期刊文献+
共找到109篇文章
< 1 2 6 >
每页显示 20 50 100
Cultural Elements in the Translation of Tourist Materials
1
作者 姚爽 岑秀文 孙乃荣 《海外英语》 2013年第23期247-249,共3页
Although on the surface translation deals with language,it actually deals with cultures due to the special relationship between language and culture.As a result,cultural elements play an important role in the translat... Although on the surface translation deals with language,it actually deals with cultures due to the special relationship between language and culture.As a result,cultural elements play an important role in the translation of tourist materials.The paper starts with the features of tourist materials and presents three major translation strategies on dealing with different kinds of tourist materials. 展开更多
关键词 tourist materiAL CULTURAL ELEMENT TRANSLATION
下载PDF
On Translation Techniques in Chinese-English Translation of Tourist Materials
2
作者 余红顺 邹瑜 刘煜 《海外英语》 2011年第14期194-195,共2页
Most overseas tourists get the first impression of the place they will visit from tourist materials.Therefore,good translations of tourist materials become one of the key factors which attract overseas tourists.The tr... Most overseas tourists get the first impression of the place they will visit from tourist materials.Therefore,good translations of tourist materials become one of the key factors which attract overseas tourists.The translating techniques,such as Transcription,Addition,Omission,Rewriting,can help translators produce good translations. 展开更多
关键词 tourist materials TRANSLATING TECHNIQUES TRANSCRIPTION ADDITION OMISSION
下载PDF
The C-E Translation of Cultural Elements in Tourist Materials from Skopostheorie
3
作者 占华丽 《海外英语》 2011年第9X期265-267,共3页
The thesis mainly disucsses two problems caused by cultural differences,namely cultural default and language conventions in tourist materials.To deal with these translation dificulties,a variety of methods including e... The thesis mainly disucsses two problems caused by cultural differences,namely cultural default and language conventions in tourist materials.To deal with these translation dificulties,a variety of methods including explanation,adding,analogy and comparison,deletion,paraphrase and adaptation are put forward to realize the intended function of the target texts under the guidance of Skopostheorie. 展开更多
关键词 tourist materials skopostheorie TRANSLATION STRATEGY
下载PDF
On the C-E Translation of Cultural Information in Tourist Publicity Materials
4
作者 辜庆华 殷小敏 《海外英语》 2011年第5X期151-152,共2页
Chinese scholar Qiu Maoru points out that the aim of translation is,partly,to establish cultural equivalence between the source text and the target text.He also argues that whether or how to establish cultural equival... Chinese scholar Qiu Maoru points out that the aim of translation is,partly,to establish cultural equivalence between the source text and the target text.He also argues that whether or how to establish cultural equivalence depends on the following four factors:1) the type of source text;2) the significance of cultural flavor in the source text;3) the purpose of translation;4) the type of readers of the target text.This theory provides a good perspective for the C-E translation of cultural information in Tourist Publicity Materials.Under the guidance of this theory,this paper attempts to explore the methods of establishing cultural equivalence in translation of Tourist Publicity Materials. 展开更多
关键词 QIU Maoru CULTURAL equivalence C-E TRANSLATION of tourist PUBLICITY materials CULTURAL information
下载PDF
A Study on the Chinese-English Translation of Tourist Materials Guided by Functional Equivalence Theory
5
作者 XIONG Xue-fei 《海外英语》 2015年第4期228-229,共2页
