in correlations(RPE against power output,HR and VO_(2))between trials existed for the reliability tests of Wang version scale.No significant differences in correlations(RPE against power output,HR and VO_(2))between the two Chinese versions of RPE scale existed.Conclusion:Both Chinese RPE scales are valid among young healthy Chinese mandarin speaking adults.The Wang scale is reliable,and the Leung and Wang scales show superior agreement with each other.展开更多
文摘THURSDAY,March 18 Pre-Conference Workshops"lntroduction to current issues in acupunclure research""ConsideratiOns for developing COllaboration research between AOM COlleges and conventionaI medicalinstitutions"
基金Funded by the Ministry of Education and Science of the Russian Federation(No.10.7608.2017/8.9).
文摘The polycondensation of the mixture of diamines 5,5-methylene bis(2-aminophenol) and 4,4-(hexafluoroisopropylidene)dianiline(molar ratio 0.8:0.2) with isophthaloyl dichloride was used to synthesize poly(amido-o-hydroxy amide)(POA-F)-new heat resistant binder of the composites for microelectronics. The copolymer was fractionated, its hydrodynamic, optical, and conformational properties were researched, and molecular masses(ММ) of the fractions were defined. The polydispersity index was estimated. Based on experimental data, calculation of the size of a segment of Kuhn characterizing degree of an intramolecular orientation order and value of coefficients of the equation of Mark-Kuhn-Hauvink for viscometric and diffusion data were performed. It was demonstrated that introducing 20 mol % of the monomer with-CF3-groups does not lead to any changes in conformational properties of the macromolecules and does not change the degree of intramolecular orientational order(the Kuhn segment length). Optical characteristics of POA-F solutions are virtually similar to the corresponding values for POA prepared with the use of single amine-containing component-5,5-methylene bis(2-aminophenol). The received MM distribution for POA-F(prepolymer) provided the solubility of its films in alkaline solutions. The heat resistance(τ5 and τ10-temperatures corresponding to 5% and of 10% PBO-F mass loss of a polymer) of the powders and the films of PBO, PBO-F were determined. The electrophysical parameters-dielectric permittivity(ε) and dielectric loss tangent(tan δ) of the PBO-F films decreased down to 3.30 and 0.017, in comparison 3.40 and 0.025 for PBO respectively.
文摘This article focuses on two English translations of Ji Yun's 纪昀 eigh- teenth-century collection of "stories of the strange," Random Jottings at the Cottage of Close Scrutiny (Yuewei caotang biji 阅微草堂笔记). The translation done by Leo Tak-hung Chan is set within the context of his 1998 sinological monograph, while David Pollard's recent translation, published in 2014, stands as an edited volume of translation oriented toward the general reader. Referring to textual and paratextual elements in these two translations, I hope to show how the "setting" of a translation modulates its tone and message, which in turn unfolds with the selection, style and overall structure of the translation. I also draw from an actual dialog between Leo Chan and David Pollard, which evolves around the various aspects in translating Ji Yun's work and the more general issues in sinology and translating Chinese literature. The dialog between the two translators of Ji Yun further illustrates the translators' approaches to the original text, their mediating efforts toward crosscultural readability and literary felicity and specifically, how the state of mind of a translator might come into play with the "flavor" of a translation.
文摘The main purpose of this paper is to develop useful empirical research methods to advance the understanding of experimental Chinese literary translation. This will be based on an empirical corpus-based study of two modern Chinese versions of Gabriel Garcfa Marquez's One Hundred Years of Solitude. The case study reveals that in translating linguistic events, textual features and cultural phenomena that are unknown to the target audience, for example, magical realism, into Chinese, translators may adopt a range of translation strategies and tactics that lead to significant differences between the genre of the translation and the corre- sponding genre in the target language. New linguistic expressions and writing techniques introduced by experimental literary translation will either be normalised by existing writing conventions or be accepted by the target readership which in turn will expand and enrich the target language and cultural system.
文摘As more and more Chinese students are trying to study abroad, IELTS becomes one of the most important tests all around China. After years’development, IELTS speaking teaching still meets certain difficulties. This paper gives specific advice based on certain applied linguistics theory, i. e. Grammar-translation Method, Audiolingualism, and Natural Order Hypothesis, trying to provide enlightenment for future IELTS speaking teaching.
文摘In this paper, among other things, the author studies the weak^*-closed left translation invariant complemented subspace of semigroup algebras and group algebras. Also, the author studies the relationships between projections and amenability.
文摘Background:The validity and reliability of the Borg 6–20 rating of perceived exertion(RPE)scale has not been tested among Chinese people from China' Mainland.The purpose of this study was to test:1)The validity of Leung Chinese version and Wang Chinese version of the Borg 6–20 RPE scale;2)The reliability of Wang Chinese version RPE scale;and 3)The agreement of these two Chinese versions of the RPE scale among young healthy adults from China' Mainland.Methods:A total of 26 subjects(11 males,15 females;age 22.7±3.0 yrs)volunteered to participate.They performed one(n=3),two(n=14),or three trials(n=9)of the Bruce treadmill protocol test within 9.0±5.1 days(validation trials),and 30.4±27.9 days(reliability trials).Power output,heart rate,oxygen consumption,and RPE were recorded.Results:RPE was significantly correlated with power output(Leung version rs≥0.75,Wang version rs≥0.73),heart rate(HR)(Leung version rs≥0.84,Wang version rs≥0.87),and oxygen consumption(VO2)(Leung version rs≥0.80,Wang version rs≥0.81)(all p<0.01).The overall test-retest interclass correlation was 0.94(p<0.01).No significant differences in correlations(RPE against power output,HR and VO_(2))between trials existed for the reliability tests of Wang version scale.No significant differences in correlations(RPE against power output,HR and VO_(2))between the two Chinese versions of RPE scale existed.Conclusion:Both Chinese RPE scales are valid among young healthy Chinese mandarin speaking adults.The Wang scale is reliable,and the Leung and Wang scales show superior agreement with each other.