期刊文献+
共找到1,503篇文章
< 1 2 76 >
每页显示 20 50 100
A Study of Su Mansu's Literary Translation and His Translation Principles
1
作者 邹本劲 《海外英语》 2016年第4期130-131,共2页
Su Manshu was a writer and translator in modern China. In addition to his fruitful literary creation, in the aspect of translation, he translated a lot of poetry in English literature, Hugo‘s Les Miserable's and ... Su Manshu was a writer and translator in modern China. In addition to his fruitful literary creation, in the aspect of translation, he translated a lot of poetry in English literature, Hugo‘s Les Miserable's and also some Indian literary works. He is good at making use of old verses to translate poetry. As to translation principles, he advocates "translation without increasing", "translation without increasing ornaments," and practices the method of "translation according to the source text context". 展开更多
关键词 Su Manshu LITERARY translation translation principles
下载PDF
Principles and Translation Strategies to English Numerical Idioms
2
作者 陆垠杼 《海外英语》 2013年第22期275-276,共2页
Numbers are a special kind of language.Numerical idioms refer to the idioms containing numbers.In both Chinese and English languages,numbers have magical uses.They have deep ethic and historical color and show differe... Numbers are a special kind of language.Numerical idioms refer to the idioms containing numbers.In both Chinese and English languages,numbers have magical uses.They have deep ethic and historical color and show different cultural character istics vividly.This paper tries to discuss the translation strategies to the English numerical idioms,with the aim of narrowing the culture gap between eastern and western countries. 展开更多
关键词 principlE NUMERICAL IDIOMS translation strategies
下载PDF
Translation Principles of Chinese Ethnic Minority Classics:A Case Study on the English Translation of Yimakan Mandu Mergen
3
作者 常芳 张志刚 《海外英语》 2013年第22期202-204,共3页
Different translation principles may result in different translation products Chinese and foreign scholars put forward a lot of insightful and perceptive views on translation principles based on their plentiful transl... Different translation principles may result in different translation products Chinese and foreign scholars put forward a lot of insightful and perceptive views on translation principles based on their plentiful translation practice.Taken the Hezhe Peo ple’s oral tradition Yimakan Mandu Mergen as an example,the paper probes into the English translation principles and strategies of Chinese ethnic minority classics. 展开更多
关键词 CHINESE ETHNIC MINORITY CLASSICS translation princ
下载PDF
“Three Beauties”Principle in the English Versions of“Jing Ye Si”--Translations by Xu and Fletcher as Examples
4
作者 LUO Ya DONG Juan 《Sino-US English Teaching》 2024年第5期242-246,共5页
“Jing Ye Si”is a classical poem with international influence by the Chinese poet Li Bai in the Tang Dynasty,which expresses the poet’s deep nostalgia.This paper compares and analyzes its two English versions transl... “Jing Ye Si”is a classical poem with international influence by the Chinese poet Li Bai in the Tang Dynasty,which expresses the poet’s deep nostalgia.This paper compares and analyzes its two English versions translated by the Chinese translator Xu Yuanchong and the British translator W.J.B.Fletcher based on the“three beauties”principle(beauty in sense,beauty in sound,and beauty in form),and discovers that the English version of Xu basically achieves the unity of the“three beauties”,while the English version of Fletcher realizes the“beauty in sound and form”,but deviates from the“beauty in sense”mainly owing to the inaccurate comprehension of the moon as an image and other factors.This analysis may afford us with certain reference in poetry translation. 展开更多
关键词 “Jing Ye Si” “three beauties”principle comparative analysis translation
下载PDF
The Analysis of the Principles of Brand Translation
5
作者 高姗 《海外英语》 2011年第15期138-138,共1页
An external manifestation of a brand is a name, a symbol. In recent years, scholars at home and abroad on brand naming strategy for a lot of research. This article analyses some of the brand naming policy, and discuss... An external manifestation of a brand is a name, a symbol. In recent years, scholars at home and abroad on brand naming strategy for a lot of research. This article analyses some of the brand naming policy, and discussions from the perspective of translation method to the conclusion that brand names translation method: A preliminary framework. The author approaches the export business with some interrelated suggestions accordingly and hopes it can benefit in terms of translation of brand names. 展开更多
