期刊文献+
共找到10,381篇文章
< 1 2 250 >
每页显示 20 50 100
A Case Study of Periodical Terminologies’Mis-translations in History of Chinese Journalism by Ko Kung-chen under Analysis-Synthesis Translation Mode
1
作者 XIANG Shao-jing WANG Hai 《Journal of Literature and Art Studies》 2024年第1期54-78,共25页
From the perspective of analysis-synthesis translation mode,this paper discusses the translator’s responsibility and the translator’s role in the translation of historiography,based on the case of Ko Kung-chen’s Hi... From the perspective of analysis-synthesis translation mode,this paper discusses the translator’s responsibility and the translator’s role in the translation of historiography,based on the case of Ko Kung-chen’s History of Chinese Journalism.Missionary J.S.Roberts believed that translation is the logical combination of two processes of analysis and synthesis.The analysis process is characterized by understanding,emphasizing accurate understanding and professional analysis of the source text,while the synthesis process focuses on the transformation of language and culture.The two processes are dependent,forming the whole process of translation altogether.As the indisputable subject of translation,the translator should assume his own subjective responsibility in the two processes.The translator should be responsible for the fact and professional academics in the analysis process,and language and culture and translation itself in the synthesis process,playing the role of a reviewer,disseminator and translator to ensure that the translation text would be correct,accurate and professional so as to realize the value of himself and translation. 展开更多
关键词 analysis-synthesis translation mode History of chinese Journalism by Ko Kung-chen translation of periodical terminology
下载PDF
The Translation and Introduction of Chinese Myth in English World
2
作者 WANG Shijia 《Philosophy Study》 2024年第5期265-271,共7页
Different from Greek myth,Chinese myth is scattered among many kinds of ancient books such as The Classic of Mountains and Seas,Chuci,Huainanzi,etc.There is no Chinese classic that records mythology like the Odyssey a... Different from Greek myth,Chinese myth is scattered among many kinds of ancient books such as The Classic of Mountains and Seas,Chuci,Huainanzi,etc.There is no Chinese classic that records mythology like the Odyssey and Iliad.After the 20th century,Chinese scholars began to collect and study myths.In the English world,missionaries began to translate and introduce Chinese myths from the middle and late 19th century,and then Chinese scholars and sinologists have been translating and introducing Chinese myths.At present,the English translation of Chinese mythology has made a lot of achievements,but there are also many misunderstandings.This paper explores the current situation of the English translation of Chinese mythology by analyzing several well-known translations. 展开更多
关键词 chinese myth translation and introduction English world
下载PDF
Study on the Textual Coherence Function of Conjunctions in Political Texts and Their Translation Reconstruction
3
作者 Goya Guli Kader Jingwen Qiao Aixia Yang 《Journal of Contemporary Educational Research》 2024年第1期25-30,共6页
The assessment of translation quality in political texts is primarily based on achieving effective communication.Throughout the translation process,it is essential to not only accurately convey the original content bu... The assessment of translation quality in political texts is primarily based on achieving effective communication.Throughout the translation process,it is essential to not only accurately convey the original content but also effectively transform the structural mechanisms of the source language.In the translation reconstruction of political texts,various textual cohesion methods are often employed,with conjunctions serving as a primary means for semantic coherence within text units. 展开更多
关键词 Political texts CONJUNCTIONS Textual cohesion chinese to Russian translation
下载PDF
The Translation of Chinese Literature under the Theory of Translation Compensation
4
作者 WANG Rong 《Philosophy Study》 2024年第1期9-15,共7页
