The comparison of the two versions of The story of An Hour done by Yanxuejun and Ge Lin respectively presents how important accarate idiomatic and vivid language is in course of translation.
Foreign language anxiety is a negative emotion of fear or apprehension occurring in the specific situation of foreign language learning influencing language learning. The author made a research among vocational school...Foreign language anxiety is a negative emotion of fear or apprehension occurring in the specific situation of foreign language learning influencing language learning. The author made a research among vocational school students to investigate the level and sources of foreign language anxiety.展开更多
This research paper compares Excel and R language for data analysis and concludes that R language is more suitable for complex data analysis tasks.R language’s open-source nature makes it accessible to everyone,and i...This research paper compares Excel and R language for data analysis and concludes that R language is more suitable for complex data analysis tasks.R language’s open-source nature makes it accessible to everyone,and its powerful data management and analysis tools make it suitable for handling complex data analysis tasks.It is also highly customizable,allowing users to create custom functions and packages to meet their specific needs.Additionally,R language provides high reproducibility,making it easy to replicate and verify research results,and it has excellent collaboration capabilities,enabling multiple users to work on the same project simultaneously.These advantages make R language a more suitable choice for complex data analysis tasks,particularly in scientific research and business applications.The findings of this study will help people understand that R is not just a language that can handle more data than Excel and demonstrate that r is essential to the field of data analysis.At the same time,it will also help users and organizations make informed decisions regarding their data analysis needs and software preferences.展开更多
基于Android智能设备中所封装的安全机制,利用SM4国密算法对Android智能设备中的隐私数据提供机密性保护。通过编译Android开源项目(Android Open Source Project,AOSP)的源码,设计SM4国密算法的汇编语言代码,并将所生成的安全算法动态...基于Android智能设备中所封装的安全机制,利用SM4国密算法对Android智能设备中的隐私数据提供机密性保护。通过编译Android开源项目(Android Open Source Project,AOSP)的源码,设计SM4国密算法的汇编语言代码,并将所生成的安全算法动态库嵌入Android 9.0源码,在Android内核层中实现SM4密码算法对终端内部文件执行快速加密的功能。在Pixel 2设备上利用汇编语言对SM4密码算法的加密速率进行模拟仿真,结果表明,在移动智能终端中采用汇编语言设计的SM4算法具有较高的加密速率,能够高效保护Android移动设备用户的隐私数据。展开更多
Translation is a complex and misleading field of knowledge. Many people consider that some translators are incredibly skillful and that "perfect" translation truly exists. While this fantasy is so appealing,...Translation is a complex and misleading field of knowledge. Many people consider that some translators are incredibly skillful and that "perfect" translation truly exists. While this fantasy is so appealing, we must know that such things as perfect translation and omni- scient translators do not exist, and the reasons are often too subtle for people to realize. Even though the prospect of translation seems to be a little bit frustrating, it is not a hopeless field where we can still make progress. In this essay, I will first introduce what are "omniscient translator" and "perfect translation", and then I will analyze why they do not exist in real world, and why many people take these two fantasies for granted. At last, I will tell that what we can do to get improvement in translation.展开更多
Objective To localize the language cortex associated with Chinese word processing by magnetic source imaging (MSI) Methods Eight right handed and one left handed healthy native Chinese subjects were examined by ...Objective To localize the language cortex associated with Chinese word processing by magnetic source imaging (MSI) Methods Eight right handed and one left handed healthy native Chinese subjects were examined by magnetoencephalography (MEG) and a 1 5T magnetic resonance imaging (MRI) unit All subjects were given pure tone stimuli 50 times, 150 pairs of Chinese words (meaning related or unrelated) auditory stimuli, and pure tone stimuli subsequently 50 times Evoked response fields time locked to the pure tone and Chinese words were recorded using a whole head neuromagnetometer in real time The acquired data were averaged by the acquisition computer according to the response to the pure tone, related pairs of words and unrelated pairs of words The data obtained by MEG were superimposed on MRI, using a GE Signa 1 5T system Results MEG, showed there were two obviously higher magnetic waves named M50 and M100, which were localized in the bilateral transverse temporal gyri in all subjects The responses to the pairs of Chinese words (meaning related or unrelated) were similar in the same hemisphere of the same subjects There was a higher peak during 300-600 ms in the right hemisphere of one left handed subject, but no peak in the left hemisphere, indicating that the language dominant