期刊文献+
共找到130篇文章
< 1 2 7 >
每页显示 20 50 100
从英语名词分类看Material Noun的汉译
1
作者 季正红 尹虹 《邢台职业技术学院学报》 2006年第2期44-45,共2页
通过简要分析比较中外英语语法学家对英语名词的不同分类方法,谈MaterialNoun的汉译及其对理解可数名词与不可数名词的意义。
关键词 名词分类 普通名词 可数名词 不可数名词 MATERIAL noun
下载PDF
少数民族史诗中专有名词英译研究 被引量:1
2
作者 郑丹 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2024年第1期43-47,共5页
中国是一个统一的多民族国家,少数民族文学是中华民族文化的有机组成部分,也是人类珍贵的文化遗产。我国少数民族三大英雄史诗之一的《玛纳斯》包含大量承载中华传统文化的专有名词。本文通过对《玛纳斯》艾什玛特演唱本中马匹专有名词... 中国是一个统一的多民族国家,少数民族文学是中华民族文化的有机组成部分,也是人类珍贵的文化遗产。我国少数民族三大英雄史诗之一的《玛纳斯》包含大量承载中华传统文化的专有名词。本文通过对《玛纳斯》艾什玛特演唱本中马匹专有名词翻译方法的分析和研究,认为中华史诗典籍英译既要实现语言层面的传递,也要实现文化层面的交流。本研究对于进一步推动中华文化“走出去”以及构建中国对外文学话语体系有一定启示意义。 展开更多
关键词 《玛纳斯》 专有名词翻译 对外文学话语体系
下载PDF
外语中文译写规范工作的专业性与社会性特点
3
作者 陶昱霖 王敏 《中国科技术语》 2024年第1期68-74,共7页
2012年1月,国务院同意建立外语中文译写规范部际联席会议制度,统筹协调外国人名、地名和事物名称等专有名词的翻译工作。文章以外语中文译写规范部际联席会议专家委员会推荐使用的外语词中文译名为例,阐述外语中文译写规范工作涉及多学... 2012年1月,国务院同意建立外语中文译写规范部际联席会议制度,统筹协调外国人名、地名和事物名称等专有名词的翻译工作。文章以外语中文译写规范部际联席会议专家委员会推荐使用的外语词中文译名为例,阐述外语中文译写规范工作涉及多学科、多行业,跨越多个社会语言生活层级,在研究范围、研制方法、译名择定原则等方面,尽力兼顾专业性与社会性,发挥着消除话语障碍、保障广大人群的语言知情权的作用,是中文话语构建及传播过程中不可缺少的组成部分。 展开更多
关键词 中文译写规范 术语专名 中文译名 字母词
下载PDF
二手专有名词音译理据的认知语法析解
4
作者 魏宏泽 《哈尔滨学院学报》 2024年第4期118-122,共5页
与其他专有名词的翻译方法不同,二手专有名词只能音译。文章以认知语法的象征观为理论框架,通过阐释二手专有名词在音位极和语义极层面的语法配价关系,解析二手专有名词适用音译原则的认知动因。研究发现:(1)二手专有名词的语言特征是... 与其他专有名词的翻译方法不同,二手专有名词只能音译。文章以认知语法的象征观为理论框架,通过阐释二手专有名词在音位极和语义极层面的语法配价关系,解析二手专有名词适用音译原则的认知动因。研究发现:(1)二手专有名词的语言特征是词性混搭和语义混搭;(2)在音义象征关系中,二手专有名词缺失一个整合和两个合成核心环节,致使语义消减的同时凸显语音;(3)汉语和外来语的表意和表音冲突是二手专有名词音译的深层根源。研究表明,音义象征观能够对二手专有名词的音译提供较为合理的认知动因解释。 展开更多
关键词 二手专有名词 音译 混搭 认知语法 象征结构
下载PDF