关键词 BRAND translation the principlE
下载PDF
Analysis on the Features of Business English and Its Translation Principles
6
作者 白丹 赵雪廷 《海外英语》 2018年第2期135-136,共2页
The world economy is interrelated and changing so fast that china has to think globally to grow and prosper in order to have a closer relationship with the international market. In this process language is undoubtedly... The world economy is interrelated and changing so fast that china has to think globally to grow and prosper in order to have a closer relationship with the international market. In this process language is undoubtedly necessary and business English is one of the most important ones. Business English requires to be explicit, professional and accurate; therefore, its translation should also follow these principles. This paper tends to analyze the features of business English and demonstrate how to realize effective translation. 展开更多
关键词 Business English FEATURES translation principles
下载PDF
The Translation of Political Documents Guided by Cooperative Principles 被引量:2
7
作者 岑新 《科技信息》 2009年第9期209-212,共4页
格莱斯的会话合作原则及其四准则不仅适合人类口语交际,也适合翻译。翻译也是一种"会话",也应当遵守格莱斯的会话合作原则。根据会话合作原则的四准则和政治文献的特点,作者认为在翻译政治文献过程中可采用选词法、诠释法、... 格莱斯的会话合作原则及其四准则不仅适合人类口语交际,也适合翻译。翻译也是一种"会话",也应当遵守格莱斯的会话合作原则。根据会话合作原则的四准则和政治文献的特点,作者认为在翻译政治文献过程中可采用选词法、诠释法、减译法、增译法、轻化法、直译加注法、意译、借词法、创造性翻译法等几种翻译方法。 展开更多
关键词 合作原则 政治文献 翻译 翻译方法 英语教学 会话
下载PDF
Principles and Methods of the Terminology Translation
8
作者 党风琴 《海外英语》 2012年第10X期143-144,共2页
Technical Terminology refers to the professional terms of science and technology.The translation of technical terminologies be comes more and more important and urgent with the development of technology.This thesis be... Technical Terminology refers to the professional terms of science and technology.The translation of technical terminologies be comes more and more important and urgent with the development of technology.This thesis begins from the features of technical terminol ogies,combining with lots of relevant examples,and then discusses the methods and principles of English-Chinese translation of technical terminology which is in order to make some contribution to the technical terminology translation. 展开更多
关键词 TECHNICAL TERMINOLOGY translation METHODS translat
下载PDF
A Skopos Theory-based Study of Translation Principles of Traditional Chinese Medicine Decoctions
9
作者 Riliu Huang Mengdan Zhao 《Journal of Literature and Art Studies》 2021年第11期895-900,共6页
English translations of Traditional Chinese medicine(TCM)terms and prescriptions need standardizing to minimize ambiguity as the popularity of TCM spreads globally.Herein an evaluation guide for translation of TCM dec... English translations of Traditional Chinese medicine(TCM)terms and prescriptions need standardizing to minimize ambiguity as the popularity of TCM spreads globally.Herein an evaluation guide for translation of TCM decoctions in English into diverse social,cultural and medical systems,is proffered which integrates Skopos theory and Li Zhaoguo’s principles of English translation(conciseness of lexical composition,information accuracy,and similarity in lexical composition).Based on a case study of the traditional herbal medicine Mahuang Xingren Gancao Shigao Tang,direct translation methods with concise lexical composition are determined to most clearly convey the sophisticated and verbose original TCM prescription. 展开更多
关键词 skopos theory Traditional Chinese Medicine(TCM) PRESCRIPTION translation principles translation methods
下载PDF
On Savory's Principles of Translation
10
作者 郑秋芳 《海外英语》 2016年第3期152-153,共2页
One of Savory's principles of translation focuses on whether a translator may or may never add to or omit from the original. According to the reader-analysis theory, this paper argues from both theoretical and pra... One of Savory's principles of translation focuses on whether a translator may or may never add to or omit from the original. According to the reader-analysis theory, this paper argues from both theoretical and practical aspects, that to fulfill the function of the translation adequately in the target language, the translator may have his right to add to or omit from the original. 展开更多
