期刊文献+
共找到453篇文章
< 1 2 23 >
每页显示 20 50 100
A Study on English Translation Strategy of Enlightenment Classics in The Three Word Primer
1
作者 张书宁 《海外英语》 2017年第16期110-111,共2页
China's traditional culture has always stressed the ideological education that"renounce evil and turn to virtue"and"loyalty,sincerity,benevolence,righteousness",which particularly focused on th... China's traditional culture has always stressed the ideological education that"renounce evil and turn to virtue"and"loyalty,sincerity,benevolence,righteousness",which particularly focused on the initiation and guidance for children.As the carrier of the elementary education,enlightenment classics is the essence and concentration of Chinese traditional culture.But it is also a difficult problem for translators that how to perfect the English translation of enlightenment classics in a strategy way to overseas readers.Tianjin Foreign Studies University professor Zhao Yanchun's The Three Word Primer provides solutions to such problem.His English version has faithful content,exquisite style and what's more, it is the first Three Character Classic with"even rhyme style of three-word figure"in the world and it has rhythmic sentences and rhythm sensation.Through the English version of Zhao, the author puts forward some views and thoughts on the translation strategies of the enlightenment classics. 展开更多
关键词 enlightenment classics English translation strategy Three Character Primer
下载PDF
Egyptianizing the Classical Approaches of Post-disaster Housing
2
作者 Adham Hany Abulnour 《Journal of Civil Engineering and Architecture》 2018年第9期677-683,共7页
This research is intended as a practical guide on how to custom-tailor post-disaster housing approaches to suit the countries in which they are implemented.Three classical approaches are chosen,discussed and analytica... This research is intended as a practical guide on how to custom-tailor post-disaster housing approaches to suit the countries in which they are implemented.Three classical approaches are chosen,discussed and analytically compared in order to unveil the shortcomings of their implementation in a country such as Egypt which is faced by technological,economic and time-related challenges in our current time.Strategies are synthesized to in order to overcome these challenges and enhance the prospect of implementing the approaches in the country.Finally,the research presents a series of recommendations which can guide the implementation of the strategically enhanced approaches while bearing reference to real-life challenges and opportunities. 展开更多
关键词 POST-DISASTER HOUSING CLASSICAL APPROACHES strategies expediting implementation integrating with governmental PLANS