基于机器辅助的高校英语专有名词自动翻译研究
5
作者 刘洛浩 《自动化技术与应用》 2024年第6期129-132,共4页
为提高英语专有名词自动翻译效率,设计基于机器辅助的高校英语专有名词自动翻译方法。首先对源语言调序,采用机器辅助进行翻译,然后利用统计知识在目标语言中寻找最佳译文,最后对译文重排序,实现基于机器辅助的高校英语专有名词自动翻... 为提高英语专有名词自动翻译效率,设计基于机器辅助的高校英语专有名词自动翻译方法。首先对源语言调序,采用机器辅助进行翻译,然后利用统计知识在目标语言中寻找最佳译文,最后对译文重排序,实现基于机器辅助的高校英语专有名词自动翻译。实验以翻译效率与翻译准确性为对比指标,实验结果表明,所研究的基于机器辅助的高校英语专有名词自动翻译方法在一定程度上缩短了翻译的时间,同时翻译也更加准确了。 展开更多
关键词 机器辅助 高校英语 专有名词 自动翻译
下载PDF
《英汉大词典》(第2版)对古典神话专有名词的处理
6
作者 冯春波 《嘉兴学院学报》 2024年第1期73-80,共8页
《英汉大词典》(第2版)收录了丰富的古典神话专有名词,也收录了大量相关词条。它在处理古典神话专有名词方面的优点是:收录了丰富的古典神话专名及相关专名;释义中的专名使用英语,包括在括注中使用英语和在专名派生词的对应词中使用英... 《英汉大词典》(第2版)收录了丰富的古典神话专有名词,也收录了大量相关词条。它在处理古典神话专有名词方面的优点是:收录了丰富的古典神话专名及相关专名;释义中的专名使用英语,包括在括注中使用英语和在专名派生词的对应词中使用英语。缺点是:张冠李戴;违背事实;体例不一;相关词条缺乏照应;译名前后矛盾;群组专名处理失衡;译名标准不够统一。 展开更多
关键词 《英汉大词典》(第2版) 古典神话 专有名词 词目 词条
下载PDF
汉语专有名词的哈译方法探析——以《新疆日报》为例
7
作者 金雪涛 迪亚尔别克·阿力马洪 《文化创新比较研究》 2024年第4期170-174,共5页
汉语和哈萨克语都是我国民族语言文化中不可缺少的重要组成部分。名词蕴含着浓厚的民族信仰与特色,展现着独有思想观念和风俗习惯。将汉语专有名词翻译为哈萨克语时,既要注重汉语所要表达的词汇意义,又要符合哈萨克语语法范畴。基于此,... 汉语和哈萨克语都是我国民族语言文化中不可缺少的重要组成部分。名词蕴含着浓厚的民族信仰与特色,展现着独有思想观念和风俗习惯。将汉语专有名词翻译为哈萨克语时,既要注重汉语所要表达的词汇意义,又要符合哈萨克语语法范畴。基于此,该文主要举例分析《新疆日报》2023年8月至10月哈萨克文版常见的人名、地水名词和团体部门专有名词的翻译方法,并简要探讨其在实际问题的运用。该文对汉语中常见类型的专有名词进行哈译方法探析,以期能帮助学习者更好地了解和掌握汉语中专有名词的翻译方法和技巧,并在汉语和哈萨克语互译的实际过程中作出较为正确的选择。 展开更多
关键词 汉语 哈萨克语 专有名词 翻译 方法 《新疆日报》
下载PDF
中文机构名称的识别与分析 被引量:84
8
作者 张小衡 王玲玲 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 1997年第4期21-32,共12页