In order to promote the exchange of Chinese culture with foreign countries,translators bear an important mission in the process of cross-cultural communication.Although there are cultural differences,we can achieve cu... In order to promote the exchange of Chinese culture with foreign countries,translators bear an important mission in the process of cross-cultural communication.Although there are cultural differences,we can achieve cultural dissemination and exchange through continuous cultural dialogue.As an important way for foreign scholars to understand the history of the Shang and Zhou Dynasties in China,the translation of historical texts is crucial.Multiple typical cases are selected under the guidance of the translation theory of compensation to use relevant methods or techniques from the three levels of language,culture,and aesthetics to compensate for the loss of Li Xueqin’s The Origin of Ancient Chinese Civilization in English translation proofreading. 展开更多
关键词 translation compensation theory Li Xueqin the Origin of Ancient chinese Civilization
下载PDF
The Application of Newmark’s Metaphor Theory in Novel Translation--A Case Study of“the Jade King:History of a Chinese Muslim Family”
5
作者 Yuchen Xiao 《教育研究前沿(中英文版)》 2024年第3期100-112,共13页
This paper examines the metaphorical part of“The Jade King:History of a Chinese Muslim Family”,Hoda’s novel,under the guidance of Newmark’s theory of metaphor.Newmark proposes six categories of metaphors,namely De... This paper examines the metaphorical part of“The Jade King:History of a Chinese Muslim Family”,Hoda’s novel,under the guidance of Newmark’s theory of metaphor.Newmark proposes six categories of metaphors,namely Dead Metaphor,ClichéMetaphor,Stock or Standard Metaphor,Adapted Metaphor,Recent Metaphor,Original Metaphor;and seven strategies of metaphor translation,including reproducing the same image in the target language,replacing the image in the source language with a standard target language image,translation of metaphor by simile,translation of metaphor(or simile)by simile plus sense,conversion of metaphor to sense,deletion and same metaphor combined with sense.They can provide a strong theoretical support for analyzing the expressions of metaphors in novels and their translation methods.By deeply analyzing the expressions of metaphor and its translation methods in novels,it not only helps to understand the metaphorical meaning and cultural connotation of the original works,but also helps to explore the cultural differences and challenges faced by English and Chinese bilingualism in the process of metaphor translation,thereby significantly improving the translation level and promoting the development of translation research. 展开更多
关键词 METAPHOR Novel Translation the Jade King:History of a chinese Muslim Family”
下载PDF
识解理论视角下The Sound and the Fury汉译本中的认知偏离
6
作者 陈度梅 《武陵学刊》 2024年第5期98-104,共7页
翻译偏离通常源于语言的文化差异、译者的识解能力和方式的局限。兰盖克(Langacker)2019年最新提出的识解理论五维度,为认识The Sound and the Fury四个汉译本中的认知偏离现象提供了理论支撑。这些汉译本中的偏离现象虽遵循认知规律,... 翻译偏离通常源于语言的文化差异、译者的识解能力和方式的局限。兰盖克(Langacker)2019年最新提出的识解理论五维度,为认识The Sound and the Fury四个汉译本中的认知偏离现象提供了理论支撑。这些汉译本中的偏离现象虽遵循认知规律,但深层原因主要涉及译者的视角差异、场景选择、信息突显、动态性表达及想象性再现等多个层面。在语言认知加工过程中,译者的认知框架和识解方式,以及他们与源语文本、作者和读者之间的认知互动对意义的动态构建会产生显著的影响和制约。 展开更多
关键词 识解理论 the Sound and the Fury汉译本 偏离现象
下载PDF
Discourse Analysis in Translation of Chinese Literature: The Case Study of Yang Xianyi and Gladys Yang’s Translation of Kong Yiji
7
作者 LIU Miao 《Cultural and Religious Studies》 2023年第9期444-449,共6页
Since the early 1970s,discourse analysis has garnered significant attention across various academic disciplines,marked by the proliferation of numerous theoretical frameworks.Then the profound impact of discourse anal... Since the early 1970s,discourse analysis has garnered significant attention across various academic disciplines,marked by the proliferation of numerous theoretical frameworks.Then the profound impact of discourse analysis on the field of translation research has become increasingly apparent,with a substantial body of translation studies embracing the discourse analysis approach.The disciplinary significance of discourse analysis has become undeniable.Contemporary China is in a relatively weak position in global cultural communication.To advance Chinese culture on the global stage,Chinese literary works serve as a precious channel.To effectively showcase the unique qualities of Chinese literature,translators must consider a multitude of influencing factors and address them judiciously to enable target language readers to fully immerse themselves in the essence of Chinese literary artistry.This paper takes Yang Xianyi and Gladys Yang’s translation of Kong Yiji as an example to elucidate the function of discourse analysis in translation of Chinese literature. 展开更多
