期刊文献+
共找到37篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
译者如何存在?——论译者文化身份的建构方式 被引量:13
1
作者 姚君伟 姚望 《山东外语教学》 北大核心 2012年第5期89-94,共6页
文学翻译是一种艺术创造,译者不再是原作者的附庸,译作是原作的后起生命,因此,译者地位提高了,同时,责任也相应变得更重大。在此背景下,译者理应增强自己的主体意识,建构起自己的文化身份。译者文化身份的建构,有赖于多种途径及其结合... 文学翻译是一种艺术创造,译者不再是原作者的附庸,译作是原作的后起生命,因此,译者地位提高了,同时,责任也相应变得更重大。在此背景下,译者理应增强自己的主体意识,建构起自己的文化身份。译者文化身份的建构,有赖于多种途径及其结合。初步说来,它们起码包括源文本的选择、译本中的创造、译本序跋的写作、译注和评论。通过以上途径,译者或可建构起自己相对独立的文化身份。 展开更多
关键词 译者文化身份 源文本选择 创造性叛逆 译本序跋 译注 评论
下载PDF
译作序言跋语与翻译研究 被引量:27
2
作者 孙昌坤 《四川外语学院学报》 北大核心 2005年第6期126-128,共3页
译作的序言跋语是译者翻译思想的重要载体,是客观研究和评价译者与译作、重构特定历史时期翻译规范的重要资料源泉,对翻译研究具有重要意义。
关键词 译作序跋 翻译研究 载体
下载PDF
副文本与翻译研究——以林译序跋为例 被引量:16
3
作者 文月娥 《北京科技大学学报(社会科学版)》 2011年第1期45-49,共5页
副文本理论关注处于正文本边缘的其他文本形式,也给翻译研究带来了新的视角。在翻译研究中,译序跋是呈现译作、译者及当时社会语境的最重要的副文本。《林琴南书话》是林纾翻译副文本的大汇集。通过对其中翻译副文本的统计分析,发现:林... 副文本理论关注处于正文本边缘的其他文本形式,也给翻译研究带来了新的视角。在翻译研究中,译序跋是呈现译作、译者及当时社会语境的最重要的副文本。《林琴南书话》是林纾翻译副文本的大汇集。通过对其中翻译副文本的统计分析,发现:林纾翻译副文本既有指向"书里边"的内容,完成对读者的作品导读;又有指向"书外边"的内容,折射出了当时历史语境下林纾的翻译目的功利性、翻译规范、文学比较观以及林纾翻译的心路历程。 展开更多
关键词 副文本 翻译序跋 林纾 翻译
下载PDF
倾听译者的心声:《庄子》英译本序跋研究 被引量:6
4
作者 刘妍 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2015年第3期96-100,共5页
在近年来的翻译研究领域,作为翻译活动主体的译者和译文的周边文本越来越受关注,而译文的序跋因其直接表达出译者的心声,对翻译研究,特别是翻译主体研究具有重要意义。本文通过研究《庄子》各个英译本的序跋,总结译者共同关注的核心问题... 在近年来的翻译研究领域,作为翻译活动主体的译者和译文的周边文本越来越受关注,而译文的序跋因其直接表达出译者的心声,对翻译研究,特别是翻译主体研究具有重要意义。本文通过研究《庄子》各个英译本的序跋,总结译者共同关注的核心问题,以期为《庄子》英译及其它典籍英译做一些基础性的研究,同时给翻译实践和译作评论提供有益的借鉴。 展开更多
关键词 《庄子》 译者
下载PDF
鲁迅文学译作的副文本探析 被引量:8
5
作者 胡莉莉 《北京科技大学学报(社会科学版)》 2011年第3期64-69,共6页
作为"正文本"不可或缺的一部分,"副文本"分析对译作的研究带来了新的视角。翻译家鲁迅不仅留给国人大量的译文文本,而且还留有丰富的关于翻译的书信,以及围绕这些译作所写的序跋。文章试图以鲁迅翻译的译作中的序... 作为"正文本"不可或缺的一部分,"副文本"分析对译作的研究带来了新的视角。翻译家鲁迅不仅留给国人大量的译文文本,而且还留有丰富的关于翻译的书信,以及围绕这些译作所写的序跋。文章试图以鲁迅翻译的译作中的序、跋、附记、目录、插图等副文本为研究对象,探讨副文本作为鲁迅译文文本补充和扩展的平台、鲁迅在译文中显身的平台以及鲁迅与读者交流的平台,使读者更好地了解其对中国文学翻译所做的杰出贡献。 展开更多
