Writing style is the essential issue even at the early stage the beginners who learnto read and write have to confront.From the part-Notes on reading and writing beforethe part of exercises of each lesson in English B...Writing style is the essential issue even at the early stage the beginners who learnto read and write have to confront.From the part-Notes on reading and writing beforethe part of exercises of each lesson in English Book V-VⅢ we can come to see that the ed-itors attempt to mix the content(ideas)with the corresponding techniques.This is展开更多
This paper had developed and tested optimized content extraction algorithm using NLP method, TFIDF method for word of weight, VSM for information search, cosine method for similar quality calculation from learning doc...This paper had developed and tested optimized content extraction algorithm using NLP method, TFIDF method for word of weight, VSM for information search, cosine method for similar quality calculation from learning document at the distance learning system database. This test covered following things: 1) to parse word structure at the distance learning system database documents and Cyrillic Mongolian language documents at the section, to form new documents by algorithm for identifying word stem;2) to test optimized content extraction from text material based on e-test results (key word, correct answer, base form with affix and new form formed by word stem without affix) at distance learning system, also to search key word by automatically selecting using word extraction algorithm;3) to test Boolean and probabilistic retrieval method through extended vector space retrieval method. This chapter covers: to process document content extraction retrieval algorithm, to propose recommendations query through word stem, not depending on word position based on Cyrillic Mongolian language documents distinction.展开更多
The Conquest of Happiness作为英国著名哲学家贝特兰·罗素(Bertrand Russell)散文中的一本名著,被视为人类获得幸福的指南与向导。该书因中国杰出翻译家傅雷先生的精湛翻译而大放异彩。本文选择The Conquest of Happines的傅雷译...The Conquest of Happiness作为英国著名哲学家贝特兰·罗素(Bertrand Russell)散文中的一本名著,被视为人类获得幸福的指南与向导。该书因中国杰出翻译家傅雷先生的精湛翻译而大放异彩。本文选择The Conquest of Happines的傅雷译本对译者主体性进行探析,认为译者的主体性主要体现在对源文本的选择和译文的再创造方面,包括译者弁言、译文中的注释和译文语体等。展开更多
Integrated writing tasks,requiring writers to summarize source content and integrate their ideas or experience with those in the source text,are widely used in standardized tests of English proficiency.Integrated writ...Integrated writing tasks,requiring writers to summarize source content and integrate their ideas or experience with those in the source text,are widely used in standardized tests of English proficiency.Integrated writing adds an element not found in traditional independent writing:the use of source text material.Recently,concern has been raised that over-reliance on source texts in integrated writing may lead to plagiarism as well as inaccurate assessment which calls for further investigation.Research on L2 students’writing using sources has broadened its focus from transgressive citing practices to stages of skill development in this complicated literacy,the successive challenges students face,and how instruction might be of benefit.Previous literature mainly focused on source use in academic writing and seldom considered summary writing in standardized tests,while summary strategy is particularly important in standardized tests,in which summary accounts for a significant part of the assessment criteria.Given that a series of previous literature have indicated that source text use,source texts,and prompts are associated with the quality of summary writing,this article reviews the source text borrowing in the summary of integrated writing to further explore the relationship between some variables and the quality of summary writing and therefore finds some research gaps in this field.展开更多
This paper is a reflective research report based on my translation of the short story Dimension. The author Alice Monroe's works have their distinctive features. Relative to other genres, literary works appear to ...This paper is a reflective research report based on my translation of the short story Dimension. The author Alice Monroe's works have their distinctive features. Relative to other genres, literary works appear to be more to life and easy to understand. But there still have rare words, long sentences and complex syntax. To convey its original conception and preserve the intrinsic style, I did the translation under the standards of theories learn from the course named basic translation. In addition, a variety of translation techniques widly employed, to solve problems in the long sentences and complex sentences translation.展开更多
Ivanhoe enjoys popularity for its excellence in language.Stylistics plays an important role in the establishment of transla⁃tion as an independent discipline.The translation study of Ivanhoe can help understand the st...Ivanhoe enjoys popularity for its excellence in language.Stylistics plays an important role in the establishment of transla⁃tion as an independent discipline.The translation study of Ivanhoe can help understand the style of the original and the target text,which is also helpful to work out an applicable way of translating the style of fiction.展开更多
