With its unique title art,Dianshizhai Pictorial has become an important document for the study of the intersection of news communication and traditional Chinese culture in the Late Qing Dynasty.This study explores the...With its unique title art,Dianshizhai Pictorial has become an important document for the study of the intersection of news communication and traditional Chinese culture in the Late Qing Dynasty.This study explores the formation mechanism,artistic features,and social influence of the title,from historical allusion,report content,stylistic structure to the appearance of sound and rhyme.Through this research,we hope to reveal the unique charm of the Dianshizhai Pictorial title and its important position in the history of journalism and communication,and to provide a new perspective for understanding the changes of Chinese traditional culture in the process of modernization.展开更多
A film title is an essential part of a film.Compared with the translation of book titles and news headings,film title translation has been received far less attention,especially the rendering of Chinese film titles in...A film title is an essential part of a film.Compared with the translation of book titles and news headings,film title translation has been received far less attention,especially the rendering of Chinese film titles into English versions.Therefore,the thesis aims to study Chinese film title translation in the framework of norm theory and investigate the strategies adopted by translators.展开更多
This thesis attempts to discuss Chinese and English movie titles translation from the perspective of domestication theory and concludes domestication translation can break through restricts at the linguistic level to ...This thesis attempts to discuss Chinese and English movie titles translation from the perspective of domestication theory and concludes domestication translation can break through restricts at the linguistic level to convey the meaning and spirit of movie titles efficiently.展开更多
On the basis of introducing the theory of foreignization,this paper aims to discuss the translation of movie titles with the application of it and a conclusion is drawn that foreignization can retain the characteristi...On the basis of introducing the theory of foreignization,this paper aims to discuss the translation of movie titles with the application of it and a conclusion is drawn that foreignization can retain the characteristics of the original movie titles to keep a distance between the source language culture and target language culture.展开更多
Exploring the features and translation of movie titles within the framework of Nida’s functional equivalence theory,this paper mainly aims to discuss the application and limitations of this theory and in the end prop...Exploring the features and translation of movie titles within the framework of Nida’s functional equivalence theory,this paper mainly aims to discuss the application and limitations of this theory and in the end proposes some methods in producing good translations of movie titles.展开更多
Via analyzing the adoption of Eco-translatology from the linguistic,cultural and communicative dimensions, this paper intends to tentatively explore the micro strategy of Chinese-English movie titles translation.
Scientometrics is an emerging academic field for the exploration of the structure of science through journal citation relations. However, this article aims to study those subject-relevant journals' contents rather...Scientometrics is an emerging academic field for the exploration of the structure of science through journal citation relations. However, this article aims to study those subject-relevant journals' contents rather than studying their citations contained therein with the purpose of discovering a given disciplinary structure of science such as mechanics in our case. Based on the title wordings of 68,075 articles published in 66 mechanics journals,and using such research tools as the word frequency analysis, multidimensional scaling analysis and factor analysis, this article analyzes similarity and distinctions of those journals' contents in the subject field of mechanics. We first convert complex internal relations of these mechanics journals into a small number amount of independent indicators.The group of selected mechanics journals is then classified by a cluster analysis. This article demonstrates that the relations of the research contents of mechanics can be shown in an intuitively recognizable map, and we can have them analyzed from a perspective by taking into account about how those major branches of mechanics, such as solid mechanics,fluid mechanics, rational mechanics(including mathematical methods in mechanics), sound and vibration mechanics, computational mechanics, are related to the main thematic tenet of our study. It is hoped that such an approach, buttressed with this new perspective and approach, will enrich our means to explore the disciplinary structure of science and technology in general and mechanics in specific.展开更多
