期刊文献+
共找到118篇文章
< 1 2 6 >
每页显示 20 50 100
A Study on the Idioms Translation from the Perspective of Ocenic and Continential Difference between England and China
1
作者 黄春霞 黎梦荧 《海外英语》 2013年第7X期160-162,共3页
Geography influences the culture of one nation deeply.Due to the oceanic and continental differences-Britain locates herself in the islands of the north temperate zone while China is located in the Eurasia,the culture... Geography influences the culture of one nation deeply.Due to the oceanic and continental differences-Britain locates herself in the islands of the north temperate zone while China is located in the Eurasia,the cultures of the two countries are differ ent sharply.The idioms,as the crystallization of languages and sedimentation,come from people's daily life and are shaped by the oceanic 、continental difference largely.This article will analyze the translations between the English-Chinese idioms in the per spective of oceanic and continental culture. 展开更多
关键词 OCEANIC and ConTINENTAL DIFFERENCES cultural diffe
下载PDF
跨文化视域下英语翻译推动中华优秀传统文化的创新发展
2
作者 黄祖铭 《文化创新比较研究》 2024年第2期169-172,178,共5页
跨文化视域下的英语翻译活动可以带动中华民族文化的变迁与创新发展,实现对民族文化的整合。该文主要从地理环境、历史背景、价值观念及宗教传统等方面入手来分析英语翻译中的跨文化差异,对跨文化视域下英语翻译对中华民族文化传播模式... 跨文化视域下的英语翻译活动可以带动中华民族文化的变迁与创新发展,实现对民族文化的整合。该文主要从地理环境、历史背景、价值观念及宗教传统等方面入手来分析英语翻译中的跨文化差异,对跨文化视域下英语翻译对中华民族文化传播模式的推动作用进行了解构与说明,从4方面(明确英语翻译需求,正确理解文本内涵;明确翻译方的用语习惯,提升翻译的合理性;深入分析语用情境,确保翻译的精准性;灵活选用翻译方法,提升翻译质量水平)具体阐述了跨文化视域下英语翻译推动中华民族文化高质量传播与创新发展的可行路径,以期为文化传播提供方向指引。 展开更多
关键词 跨文化视域 英语翻译 中华民族文化 语用情境 文化创新 文化差异
下载PDF
从文化翻译观来看汉语习语的英译 被引量:11
3
作者 曾奇 《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》 2001年第3期70-73,共4页
从文化翻译观出发,探讨汉语习语的英译中对汉语文化的处理,旨在提示在当今文化大融合时期,翻译的主旨是对源语文化的移植。
关键词 歇后语 谚语 成语 俗语 直译 意译 文化翻译观 汉语习语 汉译英 文化移植 归化 翻译原则 翻译方法
下载PDF
习语的文化差异及其翻译 被引量:6
4
作者 周启强 《湖南科技大学学报(社会科学版)》 北大核心 2009年第1期109-112,共4页
习语是民族文化的集中沉淀。由于地理位置、风俗习惯、宗教信仰以及历史渊源等方面的不同,英汉习语表现出巨大的的文化差异。为了自然准确地传递文化信息,英汉习语的互译应视具体情况或代换、或直译、或加注、或意译。
关键词 英汉习语 文化差异 翻译策略
下载PDF
论英汉习语的文化内涵及其翻译 被引量:8
5
作者 户进菊 《河南社会科学》 2004年第4期142-144,共3页
英汉习语有着不同的文化渊源,承载着不同的民族特色和文化信息。习语的翻译要同时处理语言与文化的矛盾,在异质中寻求最大限度的对等。英汉习语具有不同文化背景,在进行异化翻译时,应比较英汉习语的对等关系,再现源语习语的“形”、“... 英汉习语有着不同的文化渊源,承载着不同的民族特色和文化信息。习语的翻译要同时处理语言与文化的矛盾,在异质中寻求最大限度的对等。英汉习语具有不同文化背景,在进行异化翻译时,应比较英汉习语的对等关系,再现源语习语的“形”、“义”、“神”。 展开更多
关键词 英汉习语 文化内涵 翻译
下载PDF
文化语境与社会因素对英汉翻译活动的影响浅析 被引量:13