下载PDF
新时代视域下中国建筑典籍翻译研究
3
作者 赵博 《沈阳建筑大学学报(社会科学版)》 2024年第1期86-90,96,共6页
中国建筑典籍的外译与传播是中国传统文化“走出去”的重要一步。建筑典籍的外译在新时代应具有符合当代社会价值的理念,并符合译语国家的文化需求,满足其社会需要。因此,新时代中国建筑典籍的翻译从宏观角度应以目的为导向,从微观层面... 中国建筑典籍的外译与传播是中国传统文化“走出去”的重要一步。建筑典籍的外译在新时代应具有符合当代社会价值的理念,并符合译语国家的文化需求,满足其社会需要。因此,新时代中国建筑典籍的翻译从宏观角度应以目的为导向,从微观层面要选择恰当的翻译策略构建目标文本。对建筑典籍的外译现状与传播方式进行了分析与总结,提出了中国建筑典籍在新时代视域下的翻译策略与方法,以期促进建筑典籍的外译与传播,构建中国建筑文化、建筑思想的国际性格局。 展开更多
关键词 建筑典籍 翻译策略 建筑文化 建筑思想 对外传播
下载PDF
试论经典说明文的教育策略
4
作者 杨道麟 方芳 《韩山师范学院学报》 2024年第2期87-94,共8页
经典说明文,指的是以解说实物、知悉风景、讲明事理等为特定对象来了解客观实情、分析因果关系、揭示内在规律的一种文体。这种文体不但具有阐释的客观性,而且具有探寻的精准性和行文的平实性。因而要求施教者必须以文章学为统领,引导... 经典说明文,指的是以解说实物、知悉风景、讲明事理等为特定对象来了解客观实情、分析因果关系、揭示内在规律的一种文体。这种文体不但具有阐释的客观性,而且具有探寻的精准性和行文的平实性。因而要求施教者必须以文章学为统领,引导受教者既要把握经典说明文的实物性、景观性、事理性等基本类型,又要把握其纵向式、横向式、交错式等大体结构,还要把握说明、叙述、描写等表达技巧,更要把握其周到严密、简明扼要、通俗易懂等出色语言。只有这样,才能促使他们成为“求真”“向善”“崇美”的创造性的人才和具有“健全的人格”,并进入“人的发展和完整性建构”的全新境域。 展开更多
关键词 经典说明文 教育策略 基本类型 大体结构 表达技巧 出色语言
下载PDF
中国古代天文学术语英译探究——以《梦溪笔谈》为例
5
作者 史晓戈 陈彧 《文化创新比较研究》 2024年第17期21-24,共4页
沈括所著《梦溪笔谈》记载了中国北宋时期先进的天文学科成果,书中包含数量众多、类型多样的古代天文学术语,术语的翻译是科技典籍翻译和对外传播的关键。该文以王宏译版《梦溪笔谈》为语料来源,收集并归类书中的天文学术语英译案例,采... 沈括所著《梦溪笔谈》记载了中国北宋时期先进的天文学科成果,书中包含数量众多、类型多样的古代天文学术语,术语的翻译是科技典籍翻译和对外传播的关键。该文以王宏译版《梦溪笔谈》为语料来源,收集并归类书中的天文学术语英译案例,采用案例分析的方法对所收集的六类天文学术语英译策略展开研究。研究结果表明,针对不同类别的古天文术语,译者分别采用以套用规范术语、音译加注释、借词创译、释译说明为主的翻译策略。研究结果以期为我国古代天文学术语英译实践提供策略参考,为古代科技典籍英译提供一定借鉴,促进中国传统科技文化对外传播。 展开更多
关键词 《梦溪笔谈》 古代天文学 天文学术语 术语英译 典籍翻译 翻译策略
下载PDF
生态翻译学视域下《孙子兵法》英译策略研究
6
作者 袁龙翔 《孙子研究》 2024年第2期101-109,共9页
中华文化典籍的对外传播是中华民族伟大复兴的重要一环,本文基于生态翻译学理论知识,以《孙子兵法》翟林奈1910年英译本为研究对象,分析译者行为规律,从语言维、文化维和交际维三个角度论述译者如何结合其所在的翻译环境对译本做出适应... 中华文化典籍的对外传播是中华民族伟大复兴的重要一环,本文基于生态翻译学理论知识,以《孙子兵法》翟林奈1910年英译本为研究对象,分析译者行为规律,从语言维、文化维和交际维三个角度论述译者如何结合其所在的翻译环境对译本做出适应性选择,探讨翻译过程中的生态平衡点,提出文化典籍英译要适应当下的生态环境,并且译者要选择合适的翻译策略及方法,达到“整合适应选择度”最高的翻译,对今后文化典籍英译和对外传播具有一定的借鉴意义,以期在当前“走出去”战略背景下推动中华优秀典籍文化传播。 展开更多
关键词 生态翻译学 典籍英译 《孙子兵法》 英译策略
下载PDF
《习近平谈治国理政》诗词用典翻译与中华文化思想国际传播
7
作者 刘孔喜 《文化软实力研究》 2024年第2期16-27,共12页
《习近平谈治国理政》中英文版海内外发行以来,影响深远,成为国际社会了解中国的绝佳途径。用典是习近平总书记讲话文章的一大特色,从古诗词到经史子集经典名句,赋予中华优秀传统文化鲜活的当代价值,是习近平文化思想的重要体现,也是构... 《习近平谈治国理政》中英文版海内外发行以来,影响深远,成为国际社会了解中国的绝佳途径。用典是习近平总书记讲话文章的一大特色,从古诗词到经史子集经典名句,赋予中华优秀传统文化鲜活的当代价值,是习近平文化思想的重要体现,也是构建中国政治话语体系的生动实践。特别是文学用典,为政治话语增添文质兼美的文学文化气息,有助于提升国际传播与接受的效果,其英译特别值得深入探讨。本文重点梳理《习近平谈治国理政》诗词类文学用典,基于英文版考察其翻译策略,探析译者如何在多维语境中捕捉所引古诗词思想要义并在翻译中兼顾政治性与文学性,采用灵活翻译策略,“自塑”新时代中国国际形象、柔性传播中华优秀传统文化的时代价值。 展开更多
关键词 《习近平谈治国理政》 诗词用典 文化思想 翻译策略 国际传播
下载PDF
跨文化视域下少儿国学经典英译:从文化传递到价值认同——以《三字经》《孺子歌图》英译本为例
8
作者 孙婷婷 《文化创新比较研究》 2024年第11期36-39,45,共5页
