期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英语新闻报道的词语特征与理解 被引量:1
1
作者 陈振光 《湖南科技学院学报》 2007年第7期188-190,共3页
英语新闻报道是一种功能性强的文体,其常用词语种类多样,特征明显。文章例证分析了新闻报道常用词语的语用功能和理解翻译要点,进而提出了一些学习建议。
关键词 英语新闻 词语特征 背景 理解 翻译
下载PDF
廷代尔圣经英译本之比较研究
2
作者 牟彩霞 《青海师范大学学报(哲学社会科学版)》 2016年第1期144-148,共5页
廷代尔是圣经英译史上一个承前启后的关键人物。他的圣经译本为后世诸多圣经英译本所模仿,因而对现代英语圣经译本乃至英语语言本身都产生了深远的影响。作为英国历史上首次译自希腊文和希伯来文的英语译本,廷代尔的圣经英译本开创了圣... 廷代尔是圣经英译史上一个承前启后的关键人物。他的圣经译本为后世诸多圣经英译本所模仿,因而对现代英语圣经译本乃至英语语言本身都产生了深远的影响。作为英国历史上首次译自希腊文和希伯来文的英语译本,廷代尔的圣经英译本开创了圣经英译的新纪元,其译本语言在英语语言发展史上也具有非凡的创新意义。廷代尔圣经英译本不仅在内容上忠实于圣经希腊文和希伯来文原文,其译本风格也是对原文的真实再现。廷代尔的译文语言不仅通俗易懂,而且符合英语语法习惯,为普通民众所理解和接受。 展开更多
关键词 廷代尔 圣经英译 创新 忠实 通俗
下载PDF
归化——翻译的归途 被引量:1
3
作者 韩俊平 张晓燕 《华北电力大学学报(社会科学版)》 2006年第1期118-120,共3页
本文从归化异化的研究现状着手,从传统翻译论和后殖民两个视阈中来看待归化和异化之争,通过对翻译的本质目的和新的后殖民视阈的分析,认为翻译真正的归途应该是归化。
关键词 归化 异化 翻译 后殖民视阈
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部