A successful translation of Chinese tourist materials is of a vital importance to publicize and promote China. Based on Nida's functional equivalence theory, the thesis discusses the characteristics of Chinese tou... A successful translation of Chinese tourist materials is of a vital importance to publicize and promote China. Based on Nida's functional equivalence theory, the thesis discusses the characteristics of Chinese tourist materials and then gives three feasible translation methods in order to improve the quality of C-E translation of tourist materials. 展开更多
关键词 FUNCTIONAL EQUIVALENCE THEORY tourist materials TRANSLATION methods
下载PDF
The Application of Pragmatic-Markedness Equivalence Principle in the Translation of Tourist Publicity Materials
6
作者 陈志海 DONG Shu-xin ZHOU Xuan 《海外英语》 2015年第6期116-118,共3页
Chinese tourism becomes a thriving field with the promotion of China reform and opening policy and the rapid development of social economy. The translation of tourist materials thus weighs a lot in the economic develo... Chinese tourism becomes a thriving field with the promotion of China reform and opening policy and the rapid development of social economy. The translation of tourist materials thus weighs a lot in the economic development and cross-cultural communication. But the condition is not satisfactory, there are still existing some problems in the translation of tourist publicity materials. Therefor the readers can't receive the equal information that the original text expressed. Based on this fact,the paper attempts to analyze what pragmatic failures there are in the translation of tourist materials and to analyze how the Pragmaticmarkedness Equivalence Principle(PMEP) approach can be applied to the translation of tourist publicity materials to achieve the translation equivalence. 展开更多
关键词 tourist PUBLICITY materials MARKEDNESS TRANSLATION pragmatic-markedness EQUIVALENCE TRANSLATION
下载PDF
On Strategies for CE Translation of Tourist Materials
7
作者 周芳乐 《海外英语》 2012年第24期177-179,184,共4页
After making an analysis of the deficiencies of the present translation of tourist materials and discussion of the causes of the deficiencies in linguistic differences and cultural differences, the present paper propo... After making an analysis of the deficiencies of the present translation of tourist materials and discussion of the causes of the deficiencies in linguistic differences and cultural differences, the present paper proposes some practical translation methods of tourist materials with the help of the strategy of foreignization. 展开更多
关键词 TRANSLATION FOREIGNIZATION tourist materials
下载PDF
Functional Approach to the C-E Translation of Tourist Material
8
作者 李先玉 《海外英语》 2014年第24期131-133,共3页
Tourist material has its own text features.To translate tourist material is to achieve its purpose by transferring its pragmatic force,which is determined by text features and functions of tourist material.Which strat... Tourist material has its own text features.To translate tourist material is to achieve its purpose by transferring its pragmatic force,which is determined by text features and functions of tourist material.Which strategies exactly should be used in a certain circumstance is not important provided the pragmatic force is transmitted successfully. 展开更多
关键词 FUNCTIONAL APPROACH tourist materiAL TRANSLATION t
下载PDF
Translation of Tourist Material from Cultural Differences
9
作者 庞丹笛 《英语广场(学术研究)》 2012年第4期36-39,共4页
China's booming tourism industry has aroused great demand to communicate with people of different cultural backgrounds.Therefore,the translated version of tourism promotional texts has become an increasingly impor... China's booming tourism industry has aroused great demand to communicate with people of different cultural backgrounds.Therefore,the translated version of tourism promotional texts has become an increasingly important medium for the outside world to know China's tourism resources.This paper analyzes the differences in culture and proposing strategies on translation,and the author hopes that this article can help to resolve the cultural conflicts,cultural prejudice and communicational obstacles so as to promote the communication among different cultures. 展开更多