该研究采用文献研究法、案例分析法和跨文化交际理论相结合的方法,对《三字经》和《孺子歌图》的英译过程进行了深入研究。首先,通过文献研究法梳理了国内外少儿国学经典英译的已有研究成果,明确研究问题和方法。其次,采用案例分析法对... 该研究采用文献研究法、案例分析法和跨文化交际理论相结合的方法,对《三字经》和《孺子歌图》的英译过程进行了深入研究。首先,通过文献研究法梳理了国内外少儿国学经典英译的已有研究成果,明确研究问题和方法。其次,采用案例分析法对《三字经》和《孺子歌图》的英译本进行深入剖析,探究其文化传递和价值认同的实现方式。最后,运用跨文化交际理论作为指导,分析译本在中西文化交流中的影响和价值。该研究不仅有助于更好地理解文化传递和价值认同的实现方式,还为中西文化交流提供新的思路和方法。 展开更多
关键词 少儿国学经典 英译 文化传递 价值认同 翻译策略 中西文化交流
下载PDF
思辨性阅读在语文名著导读教学中的运用探赜
9
作者 龚艳 《成才之路》 2024年第16期81-84,共4页
思辨性阅读是一种深层次的阅读方式,它强调在阅读过程中进行批判性思考和分析。在初中语文名著导读教学中,名著往往蕴含着深刻的思想内涵和复杂的艺术手法,需要学生进行深入的思考和分析才能理解其精髓。通过思辨性阅读,学生可以培养独... 思辨性阅读是一种深层次的阅读方式,它强调在阅读过程中进行批判性思考和分析。在初中语文名著导读教学中,名著往往蕴含着深刻的思想内涵和复杂的艺术手法,需要学生进行深入的思考和分析才能理解其精髓。通过思辨性阅读,学生可以培养独立思考的能力,形成自己的观点和见解,而不是被动地接受作者或教师的观点。文章提出语文课堂中名著导读教学存在的问题,分析语文课堂中名著导读问题的原因,探讨思辨性阅读在语文名著导读教学中的运用策略,旨在提升语文课堂的教学效果,促进学生的全面发展。 展开更多
关键词 初中语文 课堂教学 名著导读 思辨性阅读 策略
下载PDF
高中语文经典著作整本书阅读教学策略研究
10
作者 吉鸿晓 《成才之路》 2024年第13期85-88,共4页
高中语文经典著作整本书阅读,不仅有助于学生丰富文化底蕴,而且能够培养他们的思维习惯。因此,教师在指导学生进行经典著作整本书阅读时,应当着重引导学生深入文学作品的内核,体会其中的深邃思想,从而全面提升他们的综合素养。文章阐述... 高中语文经典著作整本书阅读,不仅有助于学生丰富文化底蕴,而且能够培养他们的思维习惯。因此,教师在指导学生进行经典著作整本书阅读时,应当着重引导学生深入文学作品的内核,体会其中的深邃思想,从而全面提升他们的综合素养。文章阐述整本书阅读的内涵,强调高中语文经典著作整本书阅读的意义,探讨高中语文经典著作整本书阅读教学策略,旨在指导一线教师科学导读、推进、收尾,确保学生读有所得。 展开更多
关键词 高中语文 整本书阅读 经典著作 教学策略 综合素养
下载PDF
Non-classical phenotypes of autoimmune hepatitis and advances in diagnosis and treatment 被引量:4
11
作者 Albert J Czaja Yusuf Bayraktar 《World Journal of Gastroenterology》 SCIE CAS CSCD 2009年第19期2314-2328,共15页
Non-classical manifestations of autoimmune hepatitis can delay diagnosis and treatment.Our aims were to describe the clinical phenotypes that can confound the diagnosis,detail scoring systems that can ensure their rec... Non-classical manifestations of autoimmune hepatitis can delay diagnosis and treatment.Our aims were to describe the clinical phenotypes that can confound the diagnosis,detail scoring systems that can ensure their recognition,and outline advances in treatment that can improve their outcome.Prime source and review articles in English were selected through Medline from 1970-2008 and assimilated into personal libraries spanning 32 years.Acute severe or asymptomatic presentations and atypical histological findings,including centrilobular zone 3 necrosis and concurrent bile duct changes,are compatible with the diagnosis.Cholangiographic abnormalities may be present in children and adults with the disease,and autoimmune hepatitis must be considered in patients without autoantibodies or with antimitochondrial antibodies and no other cholestatic features.Asymptomatic patients frequently become symptomatic;mild disease can progress;and there are no conf ident indices that justify withholding treatment.Two diagnostic scoring systems with complementary virtues have been developed to evaluate patients with confusing features.Normal liver tests and tissue constitute the optimal end point of treatment,and the f irst relapse is an indication for long-term azathioprine therapy.Cyclosporine,tacrolimus and mycophenolate mofetil are promising salvage therapies,and budesonide with azathioprine may be a superior frontline treatment.We conclude that the non-classical phenotypes of autoimmune hepatitis can be recognized promptly,diagnosed accurately,and treated effectively. 展开更多