关键词 principles of translation reader-analysis THEORY FAITHFULNESS
下载PDF
A Study on the Principles of Translation from Yan Fu
11
作者 曾帅 《海外英语》 2018年第24期33-34,共2页
The definition of translation from a dictionary is that a rendering from one language into another, but that seems to be too general and simple. To be more specific, we can say that translation is a science and an art... The definition of translation from a dictionary is that a rendering from one language into another, but that seems to be too general and simple. To be more specific, we can say that translation is a science and an art. When we know about the nature of the translation generally, we can be a little bit easier to understand the principles of translation. To be frank, we could say that the principles of translation and the criteria of translation are namely the two aspects of the same theory. The former emphasizes on the translator him or herself; whereas the latter focuses on the reader, who could use the so-called criteria to get the evaluation of the translation.Yanfu had posed that the criteria of translation function as a scale plate for measuring the professional level of translation and it has a double function for all the translators to strive after. Therefore, the formulation of normal and definite criteria of translation has a crucial bearing on its quality and tasty. Here, I'd like to discuss about the principles of translation from Yan Fu,the three characters, faithfulness, expressiveness and elegance. 展开更多
关键词 translation principles Yan FU
下载PDF
On the English-to-Chinese Translation Principles and Strategies of Prospectus
12
作者 祝冰洁 《海外英语》 2017年第11期128-128,136,共2页
It probes into the English-to-Chinese translation principles,and elaborates the translation strategies of prospectus.To correctly comprehend and properly translate the prospectus from English to Chinese,the translator... It probes into the English-to-Chinese translation principles,and elaborates the translation strategies of prospectus.To correctly comprehend and properly translate the prospectus from English to Chinese,the translator should abide by the translation principles and the two main translation strategies will be discussed later. 展开更多
关键词 translation principles translation strategies PROSPECTUS
下载PDF
Translation Principles and Methods of Scenic Spots——taking Jiangxi Province as an example
13
作者 张妮 《海外英语》 2017年第8期141-142,共2页
Translation inaccuracy and mistakes can be attributed to translators' cultural and linguistic knowledge deficiencies as well astheir lacking of translation skills and competence. This paper put things into perspec... Translation inaccuracy and mistakes can be attributed to translators' cultural and linguistic knowledge deficiencies as well astheir lacking of translation skills and competence. This paper put things into perspectives by analyzing public signs translation of severalscenic spots in Jiangxi province. Hence, translation problems are pointed out and translation principles and methods are proposed ac-cordingly. 展开更多
关键词 scenic spots translation mistakes principles and methods
下载PDF
The principles of translation of contract
14
作者 祝文金 《科技视界》 2016年第27期390-390,共1页
Contract belongs to legal document which bears its own characteristics.It uses formal style and distinct formulation in structure,complex and long sentence,formal and archaic words and so on.This paper,based on the re... Contract belongs to legal document which bears its own characteristics.It uses formal style and distinct formulation in structure,complex and long sentence,formal and archaic words and so on.This paper,based on the reading of many legal documents and other relevant books,discusses the language characteristics and the principles of the translation of contract. 展开更多
关键词 法律文件 正式文体 书籍 司法工作
下载PDF
Translation Principles and Methods for Long Sentences in English Sale Contracts of Goods
15
作者 万浩 《海外英语》 2012年第2X期154-157,共4页