There are some problems related to the titles of academic papers, such as, titles incorresponding to the contents, and titles being too general or colloquial. It is imperative to increase the title quality of an acade...There are some problems related to the titles of academic papers, such as, titles incorresponding to the contents, and titles being too general or colloquial. It is imperative to increase the title quality of an academic paper through peer-review, or by checking grammar mistakes with computer tools. The editors should also aim to improve their academic level of knowledge.展开更多
Based on non-English majors' textbooks, this paper discusses the functions of metaphors in titles of texts and places a major emphasis on enlightenment of metaphors in titles on English writing teaching. And through ...Based on non-English majors' textbooks, this paper discusses the functions of metaphors in titles of texts and places a major emphasis on enlightenment of metaphors in titles on English writing teaching. And through analyzing metaphors in titles, it is suggested that in daily writing teaching, teachers should bear the cultivation of students' metaphorical thinking from analyzing titles in mind; teachers also design some writing tasks with metaphors in titles and select textbooks with metaphor-rich texts展开更多
This paper explores the film title design in Turkish cinema with the aim of understanding the link between Turkish cinema and Turkish graphic design. It is carried through first with the interviews with producers, dir...This paper explores the film title design in Turkish cinema with the aim of understanding the link between Turkish cinema and Turkish graphic design. It is carried through first with the interviews with producers, directors, title designers, and an extensive use of iconography and textual analysis has been made first between the title and the poster of the same film, and then the titles of the same period. The study focuses on the early period of Turkish cinema during a unique time of political, economical, and social change. In these years, the new Turkish Republic is born with very significant reforms such as the new alphabet. This has also been the time of the first fictional film, first sound film, and the first advertising agency and commercial poster in Turkish. The earliest title sequence that could be reached date back to 1932. From this year on, until the 1950s, which is named here as the early years of Turkish cinema, we see the kingdom of lettering where the typographic elements dominate the titles. During the kingdom of lettering, early Turkish film titles reflect the conditions of the time in terms of film production and the changing society. The paths of Turkish cinema and graphic design seem not to be fully crossed yet; nevertheless we witness the birth of a new visual form and a new nation in these titles展开更多
Reception theory, a newly developed discipline, is an audience- oriented film title translation approach. According to Reception Aesthetics, the historical life of a literary work is unthinkable without the active par...Reception theory, a newly developed discipline, is an audience- oriented film title translation approach. According to Reception Aesthetics, the historical life of a literary work is unthinkable without the active participation of the readers. With the reception theory as the theoretical background, it will pilot the basic points of the translation of film titles, namely, informative value, cultural value, aesthetic value, and commercial value, with the five pragmatic methods of general translation. Furthermore, it also takes the factor of intercultural factors into consideration when discussing this topic.展开更多
Film is an art manifestation which originated from daily life.Besides it is also a mental product conveyed with various kinds of cultural,political,ideological elements.Film title,as the name card to a film,is short i...Film is an art manifestation which originated from daily life.Besides it is also a mental product conveyed with various kinds of cultural,political,ideological elements.Film title,as the name card to a film,is short in form but rich in meaning,has its own linguistic,cultural,aesthetic and commercial features.Film title translation is a unique field of translation practice but far less explored.In this essay,the author tries to explain the features and functions of film title with cases and provides a scan of film title translation study at home in order to assist translators to find the major difficulties in film title translation and to improve the overall quality of film title translation in the market.展开更多
This paper, based on the Chinese audience's aesthetic and cultural anticipation and the application of Peter Newmark's translation theory on translating film rifles, discusses the features and translation of film ti...This paper, based on the Chinese audience's aesthetic and cultural anticipation and the application of Peter Newmark's translation theory on translating film rifles, discusses the features and translation of film title from English to Chinese. The four main translation methods--literal translation, transliteration, free translation, semantic translation and/or communicative translation and the different translation strategies of film titles used in Hong Kong and Taiwan are introduced in detail with sufficient examples.展开更多
Plenary1. The Bifilm Concept: Prospects of Defect-Free Castings.2. Global Metalcasting Report: Aluminum, Ductile Iron Gaining in Global Market3. The Green