关键词 discourse analysis chinese literature TRANSLATION Kong Yiji
下载PDF
Correlation between Tibetan and traditional Chinese medicine body constitutions: A cross-sectional study of Tibetan college students in the Tibet Autonomous Region 被引量:2
8
作者 Hui Luo Ouzhu Ciren +1 位作者 Shujuan Hou Qi Wang 《Journal of Traditional Chinese Medical Sciences》 2018年第3期215-221,共7页
Objective:To evaluate the correlation between the body constitution types of Tibetan medicine and traditional Chinese medicine (TCM).Methods:The cluster sampling method was employed to recruit participants from a univ... Objective:To evaluate the correlation between the body constitution types of Tibetan medicine and traditional Chinese medicine (TCM).Methods:The cluster sampling method was employed to recruit participants from a university in the Tibet Autonomous Region.Tibetan medicine and TCM questionnaires were respectively used to assess the participants' constitution information.Descriptive statistics were applied to analyze the baseline and constitution characteristics of the participants.Two-factor correlation analysis and the paired chi-square test were applied to analyze the correlation between Tibetan and TCM constitution types.Results:Data from 466 Tibetan students were analyzed.The mean scores of the rlung,mkhris pa,and bad kan constitution types in Tibetan medicine were 43.2 (11.1),42.1 (10.1),and 45.0 (8.0),respectively;participants with the three-factor convergence body constitution type accounted for 13.7% of the whole population.Among the TCM constitution types,qi stagnation was the most common (21.5%),followed by the balance type (16.5%);the other constitutions detected were qi deficiency,yin deficiency,and yang deficiency.The rate of consistency for the identification of the three-factor convergence constitution in Tibetan medicine and the balance constitution in TCM was 89.1%,with a Kappa coefficient of 0.57 (P >.05).The rlung constitution in Tibetan medicine was associated with the yin deficiency,yang deficiency,and blood stasis constitutions in TCM.The mkhhris pa constitution in Tibetan medicine was associated with the damp heat and yin deficiency constitutions in TCM.The bad kan constitution in Tibetan medicine was associated with the phlegm dampness,qi deficiency,and yin deficiency constitutions in TCM.Conclusion:There is a correlation between the body constitution types of Tibetan medicine and TCM.The reliability and validity of the Questionnaire for TibetanMedicine Constitution requires improvement,and more studies with larger sample sizes and more varied populations are warranted to verify the correlation between Tibetan medicine and TCM constitutions. 展开更多
关键词 tibetan MEDICINE Traditional chinese MEDICINE Body CONSTITUTION CROSS-SECTIONAL study CORRELATION analysis
下载PDF
The Product of Language Contact: Sentence Structure in the Hezhou Chinese Dialect and the Amdo Tibetan Dialect
9
作者 Rigzin Wangmo Gao Xiangjing 《宏观语言学》 2009年第1期85-98,共14页
This paper is mainly a comparative study between the Amdo Tibetan Dialect and the Hezhou Chinese Dialect, especially in sentence structure. It is argued that Tibetan possibly influenced the Hezhou Chinese Dialect. In ... This paper is mainly a comparative study between the Amdo Tibetan Dialect and the Hezhou Chinese Dialect, especially in sentence structure. It is argued that Tibetan possibly influenced the Hezhou Chinese Dialect. In terms of genetic linguistics, the basis of the Hezhou Chinese Dialect is in both Tibetan and Chinese languages. However, the sentence structure of Altaic languages is typologically similar to that of the Hezhou Chinese Dialect. 展开更多
关键词 Hezhou chinese DIALECT tibetan
下载PDF
从功能对等理论看Harry Potter and the Philosopher’s Stone中译本的专有名词之比较
10
作者 胡东平 杨梓暄 《牡丹江教育学院学报》 2023年第4期19-22,共4页