关键词 自身免疫性肝炎 经典型 延迟诊断 抢救治疗 正常肝组织 诊治 评分系统 胆管畸形
下载PDF
A Statistical Approach to Annotation in the English Translation of Chinese Classics:A Case Study of the Four English Versions of Fushengliuji 被引量:1
12
作者 Xiangde Meng Xiangchun Meng 《Language and Semiotic Studies》 2020年第2期122-144,共23页
Annotation in translation is of great value in communicating"the local"to the global readership.Based on our content and function-centered statistics on the 483 notes of the four English versions of Shen Fu... Annotation in translation is of great value in communicating"the local"to the global readership.Based on our content and function-centered statistics on the 483 notes of the four English versions of Shen Fu’s autobiographical work Fushengliuji,we find that 1)in terms of content,cultural,geographic,historical,and literary references are the most important categories of annotation in the English translation of this work;annotations in the four versions are employed to serve 6 major functions/purposes:to further inform,to facilitate understanding,to avoid misunderstanding,to interpret personally,to cite or allude,and to correct mistakes;2)no correlation can be established between the use of annotation and the reception of the work per se,but it can reflect the translator’s poise and strategy which ultimately affect the reception of the work;and 3)Lin’s version used relatively few notes and relied heavily on paraphrasing,a practice which leads to better accessibility of his translation and at the same time to the possible sacrifice of some culturally and socially significant elements of the original.Black’s translation used notes sparingly,and she was so creative as to rearrange and edit the original text,revealing her approach of radical"reader-centeredness".Pratt and Chiang’s version and Sanders’version used a large number of notes carrying a sinological mission,revealing their respect for the original and their decision to inform and inspire their readers.We argue that cultural translation,whether aided by annotation or not,is predominantly an art about"glocalism"and that both author-centeredness and reader-centeredness can be reconciled,since ultimately they serve the same"communicative"purpose. 展开更多
关键词 Fushengliuji ANNOTATION STATISTICS English translation of Chinese classics translation strategy
