期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
7
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
晏殊词《浣溪沙·一向年光有限身》两种英译赏析
1
作者
胡勇忠
《广东农工商职业技术学院学报》
2023年第1期47-49,共3页
本文选取许渊冲及赵彦春英译晏殊词作《浣溪沙·一向年光有限身》,赏析并探讨在英译中国古诗词的过程中,两位译者对中国古诗词在“音、形、意”三个方面再现的路径。
关键词
晏殊
音、形、意
再现
许渊冲
赵彦春
下载PDF
职称材料
语势与取势:庞德《青青河畔草》译诗研究
被引量:
1
2
作者
谢丹
《解放军外国语学院学报》
北大核心
2007年第3期67-72,共6页
庞德成功地捕捉到蕴藏在《青青河畔草》中的语势,翻译时以语势为尚,通过形象、音象及义象取势。在形象上,注重动态意象、“闪光细节”;音象上,强调语音象征、“绝对节奏”;义象上,讲究变动不居、含蓄蕴藉。
关键词
庞德
语势
青青河畔草
形象
音象
义象
下载PDF
职称材料
音象·形象·义象——庞德语势翻译理论之个案研究:庞德《青青河畔草》译诗
被引量:
1
3
作者
谢丹
《西南交通大学学报(社会科学版)》
2006年第3期6-11,31,共7页
以庞德音象、形象、义象理论为依据,结合《青青河畔草》中文原诗及费诺罗萨笔记逐句分析庞德《神州集》之《青青河畔草》译诗,可见庞德《青青河畔草》译诗以语势为尚的翻译特点:1.讲究音韵,以元韵为主,通过音韵取势;2.讲究节奏,以单音...
以庞德音象、形象、义象理论为依据,结合《青青河畔草》中文原诗及费诺罗萨笔记逐句分析庞德《神州集》之《青青河畔草》译诗,可见庞德《青青河畔草》译诗以语势为尚的翻译特点:1.讲究音韵,以元韵为主,通过音韵取势;2.讲究节奏,以单音节词为主,节奏随情感而变,通过节奏取势;3.捕捉意象,以整体美学效果为尚,通过漩涡取势;4.增加动词,变静态意象为动态意象,通过动态意象取势;5.讲究变化,词语位置变动不居,通过词语的位移取势;6.注重意境,追求原诗整体美学效果,通过隐含意义取势。
展开更多
关键词
语势
音象
形象
义象
庞德
《神州集》
《青青河畔草》
下载PDF
职称材料
中国古诗词英译的美学视角
4
作者
殷潇
《经济技术协作信息》
2007年第23期64-64,共1页
中国古诗的三要素就构成了古诗中独特的美学视角:声文、形文和情文。音美或吟或唱,宛若天籁之音,绕梁三日,余音不绝;形美律绝不一,聚散自如,如天马行空,变幻莫测。意美仿佛行云流水,意境或悠远或淡然。译诗中的绝妙好词,完美...
中国古诗的三要素就构成了古诗中独特的美学视角:声文、形文和情文。音美或吟或唱,宛若天籁之音,绕梁三日,余音不绝;形美律绝不一,聚散自如,如天马行空,变幻莫测。意美仿佛行云流水,意境或悠远或淡然。译诗中的绝妙好词,完美的形式往往是译者对原文有透彻的理解并经过反复推敲,并融入自己的美学追求的结果。唯此才能译出精到传神,点石成金,构思精巧,声情并茂,唯美而又富有韵致的佳作。
展开更多
关键词
音美(melopoeia)
形美(
phanopoeia
)
意美(logop
oeia)
下载PDF
职称材料
论英译中国诗歌的可译性限度
5
作者
凌春花
《嘉应学院学报》
2005年第1期123-126,共4页
翻译实践表明,译文和原文之间始终存在着这样或那样的距离。从翻译学角度来看,诗歌是可译性最小的一种文学形式。本文试从诗歌的三要素:音美、形美、意美对英译诗歌的可译性限度进行探讨。
关键词
诗歌
可译性
音美
形美
意美
下载PDF
职称材料
庞德的语言“三诗”观探析
被引量:
4
6
作者
周建新
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2012年第1期89-92,共4页
探察庞德提出的声诗、形诗、理诗"三诗"观意义,辨析其意义根源,指出其未被认识的价值。认为"三诗"观是庞德从意象主义到漩涡主义诗学观的折射,其形诗概念的提出是对英语语言文学的独特和重要贡献。
关键词
庞德
声诗
形诗
理诗
原文传递
庞德“三诗”翻译思想探微——以《诗经》英译为例
被引量:
2
7
作者
王坤
《外国语言与文化》
2022年第4期120-129,共10页
声诗、形诗和理诗“三诗”是庞德翻译思想中的重要概念。但庞德对“三诗”翻译的阐述留有很多空白,只有通过考察他的翻译实践,才能充分揭示该译论的内涵和价值。目前对“三诗”的研究多在理论层面,较少结合庞德的译作进行阐发。本文以...
