1
|
语篇与翻译:论三大关系 |
谭载喜
|
《外语与外语教学》
北大核心
|
2002 |
74
|
|
2
|
从文化差异看语篇翻译中的连贯对等 |
宋志平
宋润娟
|
《东北师大学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2005 |
4
|
|
3
|
从《论读书》三种译文对比看王佐良译文的特色 |
王永红
|
《武汉理工大学学报(社会科学版)》
|
2002 |
14
|
|
4
|
“标准读者”观照下目的语文本与源语文本的关系 |
朱健平
|
《外语教学》
CSSCI
北大核心
|
2007 |
5
|
|
5
|
翻译本体研究的哲学思考 |
江治刚
李军花
|
《北京第二外国语学院学报》
|
2006 |
4
|
|
6
|
从原文到译文的得与失 |
陈大亮
|
《四川外语学院学报》
北大核心
|
2005 |
7
|
|
7
|
西方文艺批评领域“戏仿”概念的界定 |
程军
|
《南通大学学报(社会科学版)》
CSSCI
|
2013 |
9
|
|
8
|
浅论儿童文学的翻译 |
袁毅
|
《广东外语外贸大学学报》
|
2006 |
34
|
|
9
|
浅谈翻译中文化差异的处理——异化与归化 |
张慧琴
张瑞卿
|
《中北大学学报(社会科学版)》
|
2001 |
3
|
|
10
|
从语篇互文性角度看原作与译作间的关系 |
顾毅
|
《北京第二外国语学院学报》
|
2005 |
5
|
|
11
|
从认知语言学的意义观看译者的主体性 |
彭朝忠
卢庆生
|
《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》
|
2011 |
2
|
|
12
|
现实生活向艺术文本的生成——美学源构关系的发生及运动 |
董晔
|
《贵州师范大学学报(社会科学版)》
|
2004 |
8
|
|
13
|
情动于中而形于言——小说翻译中的移情与表达 |
李明
卢红梅
|
《外国语文研究》
|
2017 |
2
|
|
14
|
系统功能语法对翻译《红房子》的启示 |
束慧娟
|
《安徽大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
|
2003 |
2
|
|
15
|
内蒙古旅游与外宣资料蒙汉英三语平行语料库建设的构想 |
刘娟
|
《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》
|
2016 |
4
|
|
16
|
旅游材料汉英翻译中文化信息的转化 |
吴育红
|
《湖州职业技术学院学报》
|
2008 |
3
|
|
17
|
文学翻译中原文文本和目标文本的关系 |
汤水辉
|
《云梦学刊》
|
2006 |
3
|
|
18
|
译作超过原作现象的主体性视角 |
陈大亮
|
《北京第二外国语学院学报》
|
2008 |
2
|
|
19
|
网络语言中的仿拟辞格分析 |
宋培杰
|
《河南科技学院学报(社会科学版)》
|
2012 |
2
|
|
20
|
浅谈《春晓》与它的五种译本间的信息差 |
陈俊
|
《武汉科技大学学报(社会科学版)》
|
2001 |
1
|
|