The joint development of teachers and young children is the basis for promoting the development of high-quality preschool education in the new era,and encouraging early childhood teachers to make playthings according ...The joint development of teachers and young children is the basis for promoting the development of high-quality preschool education in the new era,and encouraging early childhood teachers to make playthings according to local conditions is both the fine tradition of China's early childhood education and the direct orientation of China's preschool education policy.Homemade play and teaching aids are some of the methods often used in kindergartens,which skillfully combine young children's daily life objects with toys and early childhood teaching,not only enriching the collective activities of young children but also cultivating children's abilities in various aspects.Kindergarten homemade"play and teaching aids"for early childhood teachers and children have their special educational significance and value,therefore,this paper is based on the children and teachers double subject basis,discussing the homemade"play and teaching aids"for children and teachers of the double subject meanings,and puts forward the realization of the This paper discusses the double-subjective meaning of homemade teaching aids for children and teachers on the basis of the double-subjective foundation of children and teachers,and puts forward specific suggestions for realizing the double-subjectivity of kindergarten homemade teaching aids to enrich the theoretical value and practical significance of homemade teaching aids,to provide theoretical references and support for the relevant staff.展开更多
Universality is one of the essential characteristics of human rights, but there is a substantive difference between idealism and realism in understanding the concept of universality of human rights. The concepts of ra...Universality is one of the essential characteristics of human rights, but there is a substantive difference between idealism and realism in understanding the concept of universality of human rights. The concepts of radical universality and strong universality based on the concept of natural human rights are too idealistic and thus have a high risk of being alienated into a tool of international re-pression in practice. On the contrary, the theory on the subjectivity of human rights can effectively defuse this risk brought about by radical universality and strong universality. Advocating a transition from the universality of human rights to the subjectivity of human rights not only keeps in line with the actual construction process of international human rights, but can also effectively interpret the practical difficul-ties in the realization process of international human rights. Therefore, it can be used as another alternative theory on human rights beyond the theory of natural human rights.展开更多
A quadrature mixer with a shared transconductor stage is analyzed,including voltage conversion gain, linearity, noise figure, and image rejection. The analysis indicates it has better performance than a conventional G...A quadrature mixer with a shared transconductor stage is analyzed,including voltage conversion gain, linearity, noise figure, and image rejection. The analysis indicates it has better performance than a conventional Gilbert mixer pair in commutating mode. A quadrature down-conversion mixer based on this topology is designed and optimized for an ultra high frequency RFID reader. Operating in the 915MHz ISM band, the presented quadrature mixer measures a conversion gain of 12.5dB,an IIP3 of 10dBm, an IIP2 of 58dBm, and an SSB noise figure of 17.6riB. The chip was fabricated in a 0. 18μm 1P6M RF CMOS process and consumes only 3mA of current from a 1.8V power supply.展开更多
As the emergence of conversion to aspect of culture in the study of translation, the subjectivity of translator is widely discussed. Translator is inevitably influenced by his/her own language and system of culture in...As the emergence of conversion to aspect of culture in the study of translation, the subjectivity of translator is widely discussed. Translator is inevitably influenced by his/her own language and system of culture in the process of translation. In order to make readers understand what is translated, a translator needs to bring subjectivity into play to make translated text conform to custom of his/her own language and system of culture. The study of subjectivity is mainly concentrated on understanding of original text and recreating of art on the level of linguistics. This paper studies the problem of subjectivity in the process of translation from translational norms, subjectivity, aim and creativity.展开更多
Translation is an activity aimed at transferring the source language to the target language,related to many aspects involving culture,society,history and so on.The translator plays a critical role in translation pract...Translation is an activity aimed at transferring the source language to the target language,related to many aspects involving culture,society,history and so on.The translator plays a critical role in translation practice.Xu Jun considers"translator’s subjectivity should be reflected to be artistic personal consciousness in translated works."Translator’s differences in age,gender,personal traits,educational level and other aspects make translation artistry completely divergent.Therefore,translator’s subjectivity shoulders great significances on the success of literary translation,which isn’t arbitrary,out of control,must be conducted in line with essence of the original work.This paper focuses on the gender difference of translator’s subjectivity in literary translation,hoping to find a way of eliminating the influence of it in the translation work.展开更多
