Chinese non-English majors often make many socio-pragmatic mistakes due to their ignorance of English-Chinese cultural backgrounds and pragmatic customs, which exerts a negative impact on their intercultural communica...Chinese non-English majors often make many socio-pragmatic mistakes due to their ignorance of English-Chinese cultural backgrounds and pragmatic customs, which exerts a negative impact on their intercultural communications. This paper studies the social pragmatic failure that non-English majors usually make in requests, compliments, apologies, etc., aiming to explore the causes of social pragmatic failure from the aspects of economic background, thinking mode, negative pragmatic transfer, and so on. In addition, a series of corresponding methods are also suggested to reduce social pragmatic failures for non-English majors, so that they can improve their intercultural communication abilities.展开更多
Dozens of studies on socio-pragmatic failures carried out over the past 20 years have yielded rich on this research subject. The paper makes a specific illustration on the reasons of the socio-pragmatic failures that ...Dozens of studies on socio-pragmatic failures carried out over the past 20 years have yielded rich on this research subject. The paper makes a specific illustration on the reasons of the socio-pragmatic failures that English learners encounter in crosscultural communication. It also analyzes all the possible factors which might cause miscomprehension in cross-cultural communication. The goal is to explore some effective approaches to handle these socio-pragmatic failures in cross-cultural communication.展开更多
As a medium between two different languages, between peoples of two countries, translation is not only a matter of language, but also of cross-cultural transference. According to Professor He Ziran, socio-pragmatic tr...As a medium between two different languages, between peoples of two countries, translation is not only a matter of language, but also of cross-cultural transference. According to Professor He Ziran, socio-pragmatic translation is the kind of translation which examines the conditions on language use that stem from the social and cultural situations to serve cross-cultural communication. This paper focuses on the ways used to achieve socio-pragmatic equivalence in translation practice.展开更多
文摘Chinese non-English majors often make many socio-pragmatic mistakes due to their ignorance of English-Chinese cultural backgrounds and pragmatic customs, which exerts a negative impact on their intercultural communications. This paper studies the social pragmatic failure that non-English majors usually make in requests, compliments, apologies, etc., aiming to explore the causes of social pragmatic failure from the aspects of economic background, thinking mode, negative pragmatic transfer, and so on. In addition, a series of corresponding methods are also suggested to reduce social pragmatic failures for non-English majors, so that they can improve their intercultural communication abilities.
文摘Dozens of studies on socio-pragmatic failures carried out over the past 20 years have yielded rich on this research subject. The paper makes a specific illustration on the reasons of the socio-pragmatic failures that English learners encounter in crosscultural communication. It also analyzes all the possible factors which might cause miscomprehension in cross-cultural communication. The goal is to explore some effective approaches to handle these socio-pragmatic failures in cross-cultural communication.
文摘As a medium between two different languages, between peoples of two countries, translation is not only a matter of language, but also of cross-cultural transference. According to Professor He Ziran, socio-pragmatic translation is the kind of translation which examines the conditions on language use that stem from the social and cultural situations to serve cross-cultural communication. This paper focuses on the ways used to achieve socio-pragmatic equivalence in translation practice.