-
题名唐代寒山诗的诗体特征及其传布影响
被引量:8
- 1
-
-
作者
罗时进
-
机构
苏州大学文学院
-
出处
《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》
2010年第5期89-95,共7页
-
文摘
唐代寒山诗形式上以五言为主、表达上力求非诗化、修辞上采用反复譬喻、意义上体现通俗哲理、风格上力求古淡,这些鲜明的特征后人称之为"寒山体"。其形成的原因与题壁书写的方式有关,与作者的身份以及所反映的中唐底层社会生活有关,同时也与中唐以来以非诗改造纯诗的创作风尚有关。"寒山体"是唐代民间俗化诗实验性写作的一份意想不到的成果,虽然特殊得不无极端,但在后代禅林内外却被广泛传播和接受,产生了很大的影响。
-
关键词
唐代
寒山
寒山体
效寒山
和寒山
-
Keywords
in the Tang Dynasty
han shan
han shan style
imitayting han shan
the same rhythm as han shan's
-
分类号
I207.22
[文学—中国文学]
-
-
题名加里·斯奈德的诗禅意趣
被引量:2
- 2
-
-
作者
李顺春
-
机构
江苏技术师范学院外国语学院
-
出处
《疯狂英语(教师版)》
2009年第4期145-148,共4页
-
文摘
加里·斯奈德自幼便与禅宗结下了不解之缘,终生身体力行,笃信禅宗。他不仅是一位现代化的隐逸诗人,而且吸收和借鉴中国禅宗思想,内化成其自身的禅宗观,并以此来观照人生、社会和世界。禅宗是他的生命之源,也是他翻译和创作之源。本文从禅本义的角度探讨了斯奈德的寒山译诗及其诗歌创作的诗禅意趣。
-
关键词
加里·斯奈德
寒山译诗
诗歌创作
诗禅意趣
-
Keywords
Gary snyder
translating han-shan s poems
poem creation
Zen spirits
-
分类号
H
[语言文字]
-
-
题名斯奈德译寒山诗对古诗英译的启示
- 3
-
-
作者
朱斌
-
机构
四川外国语大学研究生院
-
出处
《安康学院学报》
2016年第6期84-87,共4页
-
基金
重庆市社会科学规划培育项目"翻译规范视域下中诗英译策略研究--以斯奈德译寒山诗为例"(2014PY40)
2016年重庆市教育委员会人文社会科学研究项目"中国古典诗歌‘走进英语世界’研究"(16SGH109)
四川外国语大学科研项目"古典诗歌英译译者模式研究"(sisu201627)
-
文摘
斯奈德所译寒山诗可谓是我国古诗成功走进英语世界的典例,对其译者模式、文本选择和翻译策略的研究与反思必将对当下古诗英译有所启示。研究发现,"中西合璧"的译者模式、兼顾目标文化和本国文化需求的文本选择、以读者现实期待为准绳的"归化为主、异化为辅"的翻译策略不失为古诗英译的理想选择。
-
关键词
斯奈德
寒山诗
古诗英译
译者模式
文本选择
翻译策略
-
Keywords
Gary snyder
han shan' s Poems
translating Chinese classical poetry
the translator model
the text selection
thetranslation strategy
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名日本宫内省藏宋本《寒山诗集》非宋刻本考
被引量:1
- 4
-
-
作者
段筱春
-
机构
西南科技大学文学院
-
出处
《中国诗歌研究》
2004年第1期251-255,370,共6页
-
文摘
今存于日本宫内省的《寒山诗集》经岛田翰、缪荃孙定为宋刊本以来,向无异议。但该本中屠维赤奋若可明《跋》并非是南宋绍定二年,而应当是元至元二十六年。故此本为元初覆宋本而非宋刊本。
-
关键词
《寒山子诗集》
《四部丛刊》影宋本
岛田翰
缪荃孙
东皋寺
可明
志南
-
Keywords
han shan Poetry Anthology, si-bu Cong-kan' s photocopy of the song edition, Dao-tian han, Miao Quan-sun
-
分类号
G256
[文化科学—图书馆学]
-