期刊文献+
共找到16篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
阿Q与庄子 被引量:2
1
作者 周五纯 王晓河 《江南大学学报(人文社会科学版)》 2004年第1期66-70,110,共6页
文章撇开“阿Q精神”中的奴隶性、柔弱性、退缩性 ,剔出其内涵中的“精神抚慰性”的一面 ,与《庄子》思想中的“精神抚慰”相对照 ,提出二者的共通性 ,从而进一步指出 ,“精神抚慰”是人们在不利之时在精神上保存自己极其重要的手段 ,... 文章撇开“阿Q精神”中的奴隶性、柔弱性、退缩性 ,剔出其内涵中的“精神抚慰性”的一面 ,与《庄子》思想中的“精神抚慰”相对照 ,提出二者的共通性 ,从而进一步指出 ,“精神抚慰”是人们在不利之时在精神上保存自己极其重要的手段 ,外在表现为翼伏、妥协、退让 ,从而为积极抗争保存了机会和力量 ,与进取亢进互为补充而成为中国传统思维的两方面 ,是有积极意义的。通过比对 ,指出“阿Q”是庄子的通俗版 。 展开更多
关键词 阿Q “精神抚慰” 庄子 妥协 保存个体 通俗版 理论版
下载PDF
艾思奇《大众哲学》版本考辨——以读书出版社单行本为例 被引量:3
2
作者 陈辉玲 《图书馆杂志》 CSSCI 北大核心 2021年第7期124-131,共8页
《大众哲学》是宣传马克思主义理论的红色文献。笔者收集、整理实物图书版本以及相关研究资料发现,《大众哲学》版本信息记录有缺失或错误之处,鲜少有系统的图书版本梳理。文章通过对读书出版社出版的《大众哲学》版本书影、版权页记录... 《大众哲学》是宣传马克思主义理论的红色文献。笔者收集、整理实物图书版本以及相关研究资料发现,《大众哲学》版本信息记录有缺失或错误之处,鲜少有系统的图书版本梳理。文章通过对读书出版社出版的《大众哲学》版本书影、版权页记录信息、版本背景进行考辨,探寻《大众哲学》早期版本在国统区出版发行的艰难历程,以期有助于《大众哲学》版本学、出版史、传播史等研究的深化。 展开更多
关键词 红色文献 《大众哲学》 版本考辨
下载PDF
《西游记》当代通行本的递嬗——以人民出版社新版《西游记整理校注本》为中心 被引量:1
3
作者 竺洪波 《文学与文化》 2015年第4期131-137,共7页
人民出版社豪华本《西游记整理校注本》的出版,标志着《西游记》当代通行本发生了重大嬗变,由此进入人文本与人民版两大版本系统并存和竞争的新阶段。审察这一递嬗,可以从一个侧面看出《西游记》传播、普及和学术研究的轨迹,有助于对《... 人民出版社豪华本《西游记整理校注本》的出版,标志着《西游记》当代通行本发生了重大嬗变,由此进入人文本与人民版两大版本系统并存和竞争的新阶段。审察这一递嬗,可以从一个侧面看出《西游记》传播、普及和学术研究的轨迹,有助于对《西游记》的当代命运特别是经典化新进程作出深入的理论总结和透析。 展开更多
关键词 《西游记》 当代通行本 人文本与人民版 递嬗 国家社科基金
下载PDF
明代南京万卷楼本《三国志通俗演义》评点本及其意义 被引量:1
4
作者 韩春平 《华南师范大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2008年第6期45-50,共6页
