期刊文献+
共找到15篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
认知文化图式的差异和翻译策略 被引量:33
1
作者 刘萍 曾文华 《武汉理工大学学报(社会科学版)》 2003年第2期210-213,共4页
运用图式理论分析了认知文化图式对翻译的影响 ,指出作者和读者的沟通是以共享的文化图式为前提和基础的。如果读者认知语境中相关文化图式缺省或原文作者和译文读者的认知文化图式相异 ,就会导致理解失败和偏差。因此 ,只有清除认知文... 运用图式理论分析了认知文化图式对翻译的影响 ,指出作者和读者的沟通是以共享的文化图式为前提和基础的。如果读者认知语境中相关文化图式缺省或原文作者和译文读者的认知文化图式相异 ,就会导致理解失败和偏差。因此 ,只有清除认知文化图式差异带来的理解障碍 。 展开更多
关键词 认知文化图式 文化缺省 文化冲突 翻译策略
下载PDF
图式理论观照下的茶文化翻译——《续茶经》个案研究 被引量:27
2
作者 袁媛 姜欣 姜怡 《宜春学院学报》 2010年第10期64-66,共3页
茶文化是中国传统优秀文化的一部分。文化图式缺省是茶文化翻译中的常见现象。图式是人类认知的基础,也是一个开放的知识系统,能够随着认知主体认知实践的积累得到动态的修正,扩展甚至重构。因此,在处理茶文化图式缺省的翻译时,应当尽... 茶文化是中国传统优秀文化的一部分。文化图式缺省是茶文化翻译中的常见现象。图式是人类认知的基础,也是一个开放的知识系统,能够随着认知主体认知实践的积累得到动态的修正,扩展甚至重构。因此,在处理茶文化图式缺省的翻译时,应当尽量以源语文化为导向,实现源语文化图式在目的语中的恰当移植或者激活,最大限度地维护源语文化特色。 展开更多
关键词 茶文化 文化图式缺省 翻译
下载PDF
文化预设的认知透视 被引量:12
3
作者 尹青梅 《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》 北大核心 2005年第5期151-154,共4页
外语学习不仅是一种语言活动,更是一种跨文化交流。文化因素为其文化成员所共有,并以图式化的知识结构固化在文化成员的头脑中,交际时经常可以预设。文化预设是指作者与其意向读者交流时对双方共有的相关文化因素进行省略。在很多情况下... 外语学习不仅是一种语言活动,更是一种跨文化交流。文化因素为其文化成员所共有,并以图式化的知识结构固化在文化成员的头脑中,交际时经常可以预设。文化预设是指作者与其意向读者交流时对双方共有的相关文化因素进行省略。在很多情况下,文化预设理解与否成为意义推导的关键,因为它能在读者茫然无觉的情况下系统地影响其对原文信息的连贯理解。文化预设的这种作用是在读者的认知语境中得到解读的;文化预设话语含义推理的记忆图式及其在认知推理中的逻辑形式,使文化预设成为语用推理的先决条件和连贯理解的关键因素。 展开更多
关键词 文化预设 认知语境 图式 缺省推理
下载PDF
文学翻译中文化缺省补偿的一个原则 被引量:9
4
作者 王大来 《温州大学学报》 2004年第4期30-35,共6页
文化缺省是指作者在与其意向读者交流时双方共有的相关文化背景知识的省略。本文旨在探讨翻译中文化缺省补偿的一个原则:使译文读者获得原文美学价值的享受。本文引入伊瑟尔的美学反应理论阐释读者如何通过阅读文本获得美学价值享受。... 文化缺省是指作者在与其意向读者交流时双方共有的相关文化背景知识的省略。本文旨在探讨翻译中文化缺省补偿的一个原则:使译文读者获得原文美学价值的享受。本文引入伊瑟尔的美学反应理论阐释读者如何通过阅读文本获得美学价值享受。在翻译中最值得译者重视的是不要因填满原文的空白而剥夺译文读者的想象力。因此,译者应正确处理补偿译文读者的文化缺省和保留原文美学价值之间的关系以及对原文的翻译和对原文的理解之间的关系。 展开更多
关键词 图示 文化缺省 美学价值 文化补偿
下载PDF
文化缺省的认知透视 被引量:1
5
作者 尹青梅 《衡阳师范学院学报》 2006年第1期162-164,共3页
学习一门外语要了解它的文化,文化因素为其文化成员所共有,并以图式化的知识结构固化在文化成员的头脑中,交际时常常被省略。文化缺省是语用推理的先决条件,具有语境激化的特征。理解时,在认知图式的协助下,可通过缺损推理激活相关信息。
关键词 文化缺省 认知语境 图式 缺损推理
下载PDF
文化图式观照下的英汉广告翻译 被引量:1
6