English majors' B.A. (Bachelor of Arts) thesis writing is an important part and test of the students' four-year undergraduate education. It lays solid foundation for their future study and work. Yet serious proble...English majors' B.A. (Bachelor of Arts) thesis writing is an important part and test of the students' four-year undergraduate education. It lays solid foundation for their future study and work. Yet serious problems exist during the process. The author of the paper collects and analyzes the 289 titles of English majors' B.A. writing in the recent two years in Changchun University, China. The results of the analysis reveal that almost 40% of the titles are on literature every year and among them there are some similar titles. In view of this situation, the author first explores the reasons that caused those problems. One of the important reasons is that the increasing of the supervisors and reference materials cannot keep the pace of the expanding of students' numbers. The author, after that, makes some reflections on those problems, then proposes five practical supervising strategies, and makes some relevant suggestions for English major's thesis writing. Meanwhile some other related problems in thesis writing in China are also discussed.展开更多
When translating the titles of films,translators are faced with not only different meanings of Chinese and English language,but also various cultural connotations behind the titles.Therefore,translators should take cu...When translating the titles of films,translators are faced with not only different meanings of Chinese and English language,but also various cultural connotations behind the titles.Therefore,translators should take cultural differences into account in order to make the translated titles close to the connotations of the source culture.Such cultural differences as religious dissimilarities,historical allusions and idiomatic expressions(or idioms)are major concerns when translating film titles.展开更多
The translation of titles is the important part in the translation of movies. This paper proposes three principles and summarizes six translation methods in the translation of movie titles.
A title is like an eye that reveals its character. A good title of great originality can concentrate on the main points and arouse readers' interests. The title plays a significant part especially in the times of ...A title is like an eye that reveals its character. A good title of great originality can concentrate on the main points and arouse readers' interests. The title plays a significant part especially in the times of eyeball economy. However, though short as titles are, they always contain a lot of connotations which are quite difficult to translate. Translation is substantially kind of cross-cultural information communication, and translation of song titles is no exception. Due to different origins, Chinese and Western cultures possess their own characteristics in cultural images, ways of thinking, and historical allusions, which should be considered when translating song titles.展开更多
文摘With its unique title art,Dianshizhai Pictorial has become an important document for the study of the intersection of news communication and traditional Chinese culture in the Late Qing Dynasty.This study explores the formation mechanism,artistic features,and social influence of the title,from historical allusion,report content,stylistic structure to the appearance of sound and rhyme.Through this research,we hope to reveal the unique charm of the Dianshizhai Pictorial title and its important position in the history of journalism and communication,and to provide a new perspective for understanding the changes of Chinese traditional culture in the process of modernization.
文摘A film title is an essential part of a film.Compared with the translation of book titles and news headings,film title translation has been received far less attention,especially the rendering of Chinese film titles into English versions.Therefore,the thesis aims to study Chinese film title translation in the framework of norm theory and investigate the strategies adopted by translators.
文摘This thesis attempts to discuss Chinese and English movie titles translation from the perspective of domestication theory and concludes domestication translation can break through restricts at the linguistic level to convey the meaning and spirit of movie titles efficiently.
文摘On the basis of introducing the theory of foreignization,this paper aims to discuss the translation of movie titles with the application of it and a conclusion is drawn that foreignization can retain the characteristics of the original movie titles to keep a distance between the source language culture and target language culture.
文摘Exploring the features and translation of movie titles within the framework of Nida’s functional equivalence theory,this paper mainly aims to discuss the application and limitations of this theory and in the end proposes some methods in producing good translations of movie titles.
文摘Via analyzing the adoption of Eco-translatology from the linguistic,cultural and communicative dimensions, this paper intends to tentatively explore the micro strategy of Chinese-English movie titles translation.