关键词 鲁迅文学译作 副文本 序言 跋语
下载PDF
序跋在莫言作品海外传播中的作用 被引量:6
6
作者 姜智芹 《外国语文》 北大核心 2016年第6期102-107,共6页
序跋在莫言作品的海外传播中起到了重要作用,这主要表现在序跋对域外读者的价值引导与审美培养、对作品的信息传递与互文映照、对作者的自我诠释与形象塑造三个方面。莫言作品译成外文出版后在域外引起的积极反响,是出版赞助商、作者、... 序跋在莫言作品的海外传播中起到了重要作用,这主要表现在序跋对域外读者的价值引导与审美培养、对作品的信息传递与互文映照、对作者的自我诠释与形象塑造三个方面。莫言作品译成外文出版后在域外引起的积极反响,是出版赞助商、作者、译者、读者等主体间顺畅对话的成功范例。 展开更多
关键词 莫言作品 海外传播 序跋
下载PDF
论鲁迅的翻译思想 被引量:2
7
作者 赵秀明 《东北师大学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2009年第4期169-172,共4页
鲁迅丰富的翻译理论思想,虑远思精,鞭辟入里,启人疑窦。当我们回顾鲁迅的观点和思想时,发现鲁迅的翻译思想科学而完整,对于我们今天学习、融会西方译论,建设自己的翻译学体系,都有着重大的现实意义。
关键词 鲁迅 翻译理论 接受美学
下载PDF
从林译序跋看林纾的爱国情怀 被引量:1
8
作者 祁开龙 庄林丽 《福建工程学院学报》 CAS 2015年第2期109-112,164,共5页
序跋是窥见学者学术思想、性情志趣及学界交游的重要资料,具有重要的学术价值。林纾高度重视序跋的写作,"林译小说"的大量序跋是其启迪民智,探寻救国图存之道的重要载体。在林译序跋中,林纾提出了"变法救国""... 序跋是窥见学者学术思想、性情志趣及学界交游的重要资料,具有重要的学术价值。林纾高度重视序跋的写作,"林译小说"的大量序跋是其启迪民智,探寻救国图存之道的重要载体。在林译序跋中,林纾提出了"变法救国""实业救国""教育救国"等一系列重要的理念,是林纾渴求民族自立、自强的"强国之梦"的真实反映。 展开更多
关键词 林纾 林译序跋 爱国情怀
下载PDF
《谢榛全集》辩误(续二) 被引量:1
9
作者 李庆立 《古籍整理研究学刊》 2002年第3期60-66,共7页
本文指出《谢榛全集》主要讹误:《前言》8处,序跋之编辑及字体辨识、断句36处,正文校勘、标点105处,附录校勘、标点21处,误作佚诗重收24首、佚诗而漏收7首,佚文校勘不审4则,其它问题4条。同时,也对自己的失误予以检讨、自... 本文指出《谢榛全集》主要讹误:《前言》8处,序跋之编辑及字体辨识、断句36处,正文校勘、标点105处,附录校勘、标点21处,误作佚诗重收24首、佚诗而漏收7首,佚文校勘不审4则,其它问题4条。同时,也对自己的失误予以检讨、自纠。正人且正己,其意在有裨于端正学风,促进谢榛及明“后七子”的整理和研究。 展开更多
关键词 谢榛全集 前言 序跋 正文 附录 讹误
下载PDF
《谢榛全集》辨误(续一) 被引量:1
10
作者 李庆立 《古籍整理研究学刊》 2002年第2期64-69,共6页
本文指出《谢榛全集》主要讹误:《前言》8处,序跋之编辑及字体辨识、断句 36处,正文校、勘、标点105处,附录校勘、标点21处、误作佚诗重收24首,佚诗而漏收7首,佚文校勘不审4则,其它问题4条。同时,也对自己的失误... 本文指出《谢榛全集》主要讹误:《前言》8处,序跋之编辑及字体辨识、断句 36处,正文校、勘、标点105处,附录校勘、标点21处、误作佚诗重收24首,佚诗而漏收7首,佚文校勘不审4则,其它问题4条。同时,也对自己的失误予以检讨、自纠。正人且正己,其意在有裨于端正学风,促进谢榛及明“后七子”的整理和研究。 展开更多
关键词 谢榛全集 前言 序跋 正文 附录 讹误
下载PDF
《谢榛全集》辨误 被引量:1
11
作者 李庆立 《古籍整理研究学刊》 2002年第1期79-84,共6页