作者 曾倩 《江苏海洋大学学报(人文社会科学版)》 2011年第1期100-102,共3页
在图式理论框架下,英汉广告翻译的过程实质上是一种文化图式转换的过程,即将源语中的各种图式再现于目的语之中。英汉广告中存在的文化图式对应、冲突和缺省在翻译过程中处理是否得当,直接影响广告的传播效用。在进行广告翻译时,译者要... 在图式理论框架下,英汉广告翻译的过程实质上是一种文化图式转换的过程,即将源语中的各种图式再现于目的语之中。英汉广告中存在的文化图式对应、冲突和缺省在翻译过程中处理是否得当,直接影响广告的传播效用。在进行广告翻译时,译者要熟知源语广告的文化内涵,还要跨越目的语文化障碍,灵活运用翻译技巧,合理转换受众头脑中的文化图式,从而实现广告的商业与文化价值。 展开更多
关键词 文化图式 图式对应 图式冲突 图式缺省 广告翻译
下载PDF
图式理论与文化图式的意义建构 被引量:2
7
作者 雷彩 《贵州工业大学学报(社会科学版)》 2007年第4期152-154,共3页
图式理论作为一种认知理论,被广泛应用于翻译、语篇理解以及阅读、听力技能的培养等领域。不同学者对图式进行了不同的界定和分类,其基本功能是构建、推理、搜索与整合。文化图式的缺失,将造成受话人对发话人所传达信息的理解障碍。通... 图式理论作为一种认知理论,被广泛应用于翻译、语篇理解以及阅读、听力技能的培养等领域。不同学者对图式进行了不同的界定和分类,其基本功能是构建、推理、搜索与整合。文化图式的缺失,将造成受话人对发话人所传达信息的理解障碍。通过文化图式的意义建构,借助语义在不同语境的理解,可以弥补在表达中常出现的文化图式缺失。 展开更多
关键词 图式理论 文化图式 图式缺失 语篇
下载PDF
概念转换:认知语义学和真值条件语义学之交汇点 被引量:2
8
作者 唐韧 《西安外国语大学学报》 2012年第1期64-67,81,共5页
根据后格赖斯版本的真值条件语义学,语义需用推理或缺省形式的语用加工之结果补充。这仍然可解释Car-ston提出的概念转换的情况,此概念转换体现为概念范围缩小或概念范围扩大。Carston认为,抽象概念利用了已有的隐喻图式。然而,虽然可... 根据后格赖斯版本的真值条件语义学,语义需用推理或缺省形式的语用加工之结果补充。这仍然可解释Car-ston提出的概念转换的情况,此概念转换体现为概念范围缩小或概念范围扩大。Carston认为,抽象概念利用了已有的隐喻图式。然而,虽然可以在话语中明说的内容的层面上分析这样的"非字面"义,但这样的概念构建未必需要有意识的推理,因为概念图式可自动引发意图表达的非字面义,具有认知语义学之潜意识意象图式的特征。在Carston的语用学充实的语义学中,对言语意义的真值条件和语用充实的分析可以与认知图式角度的解释相对接。如果被编码的意义并不与被传达的意义紧密联系,那么按照缺省语义学的理论,话语的命题表征就不应过于依赖于句子的语法形式。既然认知语法的语义表征可被视为人类认知的表征,那么,真值条件语义学和认知语义学是相容的。 展开更多
关键词 概念转换 临时概念构建 意象-图式 真值条件语义学 缺省语义学
下载PDF
文化图式缺省与译文连贯重构
9
作者 谭逸之 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2007年第1期141-143,共3页
语篇连贯是通过读者的心理认知来实现的,要重构译文的连贯性必须为读者的认识环境补充理解译文所需的文化图式信息。本文主要探讨文化图式在重构译文连贯中的作用井着重分析对文化图式缺省的补偿策略。
关键词 文化图式 缺省 补偿 连贯 翻译
下载PDF
文化图式在翻译过程中的构建与传递——以《关于女人(中英文对照版)》为例
10
作者 严钦 《河北北方学院学报(社会科学版)》 2019年第3期42-44,76,共4页
翻译领域对文化图式的研究侧重于文化图式缺省应对,较少有学者对译者在翻译过程中文化图式的构建方法和传递策略进行研究。以冰心《关于女人(中英对照版)》为例,立足文化图式理论视角,分析总结了译者在翻译过程中对不同文化背景下不同... 翻译领域对文化图式的研究侧重于文化图式缺省应对,较少有学者对译者在翻译过程中文化图式的构建方法和传递策略进行研究。以冰心《关于女人(中英对照版)》为例,立足文化图式理论视角,分析总结了译者在翻译过程中对不同文化背景下不同文化图式的构建和传递方法:图式对应则转换文字;图式缺省则补偿图式;图式冲突则注释补充或将之舍弃。 展开更多