中文机构名称数目庞大,层出不穷,绝大多数未能收入词典,给自然语言处理带来困扰。但是,从语言学的角度来看,机构名称是一种偏正复合式专有名词,同时又是一类较为简单的偏正名词词组,有自己的结构规律和形态标记。本文以高校名称... 中文机构名称数目庞大,层出不穷,绝大多数未能收入词典,给自然语言处理带来困扰。但是,从语言学的角度来看,机构名称是一种偏正复合式专有名词,同时又是一类较为简单的偏正名词词组,有自己的结构规律和形态标记。本文以高校名称为重点,以中国内地、香港和台湾三地实际语料为依据,从语言学和计算机技术两方面对机构名称的识别与分析展开讨论,并总结出相应的规则。根据这些规则,对六百多万字的三地语料库作高校名称识别,正确率(指前后界定位均正确)达973%,召回率为969%。这些规则还可应用于拼音汉字智能转换和机器翻译等其它领域。 展开更多
关键词 机构名称 专有名词 自然语言处理 信息处理
下载PDF
汉语文本中字母词语的使用与规范探讨 被引量:21
9
作者 杨建国 郑泽之 《语言文字应用》 CSSCI 北大核心 2005年第1期88-94,共7页
本文基于2002年《人民日报》的语料,对计算机自动提取出的字母词语块进行了考察分析;文章重点考察了字母词语和对应汉字词语或汉字词语和对应字母词语在专名中同现的情形,并就如何规范字母词语提出了两点思考。
关键词 字母词语 汉字词语 规范 专名
下载PDF
汉语未登录词识别现状及一种新识别方法介绍 被引量:3
10
作者 王蕾 杨季文 《计算机应用与软件》 CSCD 北大核心 2007年第8期213-215,共3页
未登录词的识别对于各种汉语处理系统不仅有直接的实用意义,而且起到基础性的作用。在大规模中文文本的自动分词中,未被识别的未登录词是造成分词错误的一个重要原因,也成为许多自动分词系统走向应用的瓶颈。首先对未登录词的研究现状... 未登录词的识别对于各种汉语处理系统不仅有直接的实用意义,而且起到基础性的作用。在大规模中文文本的自动分词中,未被识别的未登录词是造成分词错误的一个重要原因,也成为许多自动分词系统走向应用的瓶颈。首先对未登录词的研究现状及现有方法做了一个综合的介绍,分析了目前方案的利弊。在此基础上提出了一个基于框架结构的未登录词专有名词识别方法。 展开更多
关键词 专有名词识别 属性标注 错误驱动 规则和实例
下载PDF
风景旅游城市地名变更现象透析 被引量:15
11
作者 柴海燕 《地域研究与开发》 CSSCI 北大核心 2000年第2期82-85,共4页
近年来 ,在旅游业的蓬勃发展中 ,旅游城市的更名是一种值得关注的现象。文章从地名学、心理学、历史学、文化学等不同角度出发 ,对这种看似时尚实则混乱的现象进行剖析 ,认为旅游城市的更名要兼顾历史与现实 ,不能盲目地更名 ,否则会顾... 近年来 ,在旅游业的蓬勃发展中 ,旅游城市的更名是一种值得关注的现象。文章从地名学、心理学、历史学、文化学等不同角度出发 ,对这种看似时尚实则混乱的现象进行剖析 ,认为旅游城市的更名要兼顾历史与现实 ,不能盲目地更名 ,否则会顾此失彼 ,以至产生认识。 展开更多
关键词 风景旅游城市 风景名胜区 地名变更 地名
下载PDF
基于实例和错误驱动的规则学习方法及其应用 被引量:1
12
作者 王蕾 朱巧明 +1 位作者 李培峰 杨季文 《计算机应用与软件》 CSCD 北大核心 2008年第1期162-164,共3页
提出了一种基于实例和错误驱动相结合的规则学习方法。该方法首先将提取的文本中的语法结构信息作为实例,然后采用基于转换的错误驱动学习方法找出这些实例的适用上下文环境,从而建立相应的规则库。此方法提取出的规则完全采用机器学习... 提出了一种基于实例和错误驱动相结合的规则学习方法。该方法首先将提取的文本中的语法结构信息作为实例,然后采用基于转换的错误驱动学习方法找出这些实例的适用上下文环境,从而建立相应的规则库。此方法提取出的规则完全采用机器学习的方式,避免了人工提取规则的主观性缺点。可用于诸如词性标注、未登录词识别、命名实体抽取等自然语言研究课题。 展开更多
