期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉语副词“又”的歧义——兼谈范畴语法对汉语研究的适用性 被引量:6
1
作者 韩玉国 《云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)》 2004年第3期64-69,共6页
本文联系美国形式语义理论对副词"again"的研究,结合汉语副词"又"的独特表现,提出"重复性"、"恢复性"与"延续性"是"又"的语义特征,重点论证了基于语法受定蕴涵命题的"... 本文联系美国形式语义理论对副词"again"的研究,结合汉语副词"又"的独特表现,提出"重复性"、"恢复性"与"延续性"是"又"的语义特征,重点论证了基于语法受定蕴涵命题的"重复性"的高度解释力及"恢复性"是"又"的语气达成动因.同时,本文还根据副词"又"辖域的不同提出动词性副词、动词短语副词与全句副词三分的方法,并在与LA模式对照的过程中,运用IP模式--范畴语法进行了分析,在理清副词"又"的语义网络系统的同时,证明了IP模式的优越性及用于汉语研究的可行性. 展开更多
关键词 汉语 副词 “又” 歧义 范畴语法 英语
下载PDF
汉译英中语气隐喻情态意义的获取——论情态成分的补充
2
作者 陈海霞 王宁 《广东外语外贸大学学报》 2014年第2期72-76,共5页
本文探讨了汉译英中如何通过情态补充的方式来获得语气隐喻的情态意义。本文对比了英汉两种语言语气隐喻的句法表现模式、语气标记语和语气的强弱三个方面的异同。这三个方面的异同使得翻译者在汉译英的过程中要尤其注重通过情态补充来... 本文探讨了汉译英中如何通过情态补充的方式来获得语气隐喻的情态意义。本文对比了英汉两种语言语气隐喻的句法表现模式、语气标记语和语气的强弱三个方面的异同。这三个方面的异同使得翻译者在汉译英的过程中要尤其注重通过情态补充来弥补原文在翻译过程中缺失的情态意义。情态补充的三个策略分别是情态成分的添加,情态极值的变化,以及语气域的转换。在汉译英的过程中,这些方法对实现情态意义的对等翻译、补充原文中要表现的人际意义具有重要价值。 展开更多
关键词 语气隐喻 情态补充 极值 语气域
下载PDF
广东廉江粤语的传信语气助词 被引量:6
3
作者 林华勇 《语言科学》 CSSCI 北大核心 2015年第4期405-416,共12页
廉江粤语表传信的语气助词较为丰富,可结合传信意义和共现顺序对其进行分类。传信语气助词的共现顺序,可从"行、知、言"三域的角度进行描写和解释,大体上存在"知域>言域"(">"意为"先于"... 廉江粤语表传信的语气助词较为丰富,可结合传信意义和共现顺序对其进行分类。传信语气助词的共现顺序,可从"行、知、言"三域的角度进行描写和解释,大体上存在"知域>言域"(">"意为"先于")的共现规律。传信范畴与知、言域之间有着密切的联系,值得进一步关注。 展开更多
关键词 传信范畴 传信语气助词 共现顺序 “行 、知、 言”三域
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部