Science and technology translation involves various industries and professions,with its own system of terminology and unique language features.For a translator,who is not a professional scientist or technician,it seem...Science and technology translation involves various industries and professions,with its own system of terminology and unique language features.For a translator,who is not a professional scientist or technician,it seems to be difficult to do science and technology translation accurately and properly.Consequently,it is necessary for the translator to give play to his subjectivity when translating science and technology documents or related interpretation:searching for related data to replenish necessary professional knowledge,consulting with professional technicians actively to clarify the jargon and common sayings,and thinking critically to scrutiny the source text.展开更多
Linguistic subjectivity is pervasive in almost all the utterances.Language without speaker's affect,judgment and view point doesn't exist.Idioms constitute one important part of the language and culture.Knowin...Linguistic subjectivity is pervasive in almost all the utterances.Language without speaker's affect,judgment and view point doesn't exist.Idioms constitute one important part of the language and culture.Knowing a language includes knowing idioms in that language.Variation is one important aspect to idiom.Different from ordinary phrases,idioms tend to be frozen in form and meaning and don't allow change in structure and meaning.However,variation is one important aspect to idiom.The words of some idioms can be moved orsubsti tuted by other words.The syntactic structure of idioms can be altered.Some idioms function as normal sequence of grammatical words.They have changes in tense and aspect.All these changes contribute to the creation of idiom variation.Speakers create new idiom out of the original ones by modifying the original idiom to convey extra meanings.Idiom variations are the results of people's creative use of language.展开更多
The translator, as the main body of a translation, has been in an invisible and ignored state for a long time. The position of the translator has been improved and the role of the translator has begun to be recognized...The translator, as the main body of a translation, has been in an invisible and ignored state for a long time. The position of the translator has been improved and the role of the translator has begun to be recognized since the field of translation studies multifaceted and deepened. In order to analyze the translator's subjectivity better, the thesis states comprehensive definitions of the translator's subjectivity and uses Wolf Totem as a case study, whose author is Jiang Rong and the translator is Howard Goldblatt, to show that how the translator Howard Goldblatt utilizes his subjectivity in the translation process.展开更多
Throughout the past years, the important role of translators has always been overlooked. The invisibility was even taken as one of the standards of a good translator. However, great change happens, especially after th...Throughout the past years, the important role of translators has always been overlooked. The invisibility was even taken as one of the standards of a good translator. However, great change happens, especially after the"culture turn"in translation study and the role of the translators has been laid emphasis on. This kind of sharp change has led to two extreme thoughts on this issue: scholars choose either total invisibility or complete subjectivity. This paper puts forward an inter-subjective system, in which the subjectivity should be emphasized only with constraints. The other subjects in the inter-subjective system contribute to the restriction of the subjectivity of the translator during the translation process.By writing this paper, the author wishes to present a comprehensive and balanced way of understanding translators' subjectivity. Therefore, no matter analyzing the translation process or evaluating translation products, people will be more objective towards the role of translators.展开更多
This paper makes an investigation on the constructivist point of view towards learning and teaching from the perspective of subjectivity and intersubjectivity. The process of learning and teaching is conducted by both...This paper makes an investigation on the constructivist point of view towards learning and teaching from the perspective of subjectivity and intersubjectivity. The process of learning and teaching is conducted by both groups,learners and teachers. Therefore,the intersubjectivity between learners and teachers play an important role. The learner-centered approach in teaching not only weakens teachers 'role,but also is not good for the development of learners'subjectivity.展开更多
Economic and cultural globalization has strong impacts on the culture of each country.How to maintain the integrity of the local culture in the course of globalization and how to develop on the basis of the inheritanc...Economic and cultural globalization has strong impacts on the culture of each country.How to maintain the integrity of the local culture in the course of globalization and how to develop on the basis of the inheritance and innovation are the questions worthy of being studied.This paper firstly expounds the important meaning of cultural subjectivity in the view of cultural self-confidence,then explores the roots for the loss of cultural subjectivity consciousness and finally indicates the strategies of cultivating cultural subjectivity.Cultivating cultural subjectivity is an effective way to maintain the integrity of the local culture and the cultural self-confidence.展开更多