hemisphere was localized in the right hemisphere Superimposing the MEG data on MRI, the language area was localized in the Wernicke's areas A 300-600 ms response peak was obsarved in each hemisphere (the amplitude of the 300-600 ms response peak in each hemisphere was almost the same) in two right handed subjects, showing that the language area was localized in the 2 hemispheres in the two subjects There was one peak in each hemisphere (300-600 ms response) in 6 subjects, but the amplitude of the wave in the left hemisphere in the 6 subjects was much higher than that in the right hemisphere By choosing randomly from the later component (300-600 ms response) several time points and superimposing them on MRI, all time points were localized in the posterior part of the superior temporal gyri, which is the Wernicke's areas Conclusions Comparing with the later component of the bilateral hemispheres, the wave amplitude in the language dominant hemisphere was much higher than that in the non language dominant hemisphere The language areas could be identified by judging whether meanings of pairs of Chinese words were related or not展开更多
Radial Basis Function methods for scattered data interpolation and for the numerical solution of PDEs were originally implemented in a global manner. Subsequently, it was realized that the methods could be implemented...Radial Basis Function methods for scattered data interpolation and for the numerical solution of PDEs were originally implemented in a global manner. Subsequently, it was realized that the methods could be implemented more efficiently in a local manner and that the local approaches could match or even surpass the accuracy of the global implementations. In this work, three localization approaches are compared: a local RBF method, a partition of unity method, and a recently introduced modified partition of unity method. A simple shape parameter selection method is introduced and the application of artificial viscosity to stabilize each of the local methods when approximating time-dependent PDEs is reviewed. Additionally, a new type of quasi-random center is introduced which may be better choices than other quasi-random points that are commonly used with RBF methods. All the results within the manuscript are reproducible as they are included as examples in the freely available Python Radial Basis Function Toolbox.展开更多
As a form of cultural exchanges,it isn't avoidable for translation and culture to be closely connected and influenced by each other.In the translation process,target work is influenced by all kinds of cultural ele...As a form of cultural exchanges,it isn't avoidable for translation and culture to be closely connected and influenced by each other.In the translation process,target work is influenced by all kinds of cultural elements so that target work is different from source work in some degree.The content of source work remains the same,but the form of that is changed more or less as the result of the target language culture.Sometimes the culture of the source language and that of the target language may be on equal footing complementary but sometimes they might be unequal because of their different position of comparative advantages,one culture is neglected.The cultural elements of translator have a great influence on the target work.The target work is the recreation of the translator.展开更多
文摘The comparison of the two versions of The story of An Hour done by Yanxuejun and Ge Lin respectively presents how important accarate idiomatic and vivid language is in course of translation.
文摘Foreign language anxiety is a negative emotion of fear or apprehension occurring in the specific situation of foreign language learning influencing language learning. The author made a research among vocational school students to investigate the level and sources of foreign language anxiety.
文摘This research paper compares Excel and R language for data analysis and concludes that R language is more suitable for complex data analysis tasks.R language’s open-source nature makes it accessible to everyone,and its powerful data management and analysis tools make it suitable for handling complex data analysis tasks.It is also highly customizable,allowing users to create custom functions and packages to meet their specific needs.Additionally,R language provides high reproducibility,making it easy to replicate and verify research results,and it has excellent collaboration capabilities,enabling multiple users to work on the same project simultaneously.These advantages make R language a more suitable choice for complex data analysis tasks,particularly in scientific research and business applications.The findings of this study will help people understand that R is not just a language that can handle more data than Excel and demonstrate that r is essential to the field of data analysis.At the same time,it will also help users and organizations make informed decisions regarding their data analysis needs and software preferences.