关键词 《关于女人》 文化图式 对应 缺省 冲突
下载PDF
文化图式对重构译文连贯的影响
11
作者 谭逸之 《武汉科技学院学报》 2006年第11期187-189,共3页
在接受语篇时,读者记忆中已有的图示对建构语篇连贯至关重要。就跨文化交际而言,由于译语读者对源语文化了解不足,原作者根据自己与源语读者的共有知识对文化图式进行的有效缺省,对译语读者常构成意义真空,因此译者须采取措施对文化图... 在接受语篇时,读者记忆中已有的图示对建构语篇连贯至关重要。就跨文化交际而言,由于译语读者对源语文化了解不足,原作者根据自己与源语读者的共有知识对文化图式进行的有效缺省,对译语读者常构成意义真空,因此译者须采取措施对文化图式缺省进行补偿,常用的方法主要有“归化”与“异化”两种,译者应根据具体情况选择适当的策略,重构译文连贯性。 展开更多
关键词 文化图式 连贯 缺省 归化 异化
下载PDF
从图式理论看文化讲座节目汉英同传的补偿策略——以《百家讲坛》名家讲座为例 被引量:2
12
作者 刘佳 《大学英语教学与研究》 2016年第4期3-8,共6页
本文以图式理论为框架,结合同声传译时效性、即席性、听说时差、处理信息多元性等特点,以两期百家讲坛讲座中的难点语句为研究对象,分析译员如何在极短的时间内处理不同国家语言、背景信息以及文化差异所导致的翻译难点,及其为化解语言... 本文以图式理论为框架,结合同声传译时效性、即席性、听说时差、处理信息多元性等特点,以两期百家讲坛讲座中的难点语句为研究对象,分析译员如何在极短的时间内处理不同国家语言、背景信息以及文化差异所导致的翻译难点,及其为化解语言缺省、内容缺省和文化缺省所需具备的汉英补偿策略和翻译技巧,从而帮助目标语观众无障碍地理解讲座内容。通过选择有实际同传代表性的具体案例,提出补偿策略,探索同传教学中学生就具体领域题材可以有效采用的翻译策略,以进一步促进口译教学、培养专业化口译人才。 展开更多
关键词 同声传译 图式缺省 文化讲座 补偿策略
下载PDF
文化图式视阈下的中医文化缺省翻译策略研究 被引量:5
13
作者 申艳星 王治梅 +5 位作者 侯茜 张登本 田杨 黄瑜 王婧锦 李永安 《中国中医基础医学杂志》 CAS CSCD 北大核心 2021年第2期302-304,共3页
中医典籍及名词术语中蕴含了大量的文化信息,尤其是由中国文化所形成的文化图式。文化缺省又普遍存在于中医翻译中,给翻译实践及文化传播造成颇多困难。本文详细介绍了文化图式和文化缺省的基本概念和理论,分析了中医文化缺省的特点。... 中医典籍及名词术语中蕴含了大量的文化信息,尤其是由中国文化所形成的文化图式。文化缺省又普遍存在于中医翻译中,给翻译实践及文化传播造成颇多困难。本文详细介绍了文化图式和文化缺省的基本概念和理论,分析了中医文化缺省的特点。从文化图式的角度提出音译加注、意译、归化、释义等翻译策略,指导中医方剂名称、修辞格及五行名词等翻译实践。本研究意义在于既保留源语的文化特色又能通过释义补充,实现中医理论及特色词语的文化缺省补偿,旨在探讨建立实用的中医典籍文化缺省的翻译策略,推动中医文化的对外传播。 展开更多
关键词 文化图式 中医文化缺省 翻译策略
下载PDF
文化缺省的交际价值
14
作者 陈长颖 《东北农业大学学报(社会科学版)》 2010年第6期129-130,共2页
文化缺省的成分对于异族文化的读者会产生关系的断裂和意义的空白。从跨文化交际的角度来看,译者的任务便是把一种语言的文化内容转换成另一种语言的文化内容,尤其是对出现了文化缺省的情况进行翻译补偿。
关键词 文化缺省 文化图式 跨文化交际
下载PDF
文化图式视域下的英汉翻译
15
作者 段丽 《哈尔滨师范大学社会科学学报》 2018年第2期106-108,共3页
探析文化图式及翻译之内涵,认为翻译与文化图式密不可分,翻译是文化图式的正确解码与编码,是文化图式的转换生成。进而以实例辨析翻译过程中存在的三种文化图式,即文化图式对应、文化图式冲突、文化图式缺省,以求有效达到翻译跨文化交... 探析文化图式及翻译之内涵,认为翻译与文化图式密不可分,翻译是文化图式的正确解码与编码,是文化图式的转换生成。进而以实例辨析翻译过程中存在的三种文化图式,即文化图式对应、文化图式冲突、文化图式缺省,以求有效达到翻译跨文化交流目的,实现异质文化的融合、共生。 展开更多
关键词 文化 文化图式 翻译 对应 冲突 缺省
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部