关键词 规则学习 中文信息处理 专有名词识别
下载PDF
论军事文献中专有名词的翻译 被引量:8
13
作者 韩子满 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2009年第2期67-72,共6页
专有名词是军事翻译中的一个难点。英语军事文献中专有名词的新特点更加剧了这种困难。从事军事翻译的译者由于对专有名词不够重视,在实际翻译中犯了许多不该犯的错误。一般来说,专有名词的人名和地名在多数情况下用音译法,机构和书名... 专有名词是军事翻译中的一个难点。英语军事文献中专有名词的新特点更加剧了这种困难。从事军事翻译的译者由于对专有名词不够重视,在实际翻译中犯了许多不该犯的错误。一般来说,专有名词的人名和地名在多数情况下用音译法,机构和书名等则主要用意译法。音译时则要注意名从主人和约定俗成这两个原则。名从主人针对的是非英语的专有名词,约定俗成指的是已有的通行译法。要译好军事文献中的专有名词,应对的主要办法是:首先思想重视,其次要有广博的军事知识,再次是勤查工具书,最后是熟练掌握网络应用技巧。 展开更多
关键词 专有名词 军事文献 意译 音译
下载PDF
第5版《现汉》同音同形的多字词目的分合处理 被引量:6
14
作者 王楠 《语言文字应用》 CSSCI 北大核心 2006年第4期123-130,共8页
第5版《现汉》对同音、同形的多字词目的立目原则较之以前的版本有所变化,即主要以意义上是否有联系或是否有共同的来源为依据,意义上没有联系或来源上没有共同点,则分别立目,视为同形词。否则,就只出一个条目,视为多义词。本文拟对第5... 第5版《现汉》对同音、同形的多字词目的立目原则较之以前的版本有所变化,即主要以意义上是否有联系或是否有共同的来源为依据,意义上没有联系或来源上没有共同点,则分别立目,视为同形词。否则,就只出一个条目,视为多义词。本文拟对第5版《现汉》立目原则进行分析并对相关词目的分合处理进行考察。 展开更多
关键词 离合词 同形词 专有名词 普通名词
下载PDF
“XY域名”指称化的静态分析和动态考察 被引量:4
15
作者 徐天云 《语言文字应用》 CSSCI 北大核心 2010年第1期61-68,共8页
本文试图通过静态分析找到专名指称化的条件,通过动态考察找到专名指称化的方式。指称化的条件在于格式内部理据的模糊,指称化的主要方式是简缩。简缩可以采用抽取和截取两种方法。
关键词 专名 指称性 摹状性 理据
下载PDF
泛化英语专有名词意义的认知研究 被引量:2
16
作者 李永芳 贾德江 《南华大学学报(社会科学版)》 2009年第2期86-88,共3页
文章从认知语义学的角度出发,运用转喻和隐喻的认知机制分析了泛化英语专有名词首个词义的获得及其引申义的多义范畴,旨在为研究泛化英语专有名词的意义提供一种新的角度和思路。
关键词 泛化英语专有名词 转喻 隐喻 多义现象
下载PDF
新时代涉藏国际传播中藏语专有名词罗马字母音译转写的规范化研究 被引量:4
17
作者 索朗旺姆 《西藏大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2022年第1期65-72,共8页