明万历十九年南京周曰校万卷楼首先将传统经史注疏学作为一种商业手段应用于通俗小说的刊刻,在嘉靖本《三国志通俗演义》基础上,增加广告识语和大量注释考证并分类,刊刻出版《新刊校正出像古本大字音释三国志传通俗演义》。从中国古代... 明万历十九年南京周曰校万卷楼首先将传统经史注疏学作为一种商业手段应用于通俗小说的刊刻,在嘉靖本《三国志通俗演义》基础上,增加广告识语和大量注释考证并分类,刊刻出版《新刊校正出像古本大字音释三国志传通俗演义》。从中国古代通俗小说评点史看,万卷楼本《三国志通俗演义》评点是早期通俗小说评点由传统注疏向文学评点的过渡,对明清坊刻本通俗小说注重以评点作为有效商业手段和传播形式具有开创意义。 展开更多
关键词 万卷楼本《三国志通俗演义》评点 传统注疏学 文学评点
下载PDF
《圣经》英译本大众化语言特色探微
5
作者 刘丛如 王艳红 《青海民族大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2010年第4期148-151,共4页
《圣经》英译本独特的大众化语言特色是其之所以能够对英语产生广泛而深远影响的一个重要因素。《圣经》英译本大众化语言特色主要体现在大量使用大众化的简单词语、句子结构以及简单连词and的妙用等方面。《圣经》原文语言的大众化是... 《圣经》英译本独特的大众化语言特色是其之所以能够对英语产生广泛而深远影响的一个重要因素。《圣经》英译本大众化语言特色主要体现在大量使用大众化的简单词语、句子结构以及简单连词and的妙用等方面。《圣经》原文语言的大众化是其英译本大众化语言特色的基础,而英语世界在翻译过程中特别注重忠实于原文大众化语言风格则是其英译本大众化语言特色得以生成的关键环节。 展开更多
关键词 圣经 英译本 语言 大众化
下载PDF
凌刻臞仙本《琵琶记》考述
6
作者 俞为民 《艺术百家》 CSSCI 北大核心 2015年第3期152-160,共9页
在《琵琶记》众多的版本中,凌刻臞仙本不仅在版本的形式上具有特色,即朱墨套印,有朱批,而且标明所翻刻的底本即"臞仙本",另在情节、曲调、念白等也与其他版本有着明显的区别。臞仙本的刊刻者当为自号"臞仙"的朱权,... 在《琵琶记》众多的版本中,凌刻臞仙本不仅在版本的形式上具有特色,即朱墨套印,有朱批,而且标明所翻刻的底本即"臞仙本",另在情节、曲调、念白等也与其他版本有着明显的区别。臞仙本的刊刻者当为自号"臞仙"的朱权,而臞仙本所依据的底本,其刊刻时间必定早于弘治年间。臞仙本与"元传奇《蔡伯喈》"、陆钞本同属古本系统,而与时本差异较大。故臞仙本与时本的关系,也是源与流关系。 展开更多
关键词 戏曲艺术 《琵琶记》 凌刻臞仙本 陆钞本 时本
下载PDF
论《三国演义》嘉靖壬午本——《三国志通俗演义》校注本前言
7
作者 沈伯俊 《广东技术师范学院学报》 2009年第A1期30-34,133,共6页
嘉靖壬午本《三国志通俗演义》是现存最早、最值得重视的一种明代《三国演义》版本。对比毛本《三国演义》,具有四个方面的突出特色:肯定了它为研究《三国演义》的成书年代提供了重要依据;较好地保存了罗贯中本人的思想倾向;某些细节比... 嘉靖壬午本《三国志通俗演义》是现存最早、最值得重视的一种明代《三国演义》版本。对比毛本《三国演义》,具有四个方面的突出特色:肯定了它为研究《三国演义》的成书年代提供了重要依据;较好地保存了罗贯中本人的思想倾向;某些细节比毛本《三国演义》或更符合史实,或更合乎情理,或没有某些形误和缺漏;附录文献也具有重要价值。 展开更多
关键词 嘉靖壬午本 《三国志通俗演义》 罗贯中