The translation of English sale contracts of goods has become an important step in international goods sales. In order to resolve the difficulties, the translation of long sentences, the author defines what the transl... The translation of English sale contracts of goods has become an important step in international goods sales. In order to resolve the difficulties, the translation of long sentences, the author defines what the translation of English sale contracts of goods is in the international goods sales based on skopos theory. Then the author presents four principles: accuracy, fluency, standard and preciseness for the translation of long sentences in view of the purpose of translation, the nature of readership and the type of texts. And the author further advances feasible methods for the translation of long sentences after analyzing their features. These principles and methods are proven to be meaningful in the translation of English sale contracts of goods. 展开更多
关键词 ENGLISH SALE CONTRACTS of GOODS skopos THEORY tran
下载PDF
On The Translation Principles and Methods in the Jingdezhen Ceramic Cultural Exchanges with the Outside World
16
作者 Shuwu Cheng Yu Fang 《Journal of Zhouyi Research》 2014年第2期30-32,共3页
关键词 景德镇陶瓷 文化交流 翻译 陶瓷文化 对外交流 直译
下载PDF
Principles of Translating Brand Names and Cultural Taboos in Translating Brand Names 被引量:3
17
作者 曹彬 《Sino-US English Teaching》 2006年第6期79-81,共3页
Translation of brand names is a form of intercultural communication. Whether we translate the Chinese brand names into the English ones or translate the English brand names into the Chinese ones, language laws, cultur... Translation of brand names is a form of intercultural communication. Whether we translate the Chinese brand names into the English ones or translate the English brand names into the Chinese ones, language laws, cultural psychology, aesthetic interest and some other factors will be involved. According to the principle of equivalence theory, the translated brand names should achieve a perfect linguistic unity among sound, form and meaning. Based on the translation principles, the translators should also pay attention to some forbidden zones. 展开更多
关键词 translation of brand names principles cultural taboos
下载PDF
The Principle&Method of Trademark Translation 被引量:1
18
作者 孙琳琳 《海外英语》 2010年第4X期95-97,共3页
As a particular form of translation,brand name translation is not simply a matter of finding equivalent expressions in the target language for the source brand name,but a process of transplanting cultures as well,whic... As a particular form of translation,brand name translation is not simply a matter of finding equivalent expressions in the target language for the source brand name,but a process of transplanting cultures as well,which is not easy.In this article,the author expounds the Principle& Method of Trademark Translation in detail. 展开更多
关键词 TRADEMARK translation principlE METHOD
下载PDF
EQUIVALENT-EFFECT PRINCIPLE AND THE TRANSLATION OF ENGLISH AND CHINESE BRAND NAMES 被引量:2
19
作者 祝灵琴 《宿州教育学院学报》 2005年第5期104-106,127,共4页
Translation of brand names is a kind of intercultural communication,which involves regional cultures,consumer psychology,aesthetic interest and some other factors. It is important to achieve the pragmatic equivalence ... Translation of brand names is a kind of intercultural communication,which involves regional cultures,consumer psychology,aesthetic interest and some other factors. It is important to achieve the pragmatic equivalence in the brand name translation. This paper first briefly goes over equivalent-effect principles and the features of brand and brand names. Then it analyses the characteristics of English and Chinese brand names and discusses five approaches to the translation of brand names--literal translation;transliteration; mixed translation; flexible translation and zero translation. 展开更多
关键词 商标名称 英语 翻译 等同效应 汉语
下载PDF
Cooperative Principle and the Equivalent Effect in Translation
20
作者 罗红霞 《海外英语》 2012年第6X期139-140,共2页
The cooperative principle is an important theory of pragmatics,concerning how to maximally achieve communicative goal.While translation serves as a communicative medium,it should also observe the conversational rules... The cooperative principle is an important theory of pragmatics,concerning how to maximally achieve communicative goal.While translation serves as a communicative medium,it should also observe the conversational rules—cooperative principle to achieve the equivalent effect.This paper tries to explore the issue from the perspective of cooperative principle. 展开更多
关键词 translation COOPERATIVE principlE EQUIVALENT effec
下载PDF
上一页 1 2 76 下一页 到第
使用帮助 返回顶部