谈到现代西方魔幻文学,我们马上就想到一位英国作家——乔安妮·凯瑟琳·罗琳,以及她的代表作品《哈利·波特》。这个作品为七部曲,主要介绍了主人公哈利·波特在经过魔法世界中的种种磨练,最终打败黑暗势力,成长为一... 谈到现代西方魔幻文学,我们马上就想到一位英国作家——乔安妮·凯瑟琳·罗琳,以及她的代表作品《哈利·波特》。这个作品为七部曲,主要介绍了主人公哈利·波特在经过魔法世界中的种种磨练,最终打败黑暗势力,成长为一位年轻优秀的魔法师的传奇故事。它是一部魔幻儿童文学作品,深受各个年龄阶层人们的喜爱,风靡全球。从《哈利·波特》引发的热潮开始,各种争议也此起彼伏,有关这个作品的学术研究也一直不断。文章以《哈利·波特与魔法石》的苏农译本和彭倩文译本为研究比较对象,利用尤金·奈达的功能对等理论,从各个角度对原著中的重要专有名词展开系统分类,以及深入分析专有名词的各种翻译途径,如何最贴切地翻译文学作品中的专有名称,来帮助中国读者更好地理解作者罗琳所创造的世界。 展开更多
关键词 功能对等理论 Harry Potter and the Philosopher’s Stone 专有名词 汉译比较
下载PDF
From Text to Field:Study on the Intercultural Communication of Music in Collection of Chinese Works and Translations by Matteo Ricci from the Perspective of Maritime Silk Road
11
作者 Yaoshen Liang 《Review of Educational Theory》 2020年第2期37-41,共5页
In this paper,with Collection of Chinese Works by Matteo Ricci written by Zhu Weizheng and A summary Interpretation of Chinese literature of Matteo Ricci in Ming and Qing Dynasties written by Tang Kaijian as major res... In this paper,with Collection of Chinese Works by Matteo Ricci written by Zhu Weizheng and A summary Interpretation of Chinese literature of Matteo Ricci in Ming and Qing Dynasties written by Tang Kaijian as major research texts and historical basis,as well as intercultural communication as the major research method,the aesthetic adaptation of native music of traditional Chinese music,etiquette,sacrifice and religious customs under the description of Matteo Ricci is discussed and interpreted from the perspective of the spread of musical culture of the Maritime Silk Road,four stages of field investigation are planned,and related musical activities and local musical phenomena appearing in his literature have an on-site visit.In this way,the vital position and historical significance of Matteo Ricci’s cultural missionary activities in the music communication on the Maritime Silk Road are obtained. 展开更多
关键词 Matteo Ricci chinese works and translations Intercultural communication Maritime Silk Road Music communication Field investigation
下载PDF
Similarities and Differences of Chinese Translation Theories And Western Translation Theories 被引量:14
12
作者 黄雯怡 《海外英语》 2017年第2期241-244,共4页
Translation theories are based on the different languages and cultures.The difference is not clearly defined,so there is a place of mutual integration that can be used interchangeably.Theyall regard author’s meaning ... Translation theories are based on the different languages and cultures.The difference is not clearly defined,so there is a place of mutual integration that can be used interchangeably.Theyall regard author’s meaning and style as a core to translate a good product.Comparatively,Chinese theories focus on expressing the general meaning of the author,but Western theory emphasizes equivalence of details on translation and response of reader.In the translation practice,according to different theoretical texts and different stages of the translation process,the Chinese and Western translation theories are combined to apply them for making up for each other's deficiencies,which can help our translators to solve the problems in the process of translation improve the construction of Chinese theories. 展开更多
关键词 chinese translation theories western translation theories SIMILARITIES DIFFERENCES
下载PDF
An Exploration of How Practitioners Make Meaning in a Chinese Medicine Consultation and Treatment
13
作者 Felicity Clare Moir 《Chinese Medicine and Culture》 2024年第1期63-71,共9页
In Chinese medicine, practitioners assess patients’ complaints, analyze their underlying problems, identify causes and come to a diagnosis, which then directs treatment. What is not obvious and not recorded in a cons... In Chinese medicine, practitioners assess patients’ complaints, analyze their underlying problems, identify causes and come to a diagnosis, which then directs treatment. What is not obvious and not recorded in a consultation is the clinical reasoning process that practitioners use. The research filmed three practitioners in the UK while they conducted a consultation and treatment on new patients. The practitioners and researchers viewed the films and used them as aide-memoirs while the reasoning process throughout was discussed. In order to determine the pattern, practitioners used the four examinations to gather information from the patient in an iterative process;their aesthetic reasoning was highly developed. Through triangulation they checked the information they received against a detailed understanding of the qi-dynamic. They used