下载PDF
“粗糠宝”传说的源与流
8
作者 马克春 《昆明学院学报》 2013年第1期119-122,共4页
粗糠宝是传说中的历史人物。其传说版本多样,有汤池传说、老爷山彝族(撒梅人)传说、昆明传说、阳宗传说、草甸传说、官渡传说、呈贡传说、宜良传说和五华传说等,加之《南诏野史》的补充,呈现出民间、民族、传说、历史四者融合以及神性... 粗糠宝是传说中的历史人物。其传说版本多样,有汤池传说、老爷山彝族(撒梅人)传说、昆明传说、阳宗传说、草甸传说、官渡传说、呈贡传说、宜良传说和五华传说等,加之《南诏野史》的补充,呈现出民间、民族、传说、历史四者融合以及神性与人性交融的特点。其中,又以汤池传说传播甚广,情节较为完整,故事更生动,传奇性更强,影响最大,是传说的源。其他几种版本与汤池传说的关联性达到80%,为传说的流。 展开更多
关键词 粗糠宝传说 流传版本 文化传播 英雄情结 地方文化
下载PDF
袁黄《祈嗣真诠》版本源流考 被引量:1
9
作者 林姗 《长春中医药大学学报》 2014年第1期164-166,共3页
袁黄《祈嗣真诠》现存民国前版本有8种:余氏本、普秘笈本、眉公本、广生本、尚白斋本、清抄本、慎斋本及光绪本。其中,年代最早的为余氏本,流传最广的为普秘笈本,其祖本万历庚寅本已佚。
关键词 《祈嗣真诠》 版本 源流 考证
下载PDF
论《圣经》语言的通俗特点
10
作者 刘广亮 《连云港职业技术学院学报》 2012年第2期51-53,共3页
《圣经》是世界上发行量最大、译本最多、阅读人群最广、对世界产生影响最大的一本经典著作。《圣经》英译本通篇采用简单的大众化语言和句子结构,浅显易懂,寓意深刻,对政治、文学和人民的生活都产生了巨大的影响。
关键词 《圣经》 英译本 语言风格 通俗性 大众化
下载PDF
汉文《地球说略》在日本的出版与传播 被引量:2
11
作者 中村聪 马燕(译) 《东方论坛(青岛大学学报)》 2010年第6期106-110,共5页
美国传教士在中国传教期间翻译编著了一些宗教书籍和科普书籍,对中国人认识世界提供了一定的基本理论和基本知识。这些汉文西洋科学译书传入日本后,便以和刻本方式翻刻或译述传播开来,在日本普及了科学知识。《地球说略》作为世界地理... 美国传教士在中国传教期间翻译编著了一些宗教书籍和科普书籍,对中国人认识世界提供了一定的基本理论和基本知识。这些汉文西洋科学译书传入日本后,便以和刻本方式翻刻或译述传播开来,在日本普及了科学知识。《地球说略》作为世界地理学的入门书籍曾被日本人广泛地阅读,成为深受欢迎的地理书籍和介绍西洋情况的书籍。 展开更多
关键词 地球说略 和刻本 汉译西洋书 科学启蒙书
下载PDF
《三国演义》邓罗英译本:情景语境改写的功能与大众接受 被引量:3
12
作者 张焰明 《广东外语外贸大学学报》 2016年第4期97-104,共8页
《三国演义》的邓罗英译本偏向于诗性翻译,在译本的多个层面上进行改写,尤其是情景语境的改写。这些情景语境的改写的主要功能表现在生动、易读、突显和入景,旨在顺应译语环境,易于大众读者接受。这种改写实践告诉我们:中华典籍外译传... 《三国演义》的邓罗英译本偏向于诗性翻译,在译本的多个层面上进行改写,尤其是情景语境的改写。这些情景语境的改写的主要功能表现在生动、易读、突显和入景,旨在顺应译语环境,易于大众读者接受。这种改写实践告诉我们:中华典籍外译传播应改变单一方式而采用多元方式,在这些外译方式中,情景语境的改写大有可为。 展开更多