6
作者 杨波林 《河北软件职业技术学院学报》 2013年第3期71-73,共3页
文化语境与社会因素是语言翻译活动过程中的重要影响因素。将语境和文化语境的内涵加以对比,同时针对文化语境和社会因素分别对翻译活动产生的影响进行分析,进一步展现了文化语境和社会因素在英汉翻译活动中的重要作用。
关键词 文化语境 社会因素 英汉翻译 影响
下载PDF
从文化语境的角度看英汉习语翻译 被引量:4
7
作者 吴军赞 《西华师范大学学报(哲学社会科学版)》 2006年第5期126-129,共4页
本文阐述了语境及文化语境的内涵,认为对文化语境的把握和理解是英汉习语翻译成败的关键,在此基础上,作者进一步提出了英汉习语翻译的对策。
关键词 语境 文化语境 英汉习语 翻译
下载PDF
全球化语境下汉英翻译的异化取向 被引量:4
8
作者 游玉祥 《武汉科技大学学报(社会科学版)》 2007年第2期200-203,共4页
在当前日益迅速的全球化与文化融合的背景下,翻译工作者应本着尊重和保存各民族文化精神的原则,积极推动文化多样性与多元性发展。汉英翻译必须具有明确的目的性和对策性,在翻译策略上采取异化取向,这既是尊重和弘扬中华文化的有效手段... 在当前日益迅速的全球化与文化融合的背景下,翻译工作者应本着尊重和保存各民族文化精神的原则,积极推动文化多样性与多元性发展。汉英翻译必须具有明确的目的性和对策性,在翻译策略上采取异化取向,这既是尊重和弘扬中华文化的有效手段,也是全球化语境下对汉英翻译的基本要求。 展开更多
关键词 全球化语境 汉英翻译 异化 文化
下载PDF
英汉习语的文化差异与翻译 被引量:3
9
作者 邓森 《盐城工学院学报(社会科学版)》 2003年第4期27-30,共4页
习语是一种语言在使用过程中形成的独特、固定的表达方式。由于地理环境、社会习俗、宗教信仰、神话故事、社会历史背景等的不同导致了英汉习语的文化差异,使其具有独特的文化内涵,这给习语的理解和翻译带来很大的困难。本文结合实例,... 习语是一种语言在使用过程中形成的独特、固定的表达方式。由于地理环境、社会习俗、宗教信仰、神话故事、社会历史背景等的不同导致了英汉习语的文化差异,使其具有独特的文化内涵,这给习语的理解和翻译带来很大的困难。本文结合实例,提出了英汉习语互译五种有效的翻译方法。 展开更多
关键词 英语 汉语 习语 文化差异 翻译 社会习俗 宗教信仰
下载PDF
谈习语翻译中文化因素的重要性 被引量:4
10
作者 于莹 《佳木斯大学社会科学学报》 2002年第5期125-126,共2页
本文比较了与动物和人物有关的习语翻译中英汉语不同的文化因素 ,阐明了习语翻译中文化因素的重要性。
关键词 英语 汉语 习语翻译 文化因素
下载PDF
英汉习语的翻译策略 被引量:2
11
作者 贾增荣 王彦君 《山西大同大学学报(社会科学版)》 2009年第5期80-82,共3页
语言是文化的载体。作为语言核心和精华部分的习语可以说是文化的结晶,蕴涵着浓厚的地域文化和民族特色,因而习语在体现语言的文化差异上,更有典型性和代表性。习语的翻译不仅仅是一种语言的转换,更是一种跨文化的交流。恰当的英汉习语... 语言是文化的载体。作为语言核心和精华部分的习语可以说是文化的结晶,蕴涵着浓厚的地域文化和民族特色,因而习语在体现语言的文化差异上,更有典型性和代表性。习语的翻译不仅仅是一种语言的转换,更是一种跨文化的交流。恰当的英汉习语翻译在文化交际中起着重要的作用。 展开更多
关键词 英汉习语 文化差异 翻译策略
下载PDF
英汉习语翻译要体现中西方文化差异 被引量:4
12
作者 闫萍 《辽宁高职学报》 2010年第1期110-112,共3页
习语的形成与发展离不开社会历史与文化背景。中西方不同的生活环境、风俗习惯、宗教信仰和价值观促成了英汉习语之间的巨大差异。为了使英汉习语的翻译体现这些文化差异,应该采用相应的翻译策略,如直译法、意译法、借用法、补译法与节... 习语的形成与发展离不开社会历史与文化背景。中西方不同的生活环境、风俗习惯、宗教信仰和价值观促成了英汉习语之间的巨大差异。为了使英汉习语的翻译体现这些文化差异,应该采用相应的翻译策略,如直译法、意译法、借用法、补译法与节译法、音译加注法等。在翻译时,译者要对中英两国的文化有全面的了解,并建立自己的习语语料库,这样英汉习语的翻译才能做到准确、通顺和畅达。 展开更多
关键词 英汉习语 翻译 文化差异
下载PDF
基于文化差异角度的英汉习语翻译研究 被引量:5
13
作者 奚莹 《江苏海洋大学学报(人文社会科学版)》 2011年第9期94-96,共3页
分析了英汉习语中所反映的文化差异,如自然环境的差异、生存环境的差异、习俗的差异、宗教信仰的差异、历史典故的差异等,阐述了英汉习语翻译应注意的原则,并提出了一些可行的翻译方法,如直译法、意译法、转换形象法、增译法、省略法等。
关键词 英汉翻译 文化差异 习语 翻译策略
下载PDF
浅谈英汉广告习语的文化语境与翻译 被引量:2
14
作者 俞碧芳 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2008年第1期138-140,共3页
英汉广告习语具有强烈的文化特征,习语翻译要处理好语言和语境的矛盾,不仅要译出原语习语的形象、喻义,还要译出其民族特色和地域色彩。因此,英汉广告习语互译时,可以运用仿译、替代和释义等方法。