highly analytical strategies of forward(inductive) and backward(deductive) reasoning against the prototypes of the signs and symptoms that indicate a specific Zheng. This was achieved through an abductive process that linked description with explanation and causal factors with pathological mechanisms. The feedback loop with the patient continued through the consultation and into the treatment. A process of translation and interpretation was needed to turn the patient’s story into the practitioner’s story of qi-dynamics that then directed the treatment. Awareness of our clinical reasoning process will mitigate against biases, improve our diagnoses and treatment choices and support the training of students. 展开更多
关键词 chinese medicine Clinical reasoning ABDUCTION Translation and interpretation
下载PDF
Translation Principles of Chinese Ethnic Minority Classics:A Case Study on the English Translation of Yimakan Mandu Mergen
14
作者 常芳 张志刚 《海外英语》 2013年第22期202-204,共3页
Different translation principles may result in different translation products Chinese and foreign scholars put forward a lot of insightful and perceptive views on translation principles based on their plentiful transl... Different translation principles may result in different translation products Chinese and foreign scholars put forward a lot of insightful and perceptive views on translation principles based on their plentiful translation practice.Taken the Hezhe Peo ple’s oral tradition Yimakan Mandu Mergen as an example,the paper probes into the English translation principles and strategies of Chinese ethnic minority classics. 展开更多
关键词 chinese ETHNIC MINORITY CLASSICS TRANSLATION princ
下载PDF
The Implications of Different Attributes in English and Chinese for Translation Teaching
15
作者 金良友 《海外英语》 2015年第21期258-259,共2页
Comparative study between English and Chinese attributes has been a research hotspot.The differences between English and Chinese attributes are elaborated by examples and translation strategies of English and Chinese ... Comparative study between English and Chinese attributes has been a research hotspot.The differences between English and Chinese attributes are elaborated by examples and translation strategies of English and Chinese attributes are discussed in this paper,from which the implications for translation teaching are stated at the same time. 展开更多
关键词 English and chinese attributes translation strategy translation teaching
下载PDF
Culturally-loaded Chinese Discourse of Gu-qin and Its Inspiration to Translation——Based on a Maxim from a Chinese Classics The Roots of Wisdom
16
作者 赵明 《海外英语》 2016年第17期11-14,共4页
Inspired by one of the maxims in a Chinese classics entitled The Roots of Wisdom,the present paper borrows the typical culturally-loaded Chinese discourses of Gu-qin — "stringed lute" and "non-stringed... Inspired by one of the maxims in a Chinese classics entitled The Roots of Wisdom,the present paper borrows the typical culturally-loaded Chinese discourses of Gu-qin — "stringed lute" and "non-stringed lute"—to add to the literary translation terminology and to enrich some Chinese literary translation theories.On the basis of analyzing some related theories in linguistics,pragmatics,aesthetics and communication which show different perspectives relevant with the study of translation,the present paper offers a new angle to illustrate how the Chinese discourses of Gu-qin,rich in cultural implications,can best describe translation and bring new vigor and vitality into the diversity and further expansion of the field of translation research. 展开更多
关键词 chinese discourses of Gu-qin cultural implications literary translation theories
下载PDF
Validation of the Chinese Version of the Affective Exercise Experiences Questionnaire (AFFEXX-C)
17
作者 Ting Wang Boris Cheval +8 位作者 Silvio Maltagliati Zachary Zenko Fabian Herold Sebastian Ludyga Markus Gerber Yan Luo Layan Fessler Notger GMüller Liye Zou 《International Journal of Mental Health Promotion》 2023年第7期799-812,共14页