[摘要]本文指出《谢榛全集》主要讹误:《前言》8处,序跋之编辑及字体辨识、断句36处,正文校、勘、标点105处,附录校勘、标点21处、误作佚诗重收24首、佚诗而漏收7首,佚文校勘不审4则,其它问题4条。同时,也对自己的失误予以检讨... [摘要]本文指出《谢榛全集》主要讹误:《前言》8处,序跋之编辑及字体辨识、断句36处,正文校、勘、标点105处,附录校勘、标点21处、误作佚诗重收24首、佚诗而漏收7首,佚文校勘不审4则,其它问题4条。同时,也对自己的失误予以检讨、自纠。正人且正己,其意在有裨于端正学风,促进谢榛及明“后七子”的整理和研究。 展开更多
关键词 谢榛全集 前言 序跋 正文 附录 讹误
下载PDF
从林译小说序跋看林纾的文化自觉 被引量:1
12
作者 郝翠屏 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2018年第6期44-48,87,共6页
研究林译小说序跋,可以发现林纾对外来文化的理解,对自己民族文化传统的反思与坚守,以及在此基础上形成的文化自觉,具体表现在世界背景下的民族情结、融汇中外的诗学视野、具有普世情怀的伦理思考等三个方面。进一步挖掘发现,林纾文化... 研究林译小说序跋,可以发现林纾对外来文化的理解,对自己民族文化传统的反思与坚守,以及在此基础上形成的文化自觉,具体表现在世界背景下的民族情结、融汇中外的诗学视野、具有普世情怀的伦理思考等三个方面。进一步挖掘发现,林纾文化自觉的主要动力在于他的救国新民意识,以及他的包容与务实精神。 展开更多
关键词 林译小说 序跋 文化自觉
下载PDF
译文序跋中翻译的政治性探析——以林译序跋为例 被引量:1
13
作者 李健 《淮海工学院学报(人文社会科学版)》 2013年第18期86-88,共3页
对林纾译文跋序的分析,可以从一个侧面揭示当时历史语境下林纾的翻译目的功利性及林纾翻译的心路历程,以期进一步反思翻译的政治性理论。林纾的译文序跋不仅内容丰富,且蕴涵着思精虑远,启人深省的深刻理论思想。尤其是当我们将这些散见... 对林纾译文跋序的分析,可以从一个侧面揭示当时历史语境下林纾的翻译目的功利性及林纾翻译的心路历程,以期进一步反思翻译的政治性理论。林纾的译文序跋不仅内容丰富,且蕴涵着思精虑远,启人深省的深刻理论思想。尤其是当我们将这些散见于林纾序跋中的译学见解与翻译的政治性理论结合研究时,就更能清晰窥见其政治为灵魂、翻译为实业的翻译思想体系。 展开更多
关键词 翻译的政治性 译文序跋 林纾
下载PDF
《全明词》中词学资料考释
14
作者 张仲谋 《阅江学刊》 2009年第1期102-108,共7页
2004年出版的《全明词》和2007年出版的《全明词补编》,共收明代词人1860余家,词作两万五千余首。其中不少词作序跋或附注,涉及词人、词史、词律、词籍,成为在词话、词籍序跋和词选评点之外旁逸斜出的词学资料之一系。
关键词 全明词 全明词补编 词作序跋 词学资料
下载PDF
规训与认同的话语实践——以1950-1957年现代作家选集的序跋为例
15
作者 彭林祥 《中国矿业大学学报(社会科学版)》 2009年第3期123-127,共5页
本文以"新文学选集"和"人文版现代作家选集"的序跋为研究对象,探究新中国成立后的文学规范和话语实践。在两套选集的序跋中,序跋作者对自己或他人思想的检讨和批评,对旧作的贬低以及选择、修改等,既是国家权力话语... 本文以"新文学选集"和"人文版现代作家选集"的序跋为研究对象,探究新中国成立后的文学规范和话语实践。在两套选集的序跋中,序跋作者对自己或他人思想的检讨和批评,对旧作的贬低以及选择、修改等,既是国家权力话语规训的结果,也是作家积极主动认同主流话语,重塑自我的必然选择。 展开更多
关键词 “新文学选集” “人文版现代作家选集” 序跋 规训 认同
下载PDF
论鲁迅翻译思想的多元性
16
作者 赵秀明 《北京第二外国语学院学报》 2012年第6期23-28,共6页