原文传递
Chuang Tzu in Germany:The Redirection of Chinese Literary Classics “Going Global”
13
作者 Xinwen Yang 《Language and Semiotic Studies》 2021年第1期129-143,共15页
As the quintessence of traditional Chinese culture,Chuang Tzu and other Chinese literary classics have been translated and introduced to many Western countries in succession,arousing Western attention and thoughts on ... As the quintessence of traditional Chinese culture,Chuang Tzu and other Chinese literary classics have been translated and introduced to many Western countries in succession,arousing Western attention and thoughts on Chinese culture.Since Chuang Tzu was introduced to Germany by sinologists and missionaries at the end of the nineteenth century,it has triggered a continuous upsurge of interest in its reading and research,which has solidified into a spiritual mirror aimed at fully representing traditional Chinese culture.From this translation and research history of Chuang Tzu in Germany,a general pattern of"translation lagging behind research"is illustrated.In this process,Germany’s interpretation and acceptance of Chuang Tzu is not only conducted from the perspective of literature and philosophy,but widely extends to other academic realms,including natural science,highlighting its distinct"fusion"and"cross-boundary"features.Examining the cross-cultural presentation and reappearance of Chuang Tzu in Germany is of great enlightening significance to the construction of a translation model for Chinese classics.Thus,a cooperative translation model in which domestic translators and foreign sinologists can draw on each other’s unique strengths during communication could be built.To this end,in the selection of translated classics,translators should pay attention to their own compatibility with the cultural background of the target countries to avoid invalid translation,which might even cause cultural conflicts.Consequently,the translation of Chinese classics will be shifted closer towards their purest original intended purposes. 展开更多
关键词 Chuang Tzu GERMANY translation of Chinese classics translation strategy
原文传递
戏曲典籍《西厢记》可表演性翻译比较研究——基于沈广仁与熊式一舞台英译本的多维考察
14
作者 刘立胜 《外国语文》 北大核心 2023年第5期116-124,共9页
戏曲(剧)典籍作为中国传统戏剧文学与文化价值的重要承载者,在中西文化交流史上一直占有重要地位。较之文学案头剧,舞台剧更是一种涉及语言、文化、唱腔及身段等多模态符号的复杂表演艺术,因而在跨文化翻译传播中会遭遇更多的困难与障... 戏曲(剧)典籍作为中国传统戏剧文学与文化价值的重要承载者,在中西文化交流史上一直占有重要地位。较之文学案头剧,舞台剧更是一种涉及语言、文化、唱腔及身段等多模态符号的复杂表演艺术,因而在跨文化翻译传播中会遭遇更多的困难与障碍。文章以华人译者沈广仁的《西厢记》舞台英译本为例,从翻译底本、可表演性策略、舞台呈现与效果等方面深入探讨其广受欢迎的缘由,并与熊式一的《西厢记》首译舞台剧本作深入比较,综合探讨适合戏曲舞台剧本翻译的可表演性策略,为中国传统戏曲典籍对外传播提供借鉴。 展开更多
关键词 典籍英译 《西厢记》 舞台剧本 可表演性策略
下载PDF
中医类专业全过程进阶式中医经典能力提升的策略研究与实践
15