关键词 英汉广告习语 文化语境 翻译
下载PDF
汉英习语的文化探源与跨文化翻译 被引量:2
15
作者 杨瑞玲 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2007年第3期108-110,共3页
习语是各民族语言的精华,受文化因素的影响,汉英习语承载了浓厚的文化重荷,体现了鲜明的民族特色。同时,作为跨文化交际的重要手段,翻译要最大限度地传递习语中的文化信息,更好地促进两种文化的交流。
关键词 习语 汉英语言 文化特征 跨文化翻译
下载PDF
论英汉习语对译中的形象呼应、错位与空缺 被引量:2
16
作者 王艳娥 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2002年第3期63-66,共4页
本文从文化差异的角度,对比英汉习语中形象的异同,分析产生形象呼应、形象错位和形象空缺的原因,指出习语中的形象对文化的传递起着比习语的含义更大的作用;对译时在不引起误解的情况下应尽量保留原形象,同时对不同情况提出了不同的处... 本文从文化差异的角度,对比英汉习语中形象的异同,分析产生形象呼应、形象错位和形象空缺的原因,指出习语中的形象对文化的传递起着比习语的含义更大的作用;对译时在不引起误解的情况下应尽量保留原形象,同时对不同情况提出了不同的处理方法。 展开更多
关键词 文化差异 英汉习语 形象呼应 形象错位 形象空缺 对译
下载PDF
英汉文化差异和习语翻译 被引量:11
17
作者 裘乐英 《四川师范学院学报(哲学社会科学版)》 2003年第3期63-65,共3页
文化差异是翻译中的障碍。文章对英汉习语所反映的地域文化、习俗文化、宗教文化、思维等方面差异进行了深入细致的分析,在此基础上提出了英汉习语翻译的具体原则和方法。即:少量相同或近似的习语相互直译;不宜保留字面意义和形象意义... 文化差异是翻译中的障碍。文章对英汉习语所反映的地域文化、习俗文化、宗教文化、思维等方面差异进行了深入细致的分析,在此基础上提出了英汉习语翻译的具体原则和方法。即:少量相同或近似的习语相互直译;不宜保留字面意义和形象意义的可意译;典故、谚语等可进行扩译等。 展开更多
关键词 英汉文化 文化差异 习语翻泽
下载PDF
从英汉语言文化差异分析英汉习语翻译 被引量:2
18
作者 申明 《忻州师范学院学报》 2010年第1期127-129,共3页
语言是一种文化现象,它是文化的载体。语言和文化相互依存、相互影响,相互渗透。中西方文化内涵的差异必然造成词义、句义等语言现象的差异,而习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式,是语言文化的结晶。英汉习语承载着... 语言是一种文化现象,它是文化的载体。语言和文化相互依存、相互影响,相互渗透。中西方文化内涵的差异必然造成词义、句义等语言现象的差异,而习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式,是语言文化的结晶。英汉习语承载着民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。两种语言历史悠久,包含着大量的习语,这些习语或含蓄、幽默、或严肃、典雅,不仅言简意赅,而且形象生动。然而由于地理、历史、宗教、生活习俗等方面的差异,习语的翻译会有很大的差异。文章从地域文化差异、精神文化差异、习俗文化差异、历史文化差异等方面阐述了英汉语言文化的差异,并对英汉习语的翻译作了一些探索。 展开更多
关键词 翻译 英汉习语 文化差异
下载PDF
英汉习语的文化差异分析及翻译策略探索 被引量:1
19
作者 周健美 《湖南环境生物职业技术学院学报》 CAS 2010年第4期90-92,共3页
该文就引起英汉习语差异的地理环境、宗教信仰、风俗习惯、历史文化等方面进行分析,提出了采用直译、意译、同义习语套用法、对称增字等方法对习语进行翻译,以期在英汉习语互译中达到最佳效果.参6.
关键词 英汉习语互译 历史文化 差异分析 翻译 策略探索 translation Strategies Exploration english and chinese idioms cultural difference 宗教信仰 同义习语 风俗习惯 地理环境 套用法 直译 意译 方法 对称
下载PDF
探讨中西文化差异对英语翻译的影响 被引量:21
20
作者 贾越明 《南昌教育学院学报》 2012年第6期161-162,165,共3页
随着社会经济的迅速发展,中西方之间的交流也越来越密切。英语作为世界第一通用语,直接关系着双方间的沟通交流。在实际使用的过程中,基于双方文化背景不同、地域文化不同以及风俗习惯不同等,导致在英语翻译中存在很大的偏差,在影响双... 随着社会经济的迅速发展,中西方之间的交流也越来越密切。英语作为世界第一通用语,直接关系着双方间的沟通交流。在实际使用的过程中,基于双方文化背景不同、地域文化不同以及风俗习惯不同等,导致在英语翻译中存在很大的偏差,在影响双方文化交流的同时,还直接影响着英语的翻译质量。在此,本文针对中西文化差异对英语翻译影响这一问题,做以下论述。 展开更多
关键词 中西文化差异 英语翻译 影响
下载PDF
上一页 1 2 6 下一页 到第
使用帮助 返回顶部