Despite the well-established benefits of regular physical activity(PA)on health,a large proportion of the world population does not achieve the recommended level of regular PA.Although affective experiences toward PA ... Despite the well-established benefits of regular physical activity(PA)on health,a large proportion of the world population does not achieve the recommended level of regular PA.Although affective experiences toward PA may play a key role to foster a sustained engagement in PA,they have been largely overlooked and crudely measured in the existing studies.To address this shortcoming,the Affective Exercise Experiences(AFFEXX)questionnaire has been developed to measure such experiences.Specifically,this questionnaire was developped to assess the following three domains:antecedent appraisals(e.g.,liking vs.disliking exercise in groups),core affective exercise experiences(i.e.,pleasure vs.displeasure,energy vs.tiredness,and calmness vs.tension),and exercise motivation(i.e.,attraction vs.antipathy toward exercise).The current study aimed to validate a Chinese version of the AFFEXX questionnaire(AFFEXX-C).In study 1,722 Chinese college students provided data for analyses of factorial,convergent,discriminant,criterion validity,and test-retest reliability of the AFFEXX-C.In addition,1,300 college students were recruited in study 2 to further validate its structural model.Results showed that the AFFEXX-C demonstrates a goodfit and reliability.Additionally,results further supported the hypothesized model based on previous research:antecedent appraisals predicted core affective exercise experiences,which in turn predicted attraction-antipathy toward physical exercise.The AFFEXX-C was found to be a reliable and valid measure of affective exercise experiences in a population of Chinese college students. 展开更多
关键词 Affective exercise experiences questionnaires RELIABILITY validity college students chinese translation
下载PDF
A Review of Study of Yellow Water Disease in Tibetan Medicine Theory
18
作者 Han XIAO Lili HE 《Medicinal Plant》 CAS 2023年第5期106-109,共4页
Based on the Tibetan medical theory,the relevant information and diagnosis and treatment ideas of yellow water disease are discussed,and Mongolian medicine also takes its own basic medical theory as the starting point... Based on the Tibetan medical theory,the relevant information and diagnosis and treatment ideas of yellow water disease are discussed,and Mongolian medicine also takes its own basic medical theory as the starting point to discuss and explain,while traditional Chinese medicine has made less theoretical description of this disease,but there are also some understandings and treatment guidelines.This paper mainly discusses the cognitive aspects of this disease,starting from the essence,analyzes the relationship between this disease and traditional Chinese medicine diseases as well as modern medicine,and makes a theoretical description for a better understanding of the yellow water disease. 展开更多
关键词 Yellow water disease tibetan medicine Traditional chinese medicine disease Modern medicine
下载PDF
The Study on the Differences of Sense of Words between English and Chinese in Translation
19
作者 王雪霜 谢宇晖 《海外英语》 2014年第23期162-164,共3页
Translation is not only the process of transforming langue form, but also the process of interacting one thinking means and concept with another. Moreover, so as to ensure accuracy of translation, one needs to compreh... Translation is not only the process of transforming langue form, but also the process of interacting one thinking means and concept with another. Moreover, so as to ensure accuracy of translation, one needs to comprehend the sense of words in the source language correctly, and take appropriate approach to resolve the differences between Chinese and English through analyzing the causes. Therefore, this paper will study the differences of sense of words between English and Chinese in translation. 展开更多
关键词 eense of WORDS in chinese and ENGLISH DIVERGENCE t
下载PDF
翻译修辞学视角下科幻作品“走出去”英译策略探析——以《三体》及The Three Body Problem为例
20
作者 开丽梅 《文化创新比较研究》 2024年第26期1-5,共5页
翻译与修辞是两个相互独立的语言研究领域,却在理论与实践运行上存在理念和方法的重叠,翻译修辞学随之诞生。该学科作为翻译研究的分支学科,是一门新生学科,其研究仍处于初步摸索阶段。运用翻译修辞学指导具体实践不仅能够改善译文水平... 翻译与修辞是两个相互独立的语言研究领域,却在理论与实践运行上存在理念和方法的重叠,翻译修辞学随之诞生。该学科作为翻译研究的分支学科,是一门新生学科,其研究仍处于初步摸索阶段。运用翻译修辞学指导具体实践不仅能够改善译文水平,还能反哺理论的发展。该文运用修辞学家哈里克提出的4种象征资源,探究中国科幻巨作《三体》系列第一部及其英译本The Three Body Problem中所运用的英译策略及其效果。研究发现,《三体》英译本积极运用了4种修辞策略,建立起译本认同,促进了作品的海外传播。可见,科幻作品英译过程中,合理运用修辞策略指导翻译能加强译本目标语群体的认同构建,有利于中国科幻作品“走出去”,传播中国文化。 展开更多
关键词 翻译和修辞 翻译修辞学视角 象征资源 中国科幻作品英译 科幻作品“走出去” 《三体》
下载PDF
上一页 1 2 250 下一页 到第
使用帮助 返回顶部