AIM: To determine the performance of novice readers (4^th year medical students) for detecting capsule endoscopy findings. METHODS: Ten capsule endoscopy cases of small bowel lesions were administered to the reade...AIM: To determine the performance of novice readers (4^th year medical students) for detecting capsule endoscopy findings. METHODS: Ten capsule endoscopy cases of small bowel lesions were administered to the readers. Gold standard findings were pre-defined by gastroenterologists. Ten gold standard "targets" were identified among the 10 cases. Readers were given a 30-min overview of Rapid Reader software and instructed to mark any potential areas of abnormalities. A software program was developed using SAS to analyze the thumbnailed findings. RESULTS: The overall sensitivity for detecting the gold standard findings was 80%. As a group, at least 5 out of 10 readers detected each gold standard finding per recording. All the gold standard targets were identified when the readers' results were combined. Incidental finding/false positive rate ranged between 8.2-59.8 per reader. CONCLUSION: A panel of medical students with minimal endoscopic experience can achieve high sensitivity in detecting lesions on capsule endoscopy. A group of novice readers can pre-screen recordings to thumbnail potential areas of small bowel lesions for further review. These thumbnails must be reviewed to determine the clinical relevance. Further studies are ongoing to assess other cohorts.展开更多
The translation activity is a process of the interlinguistic transmission of information realized by the information encoding and decoding.Encoding and decoding,cognitive practices operated in objective contexts,are i...The translation activity is a process of the interlinguistic transmission of information realized by the information encoding and decoding.Encoding and decoding,cognitive practices operated in objective contexts,are inevitably of selectivity ascribing to the restriction of contextual reasons.The translator as the intermediary agent connects the original author(encoder)and the target readers(decoder),shouldering the dual duties of the decoder and the encoder,for which his subjectivity is irrevocably manipulated by the selectivity of encoding and decoding.展开更多
The Story of an Hour was published in 1894 and it is the best one in Chopin's short stories.Translation versions of The Story of an Hour by Shen Dan,Jin Li and Zhang Qiang are analysed and compared in this paper i...The Story of an Hour was published in 1894 and it is the best one in Chopin's short stories.Translation versions of The Story of an Hour by Shen Dan,Jin Li and Zhang Qiang are analysed and compared in this paper in order to show that the subjectivity of the translators is very important and has great influence on the translation version.展开更多
Reading is a very essential skill in the process of knowledge aqusition,while,effective reading ability is the outcome of the good combination of both time and skills.The differences between good readers and poor read...Reading is a very essential skill in the process of knowledge aqusition,while,effective reading ability is the outcome of the good combination of both time and skills.The differences between good readers and poor reader will be studied in terms of comparisons towards their reading speed,efficiency and reasons behind in the domain of psychological perspectives.展开更多
Among the sundry studies in China on John Donne's The Flea,there has been none done from the perspective of Reader-Oriented Theory to probe into the readers' roles in the construction of meaning.The present ar...Among the sundry studies in China on John Donne's The Flea,there has been none done from the perspective of Reader-Oriented Theory to probe into the readers' roles in the construction of meaning.The present article under Wolfgang Iser's theories,in a further pursuit of the expansion of the gestalt of such studies on the poem,aims at exploring the readers' active roles in complementing,completing and recreating the textual meaning,and differentiating the implied reader and the actual reader through the poem as well as attempting to fulfill the construction of the reading cognitive model through the interpretation of the conceit the flea.展开更多
Translation is the bridge between the source language and the target language,while the translator is the media through which all the expected equivalents are found,all the levels of the source texts,from specific lex...Translation is the bridge between the source language and the target language,while the translator is the media through which all the expected equivalents are found,all the levels of the source texts,from specific lexical level to the whole style level are changed smoothly into target language,and thus makes translation possible. In this essay,the present author will mainly focus on some different versions of translation of Vanity Fair,and through comparison,some distinct superiority of Yangbi's version are shown. At last,the author tries to draw a conclusion that translators' subjectivity is a consequential element in translation process,translators' intuition of foreign language and good mastery of mother tongue are the guarantee of satisfactory translation.展开更多
Hong Lou Meng is one of the four greatest classical novels of China. Since the appearance of the book, more and more people have been interested in it and have begun to study the book from different point of views. Th...Hong Lou Meng is one of the four greatest classical novels of China. Since the appearance of the book, more and more people have been interested in it and have begun to study the book from different point of views. Then a new subject-redology, namely the study of the book- comes out. Hong Lou Meng, as representing the peak of the development in the tranditional chinese realistic novels, has been translated into many languages. Nowdays, there are only two versions of the translation that consists of the whole 120 chapters of the book: one is entitled A Dream of Red Mansions translated by Yang Hsien-yi and his wife Gladys Yang; the one with the title The Story of the Stone is translated by David Hawkes and John Minford.From the view of culture, the book Hong Lou Meng is a great collection of chinese traditional culture, and it reflects the tradition, the religion, the festivals, the tea culture, and the medicine culture and as well as the opera and poem s of chines people. But viewing the translation versions, different people have different translations to the same culture elements. This paper, beginning from this point, makes a first study about the translatiuon subjectivity sense, that leads to this translation differences.展开更多
