This essay will try to discuss the role that our mother tongue and its culture play in English acquisition from the perspectives of language of psychology and intercultural communication.
English teaching in China has attached too much importance to the input of the target language culture,while neglecting our native culture.As a result,students cannot express Chinese culture in English,completely sepa...English teaching in China has attached too much importance to the input of the target language culture,while neglecting our native culture.As a result,students cannot express Chinese culture in English,completely separating Chinese culture from English learning,leading to the serious native culture aphasia.This paper not only analyzes the reasons for this phenomenon from the aspects of curriculum setting,learning motivation,and teachers’quality,but also explains the necessity of integrating Chinese native culture in English teaching.On this basis,effective solutions are put forward from the perspective of classroom teaching,textbook compilation,curriculum arrangement,and so on.展开更多
Chinglish is what occurs when the Chinese language and English language crash into one another.When native Chinese speakers who are learning English attempt to directly translate Chinese into English,using Chinese sen...Chinglish is what occurs when the Chinese language and English language crash into one another.When native Chinese speakers who are learning English attempt to directly translate Chinese into English,using Chinese sentence structure,wording and grammar,a blend of Chinese and English happens.Among Chinese English teachers and English as a second language (ESL) foreign experts working with students,this phenomenon is commonly referred to as Chinglish.In order to help students to overcome Chinglish in their oral English and cultivate their sensibility of foreign culture and mode of thinking the awareness of the causes of Chinglish is a must.This paper focuses on analyzing the causes in terms of negative transfer of mother tongue and the differences between modes of thinking and cultural backgrounds.展开更多
文摘This essay will try to discuss the role that our mother tongue and its culture play in English acquisition from the perspectives of language of psychology and intercultural communication.
文摘English teaching in China has attached too much importance to the input of the target language culture,while neglecting our native culture.As a result,students cannot express Chinese culture in English,completely separating Chinese culture from English learning,leading to the serious native culture aphasia.This paper not only analyzes the reasons for this phenomenon from the aspects of curriculum setting,learning motivation,and teachers’quality,but also explains the necessity of integrating Chinese native culture in English teaching.On this basis,effective solutions are put forward from the perspective of classroom teaching,textbook compilation,curriculum arrangement,and so on.
文摘Chinglish is what occurs when the Chinese language and English language crash into one another.When native Chinese speakers who are learning English attempt to directly translate Chinese into English,using Chinese sentence structure,wording and grammar,a blend of Chinese and English happens.Among Chinese English teachers and English as a second language (ESL) foreign experts working with students,this phenomenon is commonly referred to as Chinglish.In order to help students to overcome Chinglish in their oral English and cultivate their sensibility of foreign culture and mode of thinking the awareness of the causes of Chinglish is a must.This paper focuses on analyzing the causes in terms of negative transfer of mother tongue and the differences between modes of thinking and cultural backgrounds.