声诗、形诗和理诗“三诗”是庞德翻译思想中的重要概念。但庞德对“三诗”翻译的阐述留有很多空白,只有通过考察他的翻译实践,才能充分揭示该译论的内涵和价值。目前对“三诗”的研究多在理论层面,较少结合庞德的译作进行阐发。本文以庞德《诗经》英译本为案例,通过对译者行为、译文文本的考察,探究“三诗”在庞德翻译实践中的具体表现。研究发现,对“三诗”译论的理解不可局限于字面意思:一方面,对“不可译”的声诗和理诗,庞德分别表现出积极和消极的翻译态度;另一方面,对“完全可译”的形诗,庞德的翻译受其独特汉字观的影响,包含许多个性化的解读。庞德的译论和实践对如何在典籍翻译中发掘中西文明之间的共同点,跨越文明之间的异质性很有启发。
展开更多
关键词
《诗经》
埃兹拉·庞德
声诗
形诗
理诗
原文传递
题名
晏殊词《浣溪沙·一向年光有限身》两种英译赏析
1
作者
胡勇忠
机构
广东农工商职业技术学院
出处
《广东农工商职业技术学院学报》
2023年第1期47-49,共3页
文摘
本文选取许渊冲及赵彦春英译晏殊词作《浣溪沙·一向年光有限身》,赏析并探讨在英译中国古诗词的过程中,两位译者对中国古诗词在“音、形、意”三个方面再现的路径。
关键词
晏殊
音、形、意
再现
许渊冲
赵彦春
Keywords
Yanshu
melopoeia,
phanopoeia
and logopoeia
realization
XU Yuanchong
ZHAO Yanchun
分类号
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
语势与取势:庞德《青青河畔草》译诗研究
被引量:
1
2
作者
谢丹
机构
四川师范大学旅游学院
出处
《解放军外国语学院学报》
北大核心
2007年第3期67-72,共6页
文摘
庞德成功地捕捉到蕴藏在《青青河畔草》中的语势,翻译时以语势为尚,通过形象、音象及义象取势。在形象上,注重动态意象、“闪光细节”;音象上,强调语音象征、“绝对节奏”;义象上,讲究变动不居、含蓄蕴藉。
关键词
庞德
语势
青青河畔草
形象
音象
义象
Keywords
Pound
energy in language
Qing Qing He Pan Coo
phanopoeia
melopoeia
logopoeia
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
音象·形象·义象——庞德语势翻译理论之个案研究:庞德《青青河畔草》译诗
被引量:
1
3
作者
谢丹
机构
四川师范大学旅游学院
出处
《西南交通大学学报(社会科学版)》
2006年第3期6-11,31,共7页
文摘
以庞德音象、形象、义象理论为依据,结合《青青河畔草》中文原诗及费诺罗萨笔记逐句分析庞德《神州集》之《青青河畔草》译诗,可见庞德《青青河畔草》译诗以语势为尚的翻译特点:1.讲究音韵,以元韵为主,通过音韵取势;2.讲究节奏,以单音节词为主,节奏随情感而变,通过节奏取势;3.捕捉意象,以整体美学效果为尚,通过漩涡取势;4.增加动词,变静态意象为动态意象,通过动态意象取势;5.讲究变化,词语位置变动不居,通过词语的位移取势;6.注重意境,追求原诗整体美学效果,通过隐含意义取势。
关键词
语势
音象
形象
义象
庞德
《神州集》
《青青河畔草》
Keywords
energy in language
melopoeia
phanopoeia
logopoeia
Pound
Cathay
Qing Qing He Pan Cao
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
中国古诗词英译的美学视角
4
作者
殷潇
机构
浙江财经学院外国语学院
出处
《经济技术协作信息》
2007年第23期64-64,共1页
文摘
中国古诗的三要素就构成了古诗中独特的美学视角:声文、形文和情文。音美或吟或唱,宛若天籁之音,绕梁三日,余音不绝;形美律绝不一,聚散自如,如天马行空,变幻莫测。意美仿佛行云流水,意境或悠远或淡然。译诗中的绝妙好词,完美的形式往往是译者对原文有透彻的理解并经过反复推敲,并融入自己的美学追求的结果。唯此才能译出精到传神,点石成金,构思精巧,声情并茂,唯美而又富有韵致的佳作。