The translator's subjectivity plays an indispensible role in the translating activity. As a senior translator, Prof. Zhang Peiji brings his subjectivity into full play in his prose translation, and the English ver...The translator's subjectivity plays an indispensible role in the translating activity. As a senior translator, Prof. Zhang Peiji brings his subjectivity into full play in his prose translation, and the English version of "The Lane" can be regarded as one of his representatives. An examination of the translator's subjectivity reflected in this version helps to better understand Prof. Zhang's art of prose translation.展开更多
Thoreau's Walden and Chinese Tang Poems both attach great importance to nature,devoting large paragraphs to the depiction of it.The significance of this phenomenon is discussed in this paper.Based on the method of...Thoreau's Walden and Chinese Tang Poems both attach great importance to nature,devoting large paragraphs to the depiction of it.The significance of this phenomenon is discussed in this paper.Based on the method of close reading and comparative study,it is found that nature,portrayed by Thoreau and Tang poets share one important character,that is,nature assumes subjectivity as an individual being.展开更多
文摘The joint development of teachers and young children is the basis for promoting the development of high-quality preschool education in the new era,and encouraging early childhood teachers to make playthings according to local conditions is both the fine tradition of China's early childhood education and the direct orientation of China's preschool education policy.Homemade play and teaching aids are some of the methods often used in kindergartens,which skillfully combine young children's daily life objects with toys and early childhood teaching,not only enriching the collective activities of young children but also cultivating children's abilities in various aspects.Kindergarten homemade"play and teaching aids"for early childhood teachers and children have their special educational significance and value,therefore,this paper is based on the children and teachers double subject basis,discussing the homemade"play and teaching aids"for children and teachers of the double subject meanings,and puts forward the realization of the This paper discusses the double-subjective meaning of homemade teaching aids for children and teachers on the basis of the double-subjective foundation of children and teachers,and puts forward specific suggestions for realizing the double-subjectivity of kindergarten homemade teaching aids to enrich the theoretical value and practical significance of homemade teaching aids,to provide theoretical references and support for the relevant staff.
文摘Universality is one of the essential characteristics of human rights, but there is a substantive difference between idealism and realism in understanding the concept of universality of human rights. The concepts of radical universality and strong universality based on the concept of natural human rights are too idealistic and thus have a high risk of being alienated into a tool of international re-pression in practice. On the contrary, the theory on the subjectivity of human rights can effectively defuse this risk brought about by radical universality and strong universality. Advocating a transition from the universality of human rights to the subjectivity of human rights not only keeps in line with the actual construction process of international human rights, but can also effectively interpret the practical difficul-ties in the realization process of international human rights. Therefore, it can be used as another alternative theory on human rights beyond the theory of natural human rights.
文摘A quadrature mixer with a shared transconductor stage is analyzed,including voltage conversion gain, linearity, noise figure, and image rejection. The analysis indicates it has better performance than a conventional Gilbert mixer pair in commutating mode. A quadrature down-conversion mixer based on this topology is designed and optimized for an ultra high frequency RFID reader. Operating in the 915MHz ISM band, the presented quadrature mixer measures a conversion gain of 12.5dB,an IIP3 of 10dBm, an IIP2 of 58dBm, and an SSB noise figure of 17.6riB. The chip was fabricated in a 0. 18μm 1P6M RF CMOS process and consumes only 3mA of current from a 1.8V power supply.
文摘As the emergence of conversion to aspect of culture in the study of translation, the subjectivity of translator is widely discussed. Translator is inevitably influenced by his/her own language and system of culture in the process of translation. In order to make readers understand what is translated, a translator needs to bring subjectivity into play to make translated text conform to custom of his/her own language and system of culture. The study of subjectivity is mainly concentrated on understanding of original text and recreating of art on the level of linguistics. This paper studies the problem of subjectivity in the process of translation from translational norms, subjectivity, aim and creativity.
