An empirical research is done on how political Obama's 2015 State of the Union Address as the corpora sample speeches adapt to context in the framework of adaptation theory, taking This paper shows that language choi...An empirical research is done on how political Obama's 2015 State of the Union Address as the corpora sample speeches adapt to context in the framework of adaptation theory, taking This paper shows that language choices in the State of the Union Address are adaptive to all the levels of the context, including communicative context (language users, mental world, social world, and physical world) and linguistic context. It is confirmed one of the theoretical stances of adaptation theory that there is no language use without being adaptive to context.展开更多
China's splendid achievements and fast development attract the attention of the whole world. The rising of the great power shock the rest countries. More and more people want to know what is happening in this coun...China's splendid achievements and fast development attract the attention of the whole world. The rising of the great power shock the rest countries. More and more people want to know what is happening in this country and what effect it will bring to the world. At the same time, Chinese people have gradually realized the importance of exchanging information with other countries. Under this motivation, the translation of Chinese materials into English becomes necessary and essential. It is an effective way to present China comprehensively. Among all these materials, Government Work Report is one of the most remarkable ones. The translation of it plays a key role to present the image of China to the world. But, compared with State of the Union address, the translation of Government Work Report contains some problems from the perspective of foreignization and domestication theory. This essay will discuss the differences between these two texts at the lexical, syntactic, and discourse level from the angle of foreignization and domestication theory, and give some suggestions to the translation of Government Work Report.展开更多
This is my second visit to Los Angeles as the Director of the State Administration for Religious Affairs to exchange views with all the American Christian friends present. I believe what you want to learn best is the ...This is my second visit to Los Angeles as the Director of the State Administration for Religious Affairs to exchange views with all the American Christian friends present. I believe what you want to learn best is the real situation of Chinese Christianity at present. I can tell you with pleasure that Chinese Christians are running their church independently and has thus removed the "cap" of "foreigness". It has become a religion that eulogizes love and traditional culture. As a reli-展开更多
The present study uses textual function of metafunction in Halliday’s Systemic Functional Grammar as the theoretical framework,focusing on Thematic structures of political discourses.This thesis moves on to analyze t...The present study uses textual function of metafunction in Halliday’s Systemic Functional Grammar as the theoretical framework,focusing on Thematic structures of political discourses.This thesis moves on to analyze the State of the Union Address and its Chinese version from the perspective of a contrastive study,aiming to find out English-Chinese translation approaches.The study findings give rise to two implications for E-C translation in Obama’s Address For one thing,a thematic structure,without any change of word orders,can be directly translated into a SV pattern in a topic-comment structure.For another,it has to be restructured into non-SV patterns.It helps to apply the strategy in the target text of Obama’s State of the Union Address.展开更多
文章针对现代通信网络中的传输效率和能耗管理问题,提出一种基于同步数字体系(Synchronous Digital Hierarchy,SDH)技术的通信网络设计方案。通过分析网络传输需求,构建SDH通信网络性能指标体系,并引入传输性能改善指数作为通信需求标...文章针对现代通信网络中的传输效率和能耗管理问题,提出一种基于同步数字体系(Synchronous Digital Hierarchy,SDH)技术的通信网络设计方案。通过分析网络传输需求,构建SDH通信网络性能指标体系,并引入传输性能改善指数作为通信需求标准。结合SDH技术和链路状态协议,对网络通信链路进行建模,并采用动态地址分配协议实现动态节点配置和优化路由选择。实验结果表明,文章方法在节点能耗和传输时延方面均表现出显著优势,能够有效提升通信网络的整体性能。展开更多
文摘An empirical research is done on how political Obama's 2015 State of the Union Address as the corpora sample speeches adapt to context in the framework of adaptation theory, taking This paper shows that language choices in the State of the Union Address are adaptive to all the levels of the context, including communicative context (language users, mental world, social world, and physical world) and linguistic context. It is confirmed one of the theoretical stances of adaptation theory that there is no language use without being adaptive to context.
文摘China's splendid achievements and fast development attract the attention of the whole world. The rising of the great power shock the rest countries. More and more people want to know what is happening in this country and what effect it will bring to the world. At the same time, Chinese people have gradually realized the importance of exchanging information with other countries. Under this motivation, the translation of Chinese materials into English becomes necessary and essential. It is an effective way to present China comprehensively. Among all these materials, Government Work Report is one of the most remarkable ones. The translation of it plays a key role to present the image of China to the world. But, compared with State of the Union address, the translation of Government Work Report contains some problems from the perspective of foreignization and domestication theory. This essay will discuss the differences between these two texts at the lexical, syntactic, and discourse level from the angle of foreignization and domestication theory, and give some suggestions to the translation of Government Work Report.
文摘This is my second visit to Los Angeles as the Director of the State Administration for Religious Affairs to exchange views with all the American Christian friends present. I believe what you want to learn best is the real situation of Chinese Christianity at present. I can tell you with pleasure that Chinese Christians are running their church independently and has thus removed the "cap" of "foreigness". It has become a religion that eulogizes love and traditional culture. As a reli-
文摘The present study uses textual function of metafunction in Halliday’s Systemic Functional Grammar as the theoretical framework,focusing on Thematic structures of political discourses.This thesis moves on to analyze the State of the Union Address and its Chinese version from the perspective of a contrastive study,aiming to find out English-Chinese translation approaches.The study findings give rise to two implications for E-C translation in Obama’s Address For one thing,a thematic structure,without any change of word orders,can be directly translated into a SV pattern in a topic-comment structure.For another,it has to be restructured into non-SV patterns.It helps to apply the strategy in the target text of Obama’s State of the Union Address.
文摘文章针对现代通信网络中的传输效率和能耗管理问题,提出一种基于同步数字体系(Synchronous Digital Hierarchy,SDH)技术的通信网络设计方案。通过分析网络传输需求,构建SDH通信网络性能指标体系,并引入传输性能改善指数作为通信需求标准。结合SDH技术和链路状态协议,对网络通信链路进行建模,并采用动态地址分配协议实现动态节点配置和优化路由选择。实验结果表明,文章方法在节点能耗和传输时延方面均表现出显著优势,能够有效提升通信网络的整体性能。