University profile translation belongs to publicity translation and is different from other translations in style.Its main functions are informative and vocative.Skopos theory is one of most important theories in Germ...University profile translation belongs to publicity translation and is different from other translations in style.Its main functions are informative and vocative.Skopos theory is one of most important theories in German functionalist approaches.According to the theory,translation is an action with a certain Skopos.The purpose decides the translating process.Therefore,this paper is aimed to explore the translation of Chinese university profiles from the Skopos theory from the angle of translational skopos and source text analyzing.By exemplification and comparison between the source texts and translated texts,it is concluded in the paper that adaption is available in translation strategy-selecting in order to achieve its informative and vocative function.展开更多
In order to make most software engineers and managers pay more attention to software quality at source level, two confusing terms-coding standard and programming style-were reviewed and compared. An evolutionary model...In order to make most software engineers and managers pay more attention to software quality at source level, two confusing terms-coding standard and programming style-were reviewed and compared. An evolutionary model of quality assurance at source code level was proposed, which implies that coding standard should be better accepted and more emphasized than programming style. Our current researches on evaluating the compliance with coding standards will likely make the strategy of quality assurance at source code level more operable.展开更多
This paper aims to solve two major stylistic issues a translation team faces in carrying out a translation project. First,what is the style to be established for the TT? What should be done to achieve a uniform transl...This paper aims to solve two major stylistic issues a translation team faces in carrying out a translation project. First,what is the style to be established for the TT? What should be done to achieve a uniform translation style of the team?展开更多
For more than a thousand years since the formation of translation as a discipline,many translation theories and different translation schools have emerged.The exploration of translation theories has lasted for hundred...For more than a thousand years since the formation of translation as a discipline,many translation theories and different translation schools have emerged.The exploration of translation theories has lasted for hundreds and thousands of years.Each translation school has proposed different translation theories.Throughout the development of translation theory,discussions have always centered on the relationship between the source text and the target text,encompassing translation strategies such as foreignization and domestication,as well as methods like literal translation and free translation.This relationship has been the main thread running through the history of translation theory development.In the 1970s,Reiss,a representative of the German functionalist school,put forward the text type theory.She linked the function of language with language type and text to study translation.She explored the different functions of various types of source texts from the perspective of text type.Therefore,in this paper,the functions and positions of the source text in translation are the central issues.This paper consists of two parts.In the first part,the history of Western translation development is divided into three periods:classical,modern,and contemporary.It uses time as a clue to analyze the changes in the position and function of the source text in translation.In the second part,it uses Reiss’s text type theory as a basis to analyze the extent to which the source text restricts the translator.展开更多
Automatic Chinese text summarization for dialogue style is a relatively new research area. In this paper, Latent Semantic Analysis (LSA) is first used to extract semantic knowledge from a given document, all questio...Automatic Chinese text summarization for dialogue style is a relatively new research area. In this paper, Latent Semantic Analysis (LSA) is first used to extract semantic knowledge from a given document, all question paragraphs are identified, an automatic text segmentation approach analogous to Text'filing is exploited to improve the precision of correlating question paragraphs and answer paragraphs, and finally some "important" sentences are extracted from the generic content and the question-answer pairs to generate a complete summary. Experimental results showed that our approach is highly efficient and improves significantly the coherence of the summary while not compromising informativeness.展开更多
华裔作家张纯如于1997年出版了The Rape of Nanking:the Forgotten Holocaust of World War II一书(后文简称The Rape of Nanking),不久便登上《纽约时报》畅销榜榜首,产生了极大的社会影响力。文章将以张纯如的The Rape of Nanking为...华裔作家张纯如于1997年出版了The Rape of Nanking:the Forgotten Holocaust of World War II一书(后文简称The Rape of Nanking),不久便登上《纽约时报》畅销榜榜首,产生了极大的社会影响力。文章将以张纯如的The Rape of Nanking为研究对象,从无本译写研究视角去理解张纯如在通读、翻译多个底本之后,如何将碎片式底本内化,从而运用到自己的创作当中。文章将对该书译的成分展开“底本追踪”,分析原作者在创作过程中的“译”“写”关系和该书对于西方世界与中国所产生的种种建构和影响,以一种新的研究视角来深入探讨文本的社会化和反作用力。文章有利于深化对华裔作家写作方式的研究,从当代美华文学回溯其作品展现出来的家国情怀。展开更多