关键词 tourist materiAL CULTURAL differences CROSS-CULTURAL AWARENESS
下载PDF
Analyses of local ingredients and dishes on menus of the Budapest-Middle-Danube touristic region
10
作者 Denes Sandor 《Chinese Business Review》 2010年第8期37-45,共9页
The background of the study is based on previous studies dealing with the areas of Transdanubia of Hungary. Those works have proved the hypothesis of author that local ingredients and dishes represent minimum role on ... The background of the study is based on previous studies dealing with the areas of Transdanubia of Hungary. Those works have proved the hypothesis of author that local ingredients and dishes represent minimum role on menus. The question is how similar or different the choice of menus of Budapest-Middle-Danube compared with the previously examined areas of Hungary. There can be another question about the usage of local ingredients available near to the catering units. This piece of work has studied 79 menus of Budapest-Middle-Danube, Hungary. The material was collected from different types of restaurants, small restaurants (vendeglo in Hungarian) and roadside restaurants (csarda in Hungarian). The method of the work was on the one hand, data collecting, and on the other hand, examination of the differences between the catering units in details: the number of dishes, the right order of dishes, the appearance of local ingredients and dishes, the consideration of seasonality, the usage of different cooking methods and group of dishes. The study reflects the main problems of countryside restaurants in Hungary. Only minimum number of dishes could be connected to local dishes out of more than thousands. All in all, dishes are not as precise and perfect as the "old ones", so that is why it is important for every expert keep the traditions alive in daily routines and strategic mean too. 展开更多
关键词 menu analysis local raw materials and dishes Budapest-Middle-Danube touristic region
下载PDF
Cultural Dimensional Transformation Techniques of Hypotaxis and Parataxis in Tourist Publicity C-E Translation
11
作者 肖付良 《海外英语》 2015年第23期183-184,共2页
In order to make foreign tourists familiar with China's scenic spots, it is necessary that tourist publicity materials are properly translated. Cultural dimension, as one of the three key dimensions of eco-transla... In order to make foreign tourists familiar with China's scenic spots, it is necessary that tourist publicity materials are properly translated. Cultural dimension, as one of the three key dimensions of eco-translatology, plays a very important role in translating. With its basis on cultural dimension of eco- translatology, this paper aims to present transformation techniques of parataxis and hypotaxis between Chinese and English. It is suggested that, with the cultural dimensional transformation techniques of parataxis and hypotaxis, translators should exert their subjectivity and creativity to achieve in maximizing the degree of holistic adaptation and selection for achieving successful translations. 展开更多
关键词 tourist PUBLICITY materials TRANSLATION PARATAXIS HYPOTAXIS cultural dimension TRANSFORMATION techni
下载PDF
A Study on Translation Strategies in Tourist Translation
12
作者 蔡嫄苑 《海外英语》 2014年第17期174-175,共2页