文摘Translation is a complex and misleading field of knowledge. Many people consider that some translators are incredibly skillful and that "perfect" translation truly exists. While this fantasy is so appealing, we must know that such things as perfect translation and omni- scient translators do not exist, and the reasons are often too subtle for people to realize. Even though the prospect of translation seems to be a little bit frustrating, it is not a hopeless field where we can still make progress. In this essay, I will first introduce what are "omniscient translator" and "perfect translation", and then I will analyze why they do not exist in real world, and why many people take these two fantasies for granted. At last, I will tell that what we can do to get improvement in translation.
文摘Objective To localize the language cortex associated with Chinese word processing by magnetic source imaging (MSI) Methods Eight right handed and one left handed healthy native Chinese subjects were examined by magnetoencephalography (MEG) and a 1 5T magnetic resonance imaging (MRI) unit All subjects were given pure tone stimuli 50 times, 150 pairs of Chinese words (meaning related or unrelated) auditory stimuli, and pure tone stimuli subsequently 50 times Evoked response fields time locked to the pure tone and Chinese words were recorded using a whole head neuromagnetometer in real time The acquired data were averaged by the acquisition computer according to the response to the pure tone, related pairs of words and unrelated pairs of words The data obtained by MEG were superimposed on MRI, using a GE Signa 1 5T system Results MEG, showed there were two obviously higher magnetic waves named M50 and M100, which were localized in the bilateral transverse temporal gyri in all subjects The responses to the pairs of Chinese words (meaning related or unrelated) were similar in the same hemisphere of the same subjects There was a higher peak during 300-600 ms in the right hemisphere of one left handed subject, but no peak in the left hemisphere, indicating that the language dominant hemisphere was localized in the right hemisphere Superimposing the MEG data on MRI, the language area was localized in the Wernicke's areas A 300-600 ms response peak was obsarved in each hemisphere (the amplitude of the 300-600 ms response peak in each hemisphere was almost the same) in two right handed subjects, showing that the language area was localized in the 2 hemispheres in the two subjects There was one peak in each hemisphere (300-600 ms response) in 6 subjects, but the amplitude of the wave in the left hemisphere in the 6 subjects was much higher than that in the right hemisphere By choosing randomly from the later component (300-600 ms response) several time points and superimposing them on MRI, all time points were localized in the posterior part of the superior temporal gyri, which is the Wernicke's areas Conclusions Comparing with the later component of the bilateral hemispheres, the wave amplitude in the language dominant hemisphere was much higher than that in the non language dominant hemisphere The language areas could be identified by judging whether meanings of pairs of Chinese words were related or not
文摘Radial Basis Function methods for scattered data interpolation and for the numerical solution of PDEs were originally implemented in a global manner. Subsequently, it was realized that the methods could be implemented more efficiently in a local manner and that the local approaches could match or even surpass the accuracy of the global implementations. In this work, three localization approaches are compared: a local RBF method, a partition of unity method, and a recently introduced modified partition of unity method. A simple shape parameter selection method is introduced and the application of artificial viscosity to stabilize each of the local methods when approximating time-dependent PDEs is reviewed. Additionally, a new type of quasi-random center is introduced which may be better choices than other quasi-random points that are commonly used with RBF methods. All the results within the manuscript are reproducible as they are included as examples in the freely available Python Radial Basis Function Toolbox.
文摘As a form of cultural exchanges,it isn't avoidable for translation and culture to be closely connected and influenced by each other.In the translation process,target work is influenced by all kinds of cultural elements so that target work is different from source work in some degree.The content of source work remains the same,but the form of that is changed more or less as the result of the target language culture.Sometimes the culture of the source language and that of the target language may be on equal footing complementary but sometimes they might be unequal because of their different position of comparative advantages,one culture is neglected.The cultural elements of translator have a great influence on the target work.The target work is the recreation of the translator.