关键词
音美(melopoeia)
形美(
phanopoeia
)
意美(logop
oeia)
分类号
F590 [经济管理—旅游管理]
下载PDF
职称材料
题名
论英译中国诗歌的可译性限度
5
作者
凌春花
机构
嘉应学院大学英语部
出处
《嘉应学院学报》
2005年第1期123-126,共4页
文摘
翻译实践表明,译文和原文之间始终存在着这样或那样的距离。从翻译学角度来看,诗歌是可译性最小的一种文学形式。本文试从诗歌的三要素:音美、形美、意美对英译诗歌的可译性限度进行探讨。
关键词
诗歌
可译性
音美
形美
意美
Keywords
poetry
translatability
melopoeia
phanopoeia
logopoeia
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
庞德的语言“三诗”观探析
被引量:
4
6
作者
周建新
机构
华南理工大学外国语学院
北京外国语大学博士后流动站
出处
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2012年第1期89-92,共4页
文摘
探察庞德提出的声诗、形诗、理诗"三诗"观意义,辨析其意义根源,指出其未被认识的价值。认为"三诗"观是庞德从意象主义到漩涡主义诗学观的折射,其形诗概念的提出是对英语语言文学的独特和重要贡献。
关键词
庞德
声诗
形诗
理诗
Keywords
Pound
melopoeia
phanopoeia
logopoeia
分类号
I721.074 [文学—其他各国文学]
原文传递
题名
庞德“三诗”翻译思想探微——以《诗经》英译为例
被引量:
2
7
作者
王坤
机构
中国民航大学外国语学院
出处
《外国语言与文化》
2022年第4期120-129,共10页
基金
中国民航大学中央高校基金项目“英汉翻译中的透明话语策略研究”(3122018R010)。
文摘
声诗、形诗和理诗“三诗”是庞德翻译思想中的重要概念。但庞德对“三诗”翻译的阐述留有很多空白,只有通过考察他的翻译实践,才能充分揭示该译论的内涵和价值。目前对“三诗”的研究多在理论层面,较少结合庞德的译作进行阐发。本文以庞德《诗经》英译本为案例,通过对译者行为、译文文本的考察,探究“三诗”在庞德翻译实践中的具体表现。研究发现,对“三诗”译论的理解不可局限于字面意思:一方面,对“不可译”的声诗和理诗,庞德分别表现出积极和消极的翻译态度;另一方面,对“完全可译”的形诗,庞德的翻译受其独特汉字观的影响,包含许多个性化的解读。庞德的译论和实践对如何在典籍翻译中发掘中西文明之间的共同点,跨越文明之间的异质性很有启发。
关键词
《诗经》
埃兹拉·庞德
声诗
形诗
理诗
Keywords
Shijing
Ezra Pound
melopoeia
phanopoeia
logopoeia
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
晏殊词《浣溪沙·一向年光有限身》两种英译赏析
胡勇忠
《广东农工商职业技术学院学报》
2023
0
下载PDF
职称材料
2
语势与取势:庞德《青青河畔草》译诗研究
谢丹
《解放军外国语学院学报》
北大核心
2007
1
下载PDF
职称材料
3
音象·形象·义象——庞德语势翻译理论之个案研究:庞德《青青河畔草》译诗
谢丹
《西南交通大学学报(社会科学版)》
2006
1
下载PDF
职称材料
4
中国古诗词英译的美学视角
殷潇
《经济技术协作信息》
2007
0
下载PDF
职称材料
5
论英译中国诗歌的可译性限度
凌春花
《嘉应学院学报》
2005
0
下载PDF
职称材料
6
庞德的语言“三诗”观探析
周建新
《外语教学》
CSSCI
北大核心
2012
4
原文传递
7
庞德“三诗”翻译思想探微——以《诗经》英译为例
王坤
《外国语言与文化》
2022
2
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部