作者 楼航芳 《浙江中医药大学学报》 CAS 2023年第10期1199-1203,共5页
[目的]探索全过程进阶式的中医经典能力提升策略,提升学生中医经典能力,以提高中医学专业人才培养质量。[方法]构建“通识入门-精学强基-融合临证”的全程贯通、分段进阶的中医经典课程体系,完善中医经典课程网络资源建设,探索线上线下... [目的]探索全过程进阶式的中医经典能力提升策略,提升学生中医经典能力,以提高中医学专业人才培养质量。[方法]构建“通识入门-精学强基-融合临证”的全程贯通、分段进阶的中医经典课程体系,完善中医经典课程网络资源建设,探索线上线下结合的混合式教学模式,建立“读诵研悟用”中医经典能力提升途径,创新教学评价激励机制,课程课堂贯通,理论实践联通,教师与学生互动,提升中医经典学习成效。[结果]中医学类专业学生在全国中医经典能力等级考试和中医水平测试中,中医经典课程的掌握率名列全国前茅,理解和应用层次上较改革前有明显提升。[结论]课程为核心、课堂为关键、实践为重点的全过程进阶式中医经典能力提升策略,能有效激发学生学习中医经典的兴趣,培养学生中医思辨思维,最终助力学生提高运用中医经典解决临床问题的能力,有效推动中医人才传承经典能力的培养。 展开更多
关键词 中医经典 能力 进阶式 提升 策略 研究 实践
下载PDF
翻译接受视角下的典籍英译策略研究--以《洛阳伽蓝记》英译本为例
16
作者 谢朝龙 《沈阳建筑大学学报(社会科学版)》 2023年第2期195-200,206,共7页
以北魏时期汉语典籍《洛阳伽蓝记》的英译为例,以翻译接受为视角,在例证分析的基础上探讨了4种典籍英译策略--明示语境以增强交际顺应和表达效果,追求审美以强化译文情感感召力,引入主体以强化译文叙事现场感,聚焦个性以讲好人物故事,... 以北魏时期汉语典籍《洛阳伽蓝记》的英译为例,以翻译接受为视角,在例证分析的基础上探讨了4种典籍英译策略--明示语境以增强交际顺应和表达效果,追求审美以强化译文情感感召力,引入主体以强化译文叙事现场感,聚焦个性以讲好人物故事,以期对未来的典籍翻译实践有所启示和裨益。 展开更多
关键词 翻译接受 典籍英译 翻译策略 《洛阳伽蓝记》
下载PDF
理想山隐,人文之光——第十三届中国(徐州)国际园林博览会综合馆暨自然馆照明设计浅析
17
作者 许东亮 陈连飞 +2 位作者 史乃亮 管方方 钱维娜 《建筑技艺》 2023年第8期34-39,共6页
第十三届中国(徐州)国际园林博览会综合馆暨自然馆照明设计对建筑各部位的轮廓形体、明暗、色温的处理既互有区别又完整统一,用光影虚实体现设计意境,用局部照明体现细节品质和格调,让人、建筑、灯光达到多尺度融合。
关键词 夜景照明 环境策略 古韵意象
下载PDF
经典名方苓桂术甘汤复方制剂的研制 被引量:3
18
作者 李玲 季光 +1 位作者 张彤 肖伟 《中成药》 CAS CSCD 北大核心 2023年第10期3165-3172,共8页
苓桂术甘汤出自《金匮要略》,是温阳化饮法治疗“痰饮病”的代表方,由茯苓、桂枝、白术、甘草组成,具有温阳化饮、健脾利湿之功效,用于中阳不足之痰饮,证见胸胁支满、目眩心悸、短气而咳、舌苔白滑、脉弦滑,为国家中医药管理局发布的《... 苓桂术甘汤出自《金匮要略》,是温阳化饮法治疗“痰饮病”的代表方,由茯苓、桂枝、白术、甘草组成,具有温阳化饮、健脾利湿之功效,用于中阳不足之痰饮,证见胸胁支满、目眩心悸、短气而咳、舌苔白滑、脉弦滑,为国家中医药管理局发布的《古代经典名方目录(第一批)》之第19首,《古代经典名方关键信息表(7首方剂)》之第1首。为了满足临床需要,课题组前期依据《按古代经典名方目录管理的中药复方制剂药学研究技术指导原则(试行)》和《中药注册分类及申报资料要求》的要求,将苓桂术甘汤开发为现代制剂苓桂术甘颗粒,是首个按照中药注册分类3.1类按古代经典名方目录管理的中药复方制剂申请上市的品种,于2022年12月27日首个获批。本研究探讨苓桂术甘颗粒研发过程关键环节的技术要点,以期为其他经典名方复方制剂的相关研究提供思路与参考。 展开更多
关键词 苓桂术甘汤 苓桂术甘颗粒 经典名方 复方制剂 研发策略
下载PDF
复调交响:再论《新唐书·韩愈传》与北宋古文运动之关系
19
作者 陶慧 《暨南学报(哲学社会科学版)》 北大核心 2023年第10期14-22,共9页
在北宋儒学复兴与“崇韩”思潮的时代背景下,《新唐书》用正面叙写和侧面烘托两种方法,着意将韩愈树立为有唐“一代文宗”,对其形象进行了多方面的美化与提升。这种建构性书写与同时期古文家们对韩愈的推崇一样,本质目的乃是借“崇韩”... 在北宋儒学复兴与“崇韩”思潮的时代背景下,《新唐书》用正面叙写和侧面烘托两种方法,着意将韩愈树立为有唐“一代文宗”,对其形象进行了多方面的美化与提升。这种建构性书写与同时期古文家们对韩愈的推崇一样,本质目的乃是借“崇韩”来重建以儒学为核心的社会文化秩序。但在文学评价层面,《新唐书》主要称颂的是韩愈“陈言务去”的创新精神,对其古文并未多加措意,不宜作为北宋古文家文学观念的代表。受列传撰者宋祁个人求新好异之文学观念的影响,《新唐书》对韩愈文学成就的评价,实可视为其时另一种“崇韩”声音,与所谓“古文运动”共同构成了北宋文坛儒学复兴主题下的复调交响。 展开更多
关键词 《新唐书》 韩愈 古文运动 宋祁 崇韩
下载PDF
高中文言文教学中发展和提升学生思维能力策略探究 被引量:4
20
作者 魏健敏 《语文学刊》 2023年第5期119-124,共6页
文言文是中华传统文化的重要载体,具有丰厚的历史文化底蕴。文言文教学是高中语文教学的重点,也是难点。“文”与“言”应并重,“文”与“言”应统一,利用文言文教学实践培养学生的思维能力具有重要意义,可以促使学生进行深度学习,体会... 文言文是中华传统文化的重要载体,具有丰厚的历史文化底蕴。文言文教学是高中语文教学的重点,也是难点。“文”与“言”应并重,“文”与“言”应统一,利用文言文教学实践培养学生的思维能力具有重要意义,可以促使学生进行深度学习,体会文言文中描绘的优美语境,领悟文言文中的价值内核。在文言文教学中发展和提升学生的思维能力,可以让我们的文言文教学趣味横生。 展开更多
关键词 高中文言文教学 思维能力 策略
下载PDF
上一页 1 2 23 下一页 到第
使用帮助 返回顶部