鲁迅的一生,为我国的翻译理论建设作出了卓越贡献,他所阐发的译学见解,深刻独到,自成体系,是我们译学思想宝库中的瑰宝。但是我们对鲁迅翻译理论的研究,大多局限于他所作的十三篇谈翻译的专论,而忽视了鲁迅丰富的译文序跋。本文结合鲁... 鲁迅的一生,为我国的翻译理论建设作出了卓越贡献,他所阐发的译学见解,深刻独到,自成体系,是我们译学思想宝库中的瑰宝。但是我们对鲁迅翻译理论的研究,大多局限于他所作的十三篇谈翻译的专论,而忽视了鲁迅丰富的译文序跋。本文结合鲁迅丰富的翻译专论和译文序跋,深入挖掘其中蕴涵着的丰富的理论资源,认为鲁迅的探索广泛涉及翻译的功用、标准、方法以及翻译接受等领域的多元性阐发,虑远思精,鞭辟入里,启人疑窦。事实上,当我们将这些专论和译文序跋中的观点和思想结合起来加以研究时,可以更加完整地把握鲁迅科学而多元化的翻译思想体系,因为这些专论是鲁迅较为系统而深刻阐述自己翻译思想的著述的一部分,而译文序跋是鲁迅在非论战状态下写就的文字,既是冷静的纯学术思考,同时又是紧贴于翻译实践的理性升华,所以将二者结合起来,可以使我们更接近鲁迅更为真实的翻译观,同时也是我们今天研究鲁迅翻译思想的一条重要途径。 展开更多
关键词 鲁迅翻译思想 鲁迅翻译专论 鲁迅译文序跋 鲁迅翻译思想多元化
下载PDF
试论中古佛典序跋的佛典汉译阐释价值
17
作者 赵纪彬 《华北电力大学学报(社会科学版)》 2019年第4期107-115,共9页
中古佛典序跋对汉译佛典活动极为关注,论及了佛典在汉译过程中所遇到的相关问题,概括了佛典汉译的时代特征,归纳了佛典汉译的理论,揭示了佛典在汉译过程中的阙佚。中古佛典序跋对汉译佛典的关注具有重要价值,赋予自身双重的实用性,彰显... 中古佛典序跋对汉译佛典活动极为关注,论及了佛典在汉译过程中所遇到的相关问题,概括了佛典汉译的时代特征,归纳了佛典汉译的理论,揭示了佛典在汉译过程中的阙佚。中古佛典序跋对汉译佛典的关注具有重要价值,赋予自身双重的实用性,彰显出对现实问题的关注,体现了自身价值的多元性,对中古各个阶段内的佛典汉译状况具有一定的暗示。 展开更多
关键词 中古 佛典序跋 佛典汉译
下载PDF
曾景祥绘画作品题跋研究
18
作者 范为超 《湘南学院学报》 2014年第4期86-88,共3页
曾景祥绘画作品中的题跋形式多样,特点鲜明,内容丰富,作用明显,认真研究曾景祥绘画作品中的题跋,并吸收其精华,不但有助于我们更深入地了解曾景祥绘画作品中所蕴藏的丰富内容和精神实质,而且对于当代画家更好地提高中国传统文化素养,更... 曾景祥绘画作品中的题跋形式多样,特点鲜明,内容丰富,作用明显,认真研究曾景祥绘画作品中的题跋,并吸收其精华,不但有助于我们更深入地了解曾景祥绘画作品中所蕴藏的丰富内容和精神实质,而且对于当代画家更好地提高中国传统文化素养,更好地发挥中国画的人文精神,都具有十分重要的作用。 展开更多
关键词 曾景祥 绘画 作品 题跋
下载PDF
近现代报刊翻译序跋文献及其译学研究价值
19
作者 管新福 《社会科学论坛》 2023年第6期86-100,共15页
序跋作为一种文体,在中国文学文化典籍中较为常见。近代以来,随着报刊媒介的勃兴,西方各类学说的翻译文献通过报刊发表,其中一些翻译家和学者以序跋的形式拟文,向读者介绍翻译对象、评价翻译文本、阐释自己的翻译见解及理论主张,涉及到... 序跋作为一种文体,在中国文学文化典籍中较为常见。近代以来,随着报刊媒介的勃兴,西方各类学说的翻译文献通过报刊发表,其中一些翻译家和学者以序跋的形式拟文,向读者介绍翻译对象、评价翻译文本、阐释自己的翻译见解及理论主张,涉及到翻译研究的方方面面,是梳理翻译史、构建翻译理论、进行翻译批评的重要文献史料,值得学界重视和梳理。 展开更多
关键词 近现代报刊 翻译序跋 译学研究价值
下载PDF
林译小说序跋与中国传统文化论纲
20
作者 付建舟 《福建工程学院学报》 CAS 2012年第5期414-418,共5页
林译小说序跋与中国传统文化存在密切的联系,具体表现为林译小说序跋继承并发扬中国爱国主义传统;抵制专制主义,提倡民主政体,向往法制社会;高度重视传统的孝文化;强调传统史传文化;强调中国传统诗学。总之,林译小说作为西方小说,其序... 林译小说序跋与中国传统文化存在密切的联系,具体表现为林译小说序跋继承并发扬中国爱国主义传统;抵制专制主义,提倡民主政体,向往法制社会;高度重视传统的孝文化;强调传统史传文化;强调中国传统诗学。总之,林译小说作为西方小说,其序跋充满了西方文化语境;同时,林译小说作为翻译小说,其序跋又弥漫着中国传统文化的气息。 展开更多
关键词 林译小说序跋 中国传统文化 爱国主义 政治文化 道德文化 史传文化 诗学文化
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部