新时代涉藏国际传播的主要任务是向外传递真实、准确的信息,消除歧义,展现西藏当下各方面的发展,统一国际社会对中国西藏的认知。目前当务之急是规范化藏语专有名词罗马字母音译转写,杜绝藏语专有名词翻译随意性强、译法多样导致的一名... 新时代涉藏国际传播的主要任务是向外传递真实、准确的信息,消除歧义,展现西藏当下各方面的发展,统一国际社会对中国西藏的认知。目前当务之急是规范化藏语专有名词罗马字母音译转写,杜绝藏语专有名词翻译随意性强、译法多样导致的一名多译的现象。文章介绍了常见的几种藏语专有名词罗马字母转写及各自的特点,提出了适合藏语的音译转写方案,以达到促进规范化藏语专有名词罗马字母音译转写,提高涉藏国际传播的效果。 展开更多
关键词 藏语专有名词 罗马字母音译 规范化 涉藏国际传播
下载PDF
西夏语专有名词的类别标记 被引量:3
18
作者 聂鸿音 《语言科学》 CSSCI 北大核心 2013年第2期113-116,共4页
西夏语的mjij2、lji2 io1和jwir2此前一直被视为普通名词,文章指出它们附在专有名词后面时只用作类别的标记而没有具体的词汇意义。这三个类别标记分别用来提示人名、地名和著作名,它们不是党项语言里原有的成分,而是西夏建国后应翻译... 西夏语的mjij2、lji2 io1和jwir2此前一直被视为普通名词,文章指出它们附在专有名词后面时只用作类别的标记而没有具体的词汇意义。这三个类别标记分别用来提示人名、地名和著作名,它们不是党项语言里原有的成分,而是西夏建国后应翻译文学的需要而产生的,其用法在整个西夏时代都没能以书面语言规则的形式固定下来。 展开更多
关键词 西夏语 专有名词 类别标记
下载PDF
宇文所安唐诗专名翻译的“名”与“实” 被引量:3
19
作者 魏家海 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2019年第3期104-110,共7页
专名翻译是近年来翻译界的热门话题之一。专名不仅是唐诗的文化因子,也是中国文化的名片。学界对唐诗中的专名翻译研究有所讨论,但几乎没有涉及汉学家宇文所安的专名翻译。本文通过考察宇文所安专名翻译中的"名"副其"实&... 专名翻译是近年来翻译界的热门话题之一。专名不仅是唐诗的文化因子,也是中国文化的名片。学界对唐诗中的专名翻译研究有所讨论,但几乎没有涉及汉学家宇文所安的专名翻译。本文通过考察宇文所安专名翻译中的"名"副其"实"、"名"与"实"的转化、"名"不副"实",以探讨翻译"名"与"实"背后译者的文化认同、文化阐释和文化变异之间的关系。宇文所安的唐诗专名翻译不仅为其唐诗解析提供物质基础,而且也为中国文学和当代社会生活的专名翻译提供有益的启示。 展开更多
关键词 唐诗专名 翻译 名与实 中国文化 宇文所安
下载PDF
从文化交流的信息度看专有名词的翻译 被引量:7
20
作者 郑声滔 《漳州师范学院学报(哲学社会科学版)》 2009年第2期118-125,共8页
从文化交流的信息度方面来研究专有名词的翻译是一个新的角度,在跨文化交际中要提高译名中所传递的文化信息的信息度,首先必须做到保留专有名词的民族性;尽量避免传递错误的文化信息;对于仅使用外延义的源语专有名词,有时也应该在译文... 从文化交流的信息度方面来研究专有名词的翻译是一个新的角度,在跨文化交际中要提高译名中所传递的文化信息的信息度,首先必须做到保留专有名词的民族性;尽量避免传递错误的文化信息;对于仅使用外延义的源语专有名词,有时也应该在译文中传递其文化背景;而对于兼用内涵义和外延义的专有名词来说,传递这些专有名词所携带的文化信息则显得更为重要,也需要更多的技巧;此外,对于仅使用其内涵义的专有名词而言,保留该专有名词的意义和形象对于提高文化信息传递的信息度都十分重要。 展开更多
关键词 专有名词 文化交流 信息度 内涵义 外延义
下载PDF
上一页 1 2 7 下一页 到第
使用帮助 返回顶部