文摘Translation is an activity aimed at transferring the source language to the target language,related to many aspects involving culture,society,history and so on.The translator plays a critical role in translation practice.Xu Jun considers"translator’s subjectivity should be reflected to be artistic personal consciousness in translated works."Translator’s differences in age,gender,personal traits,educational level and other aspects make translation artistry completely divergent.Therefore,translator’s subjectivity shoulders great significances on the success of literary translation,which isn’t arbitrary,out of control,must be conducted in line with essence of the original work.This paper focuses on the gender difference of translator’s subjectivity in literary translation,hoping to find a way of eliminating the influence of it in the translation work.
文摘Science and technology translation involves various industries and professions,with its own system of terminology and unique language features.For a translator,who is not a professional scientist or technician,it seems to be difficult to do science and technology translation accurately and properly.Consequently,it is necessary for the translator to give play to his subjectivity when translating science and technology documents or related interpretation:searching for related data to replenish necessary professional knowledge,consulting with professional technicians actively to clarify the jargon and common sayings,and thinking critically to scrutiny the source text.
文摘Linguistic subjectivity is pervasive in almost all the utterances.Language without speaker's affect,judgment and view point doesn't exist.Idioms constitute one important part of the language and culture.Knowing a language includes knowing idioms in that language.Variation is one important aspect to idiom.Different from ordinary phrases,idioms tend to be frozen in form and meaning and don't allow change in structure and meaning.However,variation is one important aspect to idiom.The words of some idioms can be moved orsubsti tuted by other words.The syntactic structure of idioms can be altered.Some idioms function as normal sequence of grammatical words.They have changes in tense and aspect.All these changes contribute to the creation of idiom variation.Speakers create new idiom out of the original ones by modifying the original idiom to convey extra meanings.Idiom variations are the results of people's creative use of language.
文摘The translator, as the main body of a translation, has been in an invisible and ignored state for a long time. The position of the translator has been improved and the role of the translator has begun to be recognized since the field of translation studies multifaceted and deepened. In order to analyze the translator's subjectivity better, the thesis states comprehensive definitions of the translator's subjectivity and uses Wolf Totem as a case study, whose author is Jiang Rong and the translator is Howard Goldblatt, to show that how the translator Howard Goldblatt utilizes his subjectivity in the translation process.
文摘Throughout the past years, the important role of translators has always been overlooked. The invisibility was even taken as one of the standards of a good translator. However, great change happens, especially after the"culture turn"in translation study and the role of the translators has been laid emphasis on. This kind of sharp change has led to two extreme thoughts on this issue: scholars choose either total invisibility or complete subjectivity. This paper puts forward an inter-subjective system, in which the subjectivity should be emphasized only with constraints. The other subjects in the inter-subjective system contribute to the restriction of the subjectivity of the translator during the translation process.By writing this paper, the author wishes to present a comprehensive and balanced way of understanding translators' subjectivity. Therefore, no matter analyzing the translation process or evaluating translation products, people will be more objective towards the role of translators.
文摘This paper makes an investigation on the constructivist point of view towards learning and teaching from the perspective of subjectivity and intersubjectivity. The process of learning and teaching is conducted by both groups,learners and teachers. Therefore,the intersubjectivity between learners and teachers play an important role. The learner-centered approach in teaching not only weakens teachers 'role,but also is not good for the development of learners'subjectivity.
基金one of the research achievements of 2018 Philosophy and Social Science Planning Project of Tianjin Municipality “Research on the Cultivation Model of College students’ Cultural Self-confidence from the Perspective of Intercultural Communication”(TJJX18-011)
文摘Economic and cultural globalization has strong impacts on the culture of each country.How to maintain the integrity of the local culture in the course of globalization and how to develop on the basis of the inheritance and innovation are the questions worthy of being studied.This paper firstly expounds the important meaning of cultural subjectivity in the view of cultural self-confidence,then explores the roots for the loss of cultural subjectivity consciousness and finally indicates the strategies of cultivating cultural subjectivity.Cultivating cultural subjectivity is an effective way to maintain the integrity of the local culture and the cultural self-confidence.
