Names are unique phenomenon in human society. People from different countries all have their only names, which generally consist of the first name and the last name. Not only in reality, but also in literary works, th...Names are unique phenomenon in human society. People from different countries all have their only names, which generally consist of the first name and the last name. Not only in reality, but also in literary works, they all have their unique names, but the naming methods and intention are different. This paper emphasizes the naming methods and intention in English novels. The names of English novels usually have a richer culture, it embodies the character traits and characters in the novel, such as the outcome of their fate. Therefore, the research of the cultural intention of English novels and translating names accurately is of great significance for literary translation, which also plays an important role in the East-West cultural exchange.展开更多
Based on an analysis of Chinese EFL learners' problems in English learning, the present paper proposes that English novel-reading is an effective way for promoting learners' English proficiency according to it...Based on an analysis of Chinese EFL learners' problems in English learning, the present paper proposes that English novel-reading is an effective way for promoting learners' English proficiency according to its role both in the lingual and nonlingual perspectives.展开更多
There is a great discovery that most respondents prefer to use movies to assist their learning of English novels and they are more competent in the course according to a survey. Through watching movies, learners could...There is a great discovery that most respondents prefer to use movies to assist their learning of English novels and they are more competent in the course according to a survey. Through watching movies, learners could better understand and appreciate the basic elements of a novel including plot, character, setting, narrative point of view, theme and style. Thus this approach is recommended to teachers and learners of British and American novels.展开更多
Translating,generally speaking,is a cultural interaction of one language/country with another.In the process of shifting a text,different elements are changed to produce a similarity in the target culture in the form ...Translating,generally speaking,is a cultural interaction of one language/country with another.In the process of shifting a text,different elements are changed to produce a similarity in the target culture in the form of fluency or domestication.On the other hand,literalism or foreignization has emerged as an ethical strategy of translation in order to address problems coming out of changing the source text.In this context,the study reported in this paper will examine specific domestication strategies and the impacts in peripheral literature when a culturally or linguistically minority source language is translated into a powerful and dominant target language.The Korean novel Please Look after Mom is employed for an example,which was a million seller in South Korea and was introduced in English in 2011 and also gained an enormous popularity among English-speaking readers.展开更多
文摘Names are unique phenomenon in human society. People from different countries all have their only names, which generally consist of the first name and the last name. Not only in reality, but also in literary works, they all have their unique names, but the naming methods and intention are different. This paper emphasizes the naming methods and intention in English novels. The names of English novels usually have a richer culture, it embodies the character traits and characters in the novel, such as the outcome of their fate. Therefore, the research of the cultural intention of English novels and translating names accurately is of great significance for literary translation, which also plays an important role in the East-West cultural exchange.
文摘Based on an analysis of Chinese EFL learners' problems in English learning, the present paper proposes that English novel-reading is an effective way for promoting learners' English proficiency according to its role both in the lingual and nonlingual perspectives.
文摘There is a great discovery that most respondents prefer to use movies to assist their learning of English novels and they are more competent in the course according to a survey. Through watching movies, learners could better understand and appreciate the basic elements of a novel including plot, character, setting, narrative point of view, theme and style. Thus this approach is recommended to teachers and learners of British and American novels.
文摘Translating,generally speaking,is a cultural interaction of one language/country with another.In the process of shifting a text,different elements are changed to produce a similarity in the target culture in the form of fluency or domestication.On the other hand,literalism or foreignization has emerged as an ethical strategy of translation in order to address problems coming out of changing the source text.In this context,the study reported in this paper will examine specific domestication strategies and the impacts in peripheral literature when a culturally or linguistically minority source language is translated into a powerful and dominant target language.The Korean novel Please Look after Mom is employed for an example,which was a million seller in South Korea and was introduced in English in 2011 and also gained an enormous popularity among English-speaking readers.