Tourist materials play a significant role in publicizing China's tourism industry in the world. In the current English translation of Chinese tourist materials,some problems exist because of differences in Chinese... Tourist materials play a significant role in publicizing China's tourism industry in the world. In the current English translation of Chinese tourist materials,some problems exist because of differences in Chinese and English style and expression characteristics. This paper is intended to conduct a preliminary study on the tourist translation and put forward some useful translation strategies. 展开更多
关键词 tourist materials TRANSLATION STRATEGIES
下载PDF
面向海滨旅游区的抑菌型智能公共设施设计研究
13
作者 冯希 侯士江 侯昱良 《工业设计》 2024年第5期66-69,共4页
文章旨在探索海滨旅游城市中公共设施设计在户外空间所发挥的服务效能,以及其对自然景观带的潜在影响。研究首先着重分析了海滨旅游区公共设施使用者的行为特征,其次提出面向海滨旅游区的抑菌型智能公共设施设计策略,最后进行面向海滨... 文章旨在探索海滨旅游城市中公共设施设计在户外空间所发挥的服务效能,以及其对自然景观带的潜在影响。研究首先着重分析了海滨旅游区公共设施使用者的行为特征,其次提出面向海滨旅游区的抑菌型智能公共设施设计策略,最后进行面向海滨旅游区的抑菌型智能公共设施设计实践。以期在人流聚集区不单设大面积消毒清洁设备和降低市政维护成本的情况下,有效地抑制或降低细菌的再次传播概率,向游客提供一个安全健康的公共环境,提升海滨旅游城市的服务体验。 展开更多
关键词 公共设施设计 海滨旅游区 抑菌材料 智能技术
下载PDF
旅游公路边沟材料与形式选择重点
14
作者 秦小超 《四川建材》 2024年第4期115-116,122,共3页
在政策引导、居民认可的形势下,旅游公路以发展旅游、交通扶贫等目的,逐步成为公路工程建设的重要部分。边沟作为旅游公路最重要的路表排水设施,需要分析旅游公路建设特点,从材料单价、人工费用、施工难易、施工效率等方面选择边沟材料... 在政策引导、居民认可的形势下,旅游公路以发展旅游、交通扶贫等目的,逐步成为公路工程建设的重要部分。边沟作为旅游公路最重要的路表排水设施,需要分析旅游公路建设特点,从材料单价、人工费用、施工难易、施工效率等方面选择边沟材料,结合地质分布、用地要求、行车安全性等因素,综合分析选择矩形、U形、梯形、宽浅形、L形、浅碟形等边沟形式,以为类似旅游公路和低等级公路边沟设计与施工提供合理建议。 展开更多
关键词 旅游公路 边沟 材料 形式
下载PDF
女性旅游安全研究进展与启示 被引量:25
15
作者 郑向敏 范向丽 《人文地理》 CSSCI 北大核心 2008年第3期102-108,共7页
随着女性旅游市场的发展,女性旅游者安全问题日益明显。但目前针对这方面的研究还很有限,从世界范围看,世界各国和地区的女性旅游研究普遍存在着理论创新落后于现实发展的状况,女性旅游安全研究更是如此;从国内看,我国关于女性旅游安全... 随着女性旅游市场的发展,女性旅游者安全问题日益明显。但目前针对这方面的研究还很有限,从世界范围看,世界各国和地区的女性旅游研究普遍存在着理论创新落后于现实发展的状况,女性旅游安全研究更是如此;从国内看,我国关于女性旅游安全研究几近空白,然而相关媒体对女性旅游安全事故的报道却屡见报端;从国外研究现状看,目前针对女性旅游安全研究的文章主要集中在旅游安全感知、风险认知、女性性旅游中的不安全行为、孕妇旅游安全的保障和风险等角度。因此,总体来讲,国内外学者对女性旅游安全研究尚处于初级阶段,研究深度和广度有待扩展和加强。本文在搜集国内外相关资料的基础上,对近20多年来的研究成果进行了梳理、归类和总结,从女性旅游者的心理不安全感、不安全旅游行为、安全事故、安全预防四个方面对相关文献进行了分析、研究和评述,并针对目前的研究现状对女性旅游安全研究的趋势和必要性进行了预测和分析,旨在进一步丰富旅游安全的理论内容,并为女性旅游安全问题的后续研究提供建议和参考。 展开更多
关键词 女性旅游市场 女性旅游者安全问题 国内外相关资料
下载PDF
旅游资料汉译英中译者主体性的体现 被引量:8
16
作者 成天娥 朱益平 《西北大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2006年第6期172-175,共4页
通过分析旅游文本的特点及其针对的读者群,以译者主体性和读者接受理论为理论支持,以实例分析为核心,凸显译者在旅游资料翻译过程中的主观能动性,丰富旅游资料汉译英的评价标准。
关键词 旅游资料 译者主体 文本功能 旅游者
下载PDF
跨文化视角下的民俗宗教文化旅游资料英译 被引量:15
17
作者 朱益平 马彩梅 《西北大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2007年第6期128-132,共5页
为解决陕西民俗文化和宗教文化旅游资料英译中存在的一些问题,运用跨文化交际的有关理论对该领域内的若干译文进行了深度分析,认为译者跨文化意识的缺失是产生这些问题的一个很重要的原因,从而指出提升译者的跨文化意识是保证翻译质量,... 为解决陕西民俗文化和宗教文化旅游资料英译中存在的一些问题,运用跨文化交际的有关理论对该领域内的若干译文进行了深度分析,认为译者跨文化意识的缺失是产生这些问题的一个很重要的原因,从而指出提升译者的跨文化意识是保证翻译质量,顺利实现跨文化交际的关键所在。 展开更多
关键词 跨文化意识 旅游资料 民俗文化 宗教文化
下载PDF
论旅游翻译中文化差异的处理 被引量:127
18
作者 朱益平 《西北大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2005年第3期159-164,共6页
旅游宣传资料中包含着丰富的文化因素,文化差异给汉英旅游翻译造成较大的困难,因此,要以功能派翻译理论的核心———“目的论”为指导,来探讨汉英旅游翻译的原则,提出有效的翻译方法和策略,从而准确、生动、形象地译介旅游资料,推动我... 旅游宣传资料中包含着丰富的文化因素,文化差异给汉英旅游翻译造成较大的困难,因此,要以功能派翻译理论的核心———“目的论”为指导,来探讨汉英旅游翻译的原则,提出有效的翻译方法和策略,从而准确、生动、形象地译介旅游资料,推动我国旅游业的发展。 展开更多
关键词 旅游资料 文化差异 目的论 策略
下载PDF
旅游节庆移动开发的内在机理与优化路径研究——基于非物质文化旅游资源移动的视角 被引量:4
19
作者 宋河有 李文杰 《现代城市研究》 北大核心 2012年第12期94-99,共6页
将非物质文化旅游资源移动到旅游中心城市形成旅游节庆已成为典型的旅游开发现象。以郑州少林武术节和呼和浩特昭君文化节为例,将旅游节庆移动开发的机理归纳为:以拉动城市与区域旅游协同发展为驱动力,将知名的非物质文化资源移至旅游... 将非物质文化旅游资源移动到旅游中心城市形成旅游节庆已成为典型的旅游开发现象。以郑州少林武术节和呼和浩特昭君文化节为例,将旅游节庆移动开发的机理归纳为:以拉动城市与区域旅游协同发展为驱动力,将知名的非物质文化资源移至旅游中心城市,通过政府主导的经营方式,推动开发地和原生地实现共赢。建议旅游中心城市打造拳头产品,避免节庆泛滥,应集聚区域内相关联资源,形成节庆后效应,实施政府引导和全民参与的运营方式,推进开发地与原生地深化合作,强化节庆的旅游效应。 展开更多
关键词 旅游节庆 移动开发 非物质文化旅游资源 旅游中心城市
下载PDF
功能理论在旅游宣传材料汉英翻译中的运用 被引量:46
20
作者 林晓琴 《福建师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2006年第2期135-140,共6页
作为对传统“等值”观的一个重大突破和翻译理论的重要补充,翻译功能理论也为旅游宣传材料的翻译策略研究开辟了新视角。本文以旅游宣传材料的汉英翻译为中心,分析了旅游宣传材料的功能及其在英、汉两种语言中的不同实现方式,着重联系... 作为对传统“等值”观的一个重大突破和翻译理论的重要补充,翻译功能理论也为旅游宣传材料的翻译策略研究开辟了新视角。本文以旅游宣传材料的汉英翻译为中心,分析了旅游宣传材料的功能及其在英、汉两种语言中的不同实现方式,着重联系翻译功能理论论述相关的英译原则并探讨具体的翻译策略,最后提出此项研究的时代重要性。 展开更多
关键词 旅游宣传材料 翻译功能理论 翻译策略
下载PDF
上一页 1 2 6 下一页 到第
使用帮助 返回顶部