期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中国特色词语翻译中的意识形态操控
1
作者 任蓉 《集美大学学报(哲学社会科学版)》 2017年第3期119-123,130,共6页
目前较多研究认为中国特色词语的翻译以异化策略为主。以《经济学人》中国专栏中出现的相关词语为语料,分类并讨论了它们的常用翻译策略,着重利用批评性话语分析理论对其翻译的意识形态倾向进行分析,结果显示意识形态的操控主要表现在... 目前较多研究认为中国特色词语的翻译以异化策略为主。以《经济学人》中国专栏中出现的相关词语为语料,分类并讨论了它们的常用翻译策略,着重利用批评性话语分析理论对其翻译的意识形态倾向进行分析,结果显示意识形态的操控主要表现在直译或音译时的解释文字部分,名词化、被动态以及积极或消极评价词汇的使用是意识形态的表现手段,而整个英语语篇才是意识形态的主要表现层面。 展开更多
关键词 意识形态操控 中国特色词语 异化策略
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部