关键词 《三国演义》 邓罗译本 情景语境 改写功能 大众接受 典籍外译
下载PDF
论“缀白裘”选本的历史地位 被引量:3
13
作者 马晓霓 《戏剧(中央戏剧学院学报)》 CSSCI 北大核心 2010年第4期86-93,共8页
"缀白裘"选本绝大部分属于昆曲(剧)选本,有力地见证了中国艺术史上昆曲清唱和昆剧演出的繁盛和衰微。在"缀白裘"诸选本中,钱编通行本对后世戏曲发展的影响无疑最为深远:不仅作为规范演出的舞台本,而且作为"案... "缀白裘"选本绝大部分属于昆曲(剧)选本,有力地见证了中国艺术史上昆曲清唱和昆剧演出的繁盛和衰微。在"缀白裘"诸选本中,钱编通行本对后世戏曲发展的影响无疑最为深远:不仅作为规范演出的舞台本,而且作为"案头"读本长期流行,在中国戏曲传播史上具有不可替代的重要地位。 展开更多
关键词 缀白裘 通行本 舞台演出 文本阅读
原文传递
从中国歌曲的日语翻唱谈中日流行歌曲的发展 被引量:3
14
作者 晁春莲 《日语学习与研究》 CSSCI 2018年第1期118-127,共10页
本文以中国歌曲的日语翻唱为考察对象,对经典中国流行歌曲和互联网时代中国歌曲的日语翻唱曲目进行了梳理。结合中日流行歌曲的发展历史,阐述了翻唱对中日流行歌曲发展的促进作用,归纳出翻唱带动的中日合璧流行歌曲创作新模式,并指出中... 本文以中国歌曲的日语翻唱为考察对象,对经典中国流行歌曲和互联网时代中国歌曲的日语翻唱曲目进行了梳理。结合中日流行歌曲的发展历史,阐述了翻唱对中日流行歌曲发展的促进作用,归纳出翻唱带动的中日合璧流行歌曲创作新模式,并指出中日流行音乐双向市场拓展趋势及其在中日两国社会文化交流中的作用。 展开更多
关键词 中国歌曲 日语翻唱 流行歌曲发展 文化交流
原文传递
梁实秋著译的“雅”与“俗” 被引量:2
15
作者 严晓江 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2011年第3期111-113,共3页
梁实秋著译的代表作是"雅舍"系列散文和汉译《莎士比亚全集》,"雅俗互见"是其共同特点之一,"俗"是它的表象,"雅"是它的底蕴,二者相辅相成。"雅舍"系列散文以描摹俗常琐事入笔,发挥... 梁实秋著译的代表作是"雅舍"系列散文和汉译《莎士比亚全集》,"雅俗互见"是其共同特点之一,"俗"是它的表象,"雅"是它的底蕴,二者相辅相成。"雅舍"系列散文以描摹俗常琐事入笔,发挥了文学"观民风"、"观民俗"的作用,其"雅幽默"反映了"温柔敦厚"的创作风格。梁实秋在处理莎剧的"污言秽语"问题上,以"雅化"译文为辅,"粗俗"译文为主,并且适当借用汉语中的俗语翻译,体现了"理性适度"的翻译理念。 展开更多
关键词 “雅舍”系列散文 汉译《莎士比亚全集》
原文传递
《丰乳肥臀》中俗语谚语的俄语翻译研究:功能翻译理论视角 被引量:3
16
作者 李喜长 《西安外国语大学学报》 CSSCI 2018年第2期104-107,共4页
莫言小说《丰乳肥臀》中包含了许多俗语和谚语,它们在翻译为外语时,意义不可避免地会发生一些变化。俄译本《丰乳肥臀》中的俗语和谚语翻译存在着内涵放大、内涵缩小、内涵置换、内涵变异等问题,而文化的差异是问题形成的关键。
关键词 功能翻译理论 《丰乳肥臀》 俄译本 俗语 谚语
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部