1
|
《中庸》英译研究在中国 |
陈梅
文军
|
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
|
2013 |
12
|
|
2
|
评价理论视角下《故乡》三个英译本的对比研究 |
霍跃红
傅博
|
《语言教育》
|
2014 |
5
|
|
3
|
《西厢记》英译钩沉 |
郭亚文
|
《西北民族大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
|
2019 |
8
|
|
4
|
《赵氏孤儿》18世纪在英国的翻译 |
张金良
|
《河北大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2015 |
3
|
|
5
|
辜鸿铭《论语》英译本中的视界融合 |
陈亚君
|
《江汉大学学报(人文科学版)》
|
2008 |
8
|
|
6
|
接受美学视域下的《过故人庄》两英译本对比研究 |
房晶
|
《长春大学学报》
|
2011 |
4
|
|
7
|
《四书》理雅各和辜鸿铭英译本的翻译风格考察——基于语料库的统计与分析 |
余星
蔡永贵
|
《甘肃高师学报》
|
2021 |
0 |
|
8
|
对杜甫《蜀相》英译文的人际功能分析 |
张红艳
|
《周口师范学院学报》
CAS
|
2010 |
5
|
|
9
|
《论语》辜鸿铭译本与理雅各译本之对比 |
王延芬
|
《新疆职业大学学报》
|
2015 |
2
|
|
10
|
鲁迅短篇小说《故乡》英译文本的认知学解析 |
李丝贝
|
《攀枝花学院学报》
|
2018 |
0 |
|
11
|
中国古典散文及其英译中的修辞应用研究——以《项脊轩志》为例 |
张冰
|
《亚太跨学科翻译研究》
|
2022 |
1
|
|