期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
Italicized word in character utterance and its translation:A case study of Pride and prejudice
1
作者 LI Xiu-li 《Sino-US English Teaching》 2008年第12期38-43,共6页
Italicized word in character utterance, which indicates that extra stress is put on the word, is meant to convey implied meanings and therefore should be given adequate attention in the translation of novels. Through ... Italicized word in character utterance, which indicates that extra stress is put on the word, is meant to convey implied meanings and therefore should be given adequate attention in the translation of novels. Through a comparative case study of three Chinese versions of Pride and prejudice, the thesis points out that stress attached to words is often neglected in translation and that a literal rendition of stress runs the risk of changing, deleting the original meaning conveyed or adding meanings unwanted by the character and the novelist. The problem can be solved by employing lexical and syntactic means in translation. 展开更多
关键词 stressed word character utterance TRANSLATION Pride and prejudice
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部