A new concept of inner-feedback-style traveling wave tube oscillator, which is based on a traveling-wave tube having a partial reflector located at near the junction between the slow-wave structure and the output coup...A new concept of inner-feedback-style traveling wave tube oscillator, which is based on a traveling-wave tube having a partial reflector located at near the junction between the slow-wave structure and the output coupler and a mechanical tuner connected to the input coupler, is proposed. Simulations by CHIPIC code show that the inner-feedback-style traveling wave tube oscillator having 100W of power, about 10% of electron efficiency and a tunable band of 73.35-73.91 GHz may be achieved. Compared with Backward Wave Oscillators (BWOs), the new devices have similar ability for tuning, and have much higher electron efficiency, suggesting much more potential as a Terahertz source.展开更多
With the emergence of the Cultural School in the 1990s, researchers began to deem that translation is inevitably associated with political tendencies and aspirations of social groups, and the relationship between sour...With the emergence of the Cultural School in the 1990s, researchers began to deem that translation is inevitably associated with political tendencies and aspirations of social groups, and the relationship between source language and target language has never gone beyond politics and are always entangled with power. From political perspective, this thesis will take the popularity of Yu Hua’s works in US into account to analyze and explore how cultural soft power, has impacts on translation activities, especially translation direction and source text selection.展开更多
文摘Writing style is the essential issue even at the early stage the beginners who learnto read and write have to confront.From the part-Notes on reading and writing beforethe part of exercises of each lesson in English Book V-VⅢ we can come to see that the ed-itors attempt to mix the content(ideas)with the corresponding techniques.This is
文摘This paper had developed and tested optimized content extraction algorithm using NLP method, TFIDF method for word of weight, VSM for information search, cosine method for similar quality calculation from learning document at the distance learning system database. This test covered following things: 1) to parse word structure at the distance learning system database documents and Cyrillic Mongolian language documents at the section, to form new documents by algorithm for identifying word stem;2) to test optimized content extraction from text material based on e-test results (key word, correct answer, base form with affix and new form formed by word stem without affix) at distance learning system, also to search key word by automatically selecting using word extraction algorithm;3) to test Boolean and probabilistic retrieval method through extended vector space retrieval method. This chapter covers: to process document content extraction retrieval algorithm, to propose recommendations query through word stem, not depending on word position based on Cyrillic Mongolian language documents distinction.
文摘The Conquest of Happiness作为英国著名哲学家贝特兰·罗素(Bertrand Russell)散文中的一本名著,被视为人类获得幸福的指南与向导。该书因中国杰出翻译家傅雷先生的精湛翻译而大放异彩。本文选择The Conquest of Happines的傅雷译本对译者主体性进行探析,认为译者的主体性主要体现在对源文本的选择和译文的再创造方面,包括译者弁言、译文中的注释和译文语体等。
文摘Integrated writing tasks,requiring writers to summarize source content and integrate their ideas or experience with those in the source text,are widely used in standardized tests of English proficiency.Integrated writing adds an element not found in traditional independent writing:the use of source text material.Recently,concern has been raised that over-reliance on source texts in integrated writing may lead to plagiarism as well as inaccurate assessment which calls for further investigation.Research on L2 students’writing using sources has broadened its focus from transgressive citing practices to stages of skill development in this complicated literacy,the successive challenges students face,and how instruction might be of benefit.Previous literature mainly focused on source use in academic writing and seldom considered summary writing in standardized tests,while summary strategy is particularly important in standardized tests,in which summary accounts for a significant part of the assessment criteria.Given that a series of previous literature have indicated that source text use,source texts,and prompts are associated with the quality of summary writing,this article reviews the source text borrowing in the summary of integrated writing to further explore the relationship between some variables and the quality of summary writing and therefore finds some research gaps in this field.
文摘This paper is a reflective research report based on my translation of the short story Dimension. The author Alice Monroe's works have their distinctive features. Relative to other genres, literary works appear to be more to life and easy to understand. But there still have rare words, long sentences and complex syntax. To convey its original conception and preserve the intrinsic style, I did the translation under the standards of theories learn from the course named basic translation. In addition, a variety of translation techniques widly employed, to solve problems in the long sentences and complex sentences translation.
文摘Ivanhoe enjoys popularity for its excellence in language.Stylistics plays an important role in the establishment of transla⁃tion as an independent discipline.The translation study of Ivanhoe can help understand the style of the original and the target text,which is also helpful to work out an applicable way of translating the style of fiction.
