The current digital educational resources are of many kinds and large quantities, to solve the problems existing in the existing dynamic resource selection methods, a dynamic resource selection method based on machine...The current digital educational resources are of many kinds and large quantities, to solve the problems existing in the existing dynamic resource selection methods, a dynamic resource selection method based on machine learning is proposed. Firstly, according to the knowledge structure and concepts of mathematical resources, combined with the basic components of dynamic mathematical resources, the knowledge structure graph of mathematical resources is constructed;according to the characteristics of mathematical resources, the interaction between users and resources is simulated, and the graph of the main body of the resources is identified, and the candidate collection of mathematical knowledge is selected;finally, according to the degree of matching between mathematical literature and the candidate collection, machine learning is utilized, and the mathematical resources are screened.展开更多
The performance of a machine translation system heavily depends on the quantity and quality of the bilingual language resource. However,getting a parallel corpus,which has a large scale and is of high quality,is a ver...The performance of a machine translation system heavily depends on the quantity and quality of the bilingual language resource. However,getting a parallel corpus,which has a large scale and is of high quality,is a very difficult task especially for low resource languages such as Chinese-Vietnamese. Fortunately,multilingual user generated contents( UGC),such as bilingual movie subtitles,provide us access to automatic construction of the parallel corpus. Although the amount of UGC parallel corpora can be considerable,the original corpus is not suitable for statistical machine translation( SMT) systems. The corpus may contain translation errors,sentence mismatching,free translations,etc. To improve the quality of the bilingual corpus for SMT systems,three filtering methods are proposed: sentence length difference,the semantic of sentence pairs,and machine learning. Experiments are conducted on the Chinese to Vietnamese translation corpus.Experimental results demonstrate that all the three methods effectively improve the corpus quality,and the machine translation performance( BLEU score) can be improved by 1. 32.展开更多
文摘The current digital educational resources are of many kinds and large quantities, to solve the problems existing in the existing dynamic resource selection methods, a dynamic resource selection method based on machine learning is proposed. Firstly, according to the knowledge structure and concepts of mathematical resources, combined with the basic components of dynamic mathematical resources, the knowledge structure graph of mathematical resources is constructed;according to the characteristics of mathematical resources, the interaction between users and resources is simulated, and the graph of the main body of the resources is identified, and the candidate collection of mathematical knowledge is selected;finally, according to the degree of matching between mathematical literature and the candidate collection, machine learning is utilized, and the mathematical resources are screened.
基金Supported by the National Basic Research Program of China(973Program)(2013CB329303)the National Natural Science Foundation of China(61502035)
文摘The performance of a machine translation system heavily depends on the quantity and quality of the bilingual language resource. However,getting a parallel corpus,which has a large scale and is of high quality,is a very difficult task especially for low resource languages such as Chinese-Vietnamese. Fortunately,multilingual user generated contents( UGC),such as bilingual movie subtitles,provide us access to automatic construction of the parallel corpus. Although the amount of UGC parallel corpora can be considerable,the original corpus is not suitable for statistical machine translation( SMT) systems. The corpus may contain translation errors,sentence mismatching,free translations,etc. To improve the quality of the bilingual corpus for SMT systems,three filtering methods are proposed: sentence length difference,the semantic of sentence pairs,and machine learning. Experiments are conducted on the Chinese to Vietnamese translation corpus.Experimental results demonstrate that all the three methods effectively improve the corpus quality,and the machine translation performance( BLEU score) can be improved by 1. 32.