基金Supported by NIH Clinical Associate Physician(CAP)Award(Dr.Jutabha),American Society for Gastrointestinal Endoscopy Research Award(Dr.Jutabha),American College of Gastroenterology Capsule Endoscopy Research Award(Dr.Jutabha),NIH General Clinical Research
文摘AIM: To determine the performance of novice readers (4^th year medical students) for detecting capsule endoscopy findings. METHODS: Ten capsule endoscopy cases of small bowel lesions were administered to the readers. Gold standard findings were pre-defined by gastroenterologists. Ten gold standard "targets" were identified among the 10 cases. Readers were given a 30-min overview of Rapid Reader software and instructed to mark any potential areas of abnormalities. A software program was developed using SAS to analyze the thumbnailed findings. RESULTS: The overall sensitivity for detecting the gold standard findings was 80%. As a group, at least 5 out of 10 readers detected each gold standard finding per recording. All the gold standard targets were identified when the readers' results were combined. Incidental finding/false positive rate ranged between 8.2-59.8 per reader. CONCLUSION: A panel of medical students with minimal endoscopic experience can achieve high sensitivity in detecting lesions on capsule endoscopy. A group of novice readers can pre-screen recordings to thumbnail potential areas of small bowel lesions for further review. These thumbnails must be reviewed to determine the clinical relevance. Further studies are ongoing to assess other cohorts.
文摘The translation activity is a process of the interlinguistic transmission of information realized by the information encoding and decoding.Encoding and decoding,cognitive practices operated in objective contexts,are inevitably of selectivity ascribing to the restriction of contextual reasons.The translator as the intermediary agent connects the original author(encoder)and the target readers(decoder),shouldering the dual duties of the decoder and the encoder,for which his subjectivity is irrevocably manipulated by the selectivity of encoding and decoding.
文摘The Story of an Hour was published in 1894 and it is the best one in Chopin's short stories.Translation versions of The Story of an Hour by Shen Dan,Jin Li and Zhang Qiang are analysed and compared in this paper in order to show that the subjectivity of the translators is very important and has great influence on the translation version.
文摘Reading is a very essential skill in the process of knowledge aqusition,while,effective reading ability is the outcome of the good combination of both time and skills.The differences between good readers and poor reader will be studied in terms of comparisons towards their reading speed,efficiency and reasons behind in the domain of psychological perspectives.
文摘Among the sundry studies in China on John Donne's The Flea,there has been none done from the perspective of Reader-Oriented Theory to probe into the readers' roles in the construction of meaning.The present article under Wolfgang Iser's theories,in a further pursuit of the expansion of the gestalt of such studies on the poem,aims at exploring the readers' active roles in complementing,completing and recreating the textual meaning,and differentiating the implied reader and the actual reader through the poem as well as attempting to fulfill the construction of the reading cognitive model through the interpretation of the conceit the flea.
文摘Translation is the bridge between the source language and the target language,while the translator is the media through which all the expected equivalents are found,all the levels of the source texts,from specific lexical level to the whole style level are changed smoothly into target language,and thus makes translation possible. In this essay,the present author will mainly focus on some different versions of translation of Vanity Fair,and through comparison,some distinct superiority of Yangbi's version are shown. At last,the author tries to draw a conclusion that translators' subjectivity is a consequential element in translation process,translators' intuition of foreign language and good mastery of mother tongue are the guarantee of satisfactory translation.
文摘Hong Lou Meng is one of the four greatest classical novels of China. Since the appearance of the book, more and more people have been interested in it and have begun to study the book from different point of views. Then a new subject-redology, namely the study of the book- comes out. Hong Lou Meng, as representing the peak of the development in the tranditional chinese realistic novels, has been translated into many languages. Nowdays, there are only two versions of the translation that consists of the whole 120 chapters of the book: one is entitled A Dream of Red Mansions translated by Yang Hsien-yi and his wife Gladys Yang; the one with the title The Story of the Stone is translated by David Hawkes and John Minford.From the view of culture, the book Hong Lou Meng is a great collection of chinese traditional culture, and it reflects the tradition, the religion, the festivals, the tea culture, and the medicine culture and as well as the opera and poem s of chines people. But viewing the translation versions, different people have different translations to the same culture elements. This paper, beginning from this point, makes a first study about the translatiuon subjectivity sense, that leads to this translation differences.
文摘The translator's subjectivity plays an indispensible role in the translating activity. As a senior translator, Prof. Zhang Peiji brings his subjectivity into full play in his prose translation, and the English version of "The Lane" can be regarded as one of his representatives. An examination of the translator's subjectivity reflected in this version helps to better understand Prof. Zhang's art of prose translation.
文摘Thoreau's Walden and Chinese Tang Poems both attach great importance to nature,devoting large paragraphs to the depiction of it.The significance of this phenomenon is discussed in this paper.Based on the method of close reading and comparative study,it is found that nature,portrayed by Thoreau and Tang poets share one important character,that is,nature assumes subjectivity as an individual being.