文摘University profile translation belongs to publicity translation and is different from other translations in style.Its main functions are informative and vocative.Skopos theory is one of most important theories in German functionalist approaches.According to the theory,translation is an action with a certain Skopos.The purpose decides the translating process.Therefore,this paper is aimed to explore the translation of Chinese university profiles from the Skopos theory from the angle of translational skopos and source text analyzing.By exemplification and comparison between the source texts and translated texts,it is concluded in the paper that adaption is available in translation strategy-selecting in order to achieve its informative and vocative function.
文摘In order to make most software engineers and managers pay more attention to software quality at source level, two confusing terms-coding standard and programming style-were reviewed and compared. An evolutionary model of quality assurance at source code level was proposed, which implies that coding standard should be better accepted and more emphasized than programming style. Our current researches on evaluating the compliance with coding standards will likely make the strategy of quality assurance at source code level more operable.
文摘This paper aims to solve two major stylistic issues a translation team faces in carrying out a translation project. First,what is the style to be established for the TT? What should be done to achieve a uniform translation style of the team?
文摘For more than a thousand years since the formation of translation as a discipline,many translation theories and different translation schools have emerged.The exploration of translation theories has lasted for hundreds and thousands of years.Each translation school has proposed different translation theories.Throughout the development of translation theory,discussions have always centered on the relationship between the source text and the target text,encompassing translation strategies such as foreignization and domestication,as well as methods like literal translation and free translation.This relationship has been the main thread running through the history of translation theory development.In the 1970s,Reiss,a representative of the German functionalist school,put forward the text type theory.She linked the function of language with language type and text to study translation.She explored the different functions of various types of source texts from the perspective of text type.Therefore,in this paper,the functions and positions of the source text in translation are the central issues.This paper consists of two parts.In the first part,the history of Western translation development is divided into three periods:classical,modern,and contemporary.It uses time as a clue to analyze the changes in the position and function of the source text in translation.In the second part,it uses Reiss’s text type theory as a basis to analyze the extent to which the source text restricts the translator.
基金Project (No. 2002AA119050) supported by the National Hi-TechResearch and Development Program (863) of China
文摘Automatic Chinese text summarization for dialogue style is a relatively new research area. In this paper, Latent Semantic Analysis (LSA) is first used to extract semantic knowledge from a given document, all question paragraphs are identified, an automatic text segmentation approach analogous to Text'filing is exploited to improve the precision of correlating question paragraphs and answer paragraphs, and finally some "important" sentences are extracted from the generic content and the question-answer pairs to generate a complete summary. Experimental results showed that our approach is highly efficient and improves significantly the coherence of the summary while not compromising informativeness.
文摘华裔作家张纯如于1997年出版了The Rape of Nanking:the Forgotten Holocaust of World War II一书(后文简称The Rape of Nanking),不久便登上《纽约时报》畅销榜榜首,产生了极大的社会影响力。文章将以张纯如的The Rape of Nanking为研究对象,从无本译写研究视角去理解张纯如在通读、翻译多个底本之后,如何将碎片式底本内化,从而运用到自己的创作当中。文章将对该书译的成分展开“底本追踪”,分析原作者在创作过程中的“译”“写”关系和该书对于西方世界与中国所产生的种种建构和影响,以一种新的研究视角来深入探讨文本的社会化和反作用力。文章有利于深化对华裔作家写作方式的研究,从当代美华文学回溯其作品展现出来的家国情怀。
基金Supported by the National Natural Science Foundation of China (No. 61172016)
文摘A new concept of inner-feedback-style traveling wave tube oscillator, which is based on a traveling-wave tube having a partial reflector located at near the junction between the slow-wave structure and the output coupler and a mechanical tuner connected to the input coupler, is proposed. Simulations by CHIPIC code show that the inner-feedback-style traveling wave tube oscillator having 100W of power, about 10% of electron efficiency and a tunable band of 73.35-73.91 GHz may be achieved. Compared with Backward Wave Oscillators (BWOs), the new devices have similar ability for tuning, and have much higher electron efficiency, suggesting much more potential as a Terahertz source.
文摘With the emergence of the Cultural School in the 1990s, researchers began to deem that translation is inevitably associated with political tendencies and aspirations of social groups, and the relationship between source language and target language has never gone beyond politics and are always entangled with power. From political perspective, this thesis will take the popularity of Yu Hua’s works in US into account to analyze and explore how cultural soft power, has impacts on translation activities, especially translation direction and source text selection.