基金supported by the National Science Foundation of China(Grant No.70673019)
文摘Scientometrics is an emerging academic field for the exploration of the structure of science through journal citation relations. However, this article aims to study those subject-relevant journals' contents rather than studying their citations contained therein with the purpose of discovering a given disciplinary structure of science such as mechanics in our case. Based on the title wordings of 68,075 articles published in 66 mechanics journals,and using such research tools as the word frequency analysis, multidimensional scaling analysis and factor analysis, this article analyzes similarity and distinctions of those journals' contents in the subject field of mechanics. We first convert complex internal relations of these mechanics journals into a small number amount of independent indicators.The group of selected mechanics journals is then classified by a cluster analysis. This article demonstrates that the relations of the research contents of mechanics can be shown in an intuitively recognizable map, and we can have them analyzed from a perspective by taking into account about how those major branches of mechanics, such as solid mechanics,fluid mechanics, rational mechanics(including mathematical methods in mechanics), sound and vibration mechanics, computational mechanics, are related to the main thematic tenet of our study. It is hoped that such an approach, buttressed with this new perspective and approach, will enrich our means to explore the disciplinary structure of science and technology in general and mechanics in specific.
文摘There are some problems related to the titles of academic papers, such as, titles incorresponding to the contents, and titles being too general or colloquial. It is imperative to increase the title quality of an academic paper through peer-review, or by checking grammar mistakes with computer tools. The editors should also aim to improve their academic level of knowledge.
文摘Based on non-English majors' textbooks, this paper discusses the functions of metaphors in titles of texts and places a major emphasis on enlightenment of metaphors in titles on English writing teaching. And through analyzing metaphors in titles, it is suggested that in daily writing teaching, teachers should bear the cultivation of students' metaphorical thinking from analyzing titles in mind; teachers also design some writing tasks with metaphors in titles and select textbooks with metaphor-rich texts
文摘This paper explores the film title design in Turkish cinema with the aim of understanding the link between Turkish cinema and Turkish graphic design. It is carried through first with the interviews with producers, directors, title designers, and an extensive use of iconography and textual analysis has been made first between the title and the poster of the same film, and then the titles of the same period. The study focuses on the early period of Turkish cinema during a unique time of political, economical, and social change. In these years, the new Turkish Republic is born with very significant reforms such as the new alphabet. This has also been the time of the first fictional film, first sound film, and the first advertising agency and commercial poster in Turkish. The earliest title sequence that could be reached date back to 1932. From this year on, until the 1950s, which is named here as the early years of Turkish cinema, we see the kingdom of lettering where the typographic elements dominate the titles. During the kingdom of lettering, early Turkish film titles reflect the conditions of the time in terms of film production and the changing society. The paths of Turkish cinema and graphic design seem not to be fully crossed yet; nevertheless we witness the birth of a new visual form and a new nation in these titles
文摘Reception theory, a newly developed discipline, is an audience- oriented film title translation approach. According to Reception Aesthetics, the historical life of a literary work is unthinkable without the active participation of the readers. With the reception theory as the theoretical background, it will pilot the basic points of the translation of film titles, namely, informative value, cultural value, aesthetic value, and commercial value, with the five pragmatic methods of general translation. Furthermore, it also takes the factor of intercultural factors into consideration when discussing this topic.
文摘Film is an art manifestation which originated from daily life.Besides it is also a mental product conveyed with various kinds of cultural,political,ideological elements.Film title,as the name card to a film,is short in form but rich in meaning,has its own linguistic,cultural,aesthetic and commercial features.Film title translation is a unique field of translation practice but far less explored.In this essay,the author tries to explain the features and functions of film title with cases and provides a scan of film title translation study at home in order to assist translators to find the major difficulties in film title translation and to improve the overall quality of film title translation in the market.
文摘This paper, based on the Chinese audience's aesthetic and cultural anticipation and the application of Peter Newmark's translation theory on translating film rifles, discusses the features and translation of film title from English to Chinese. The four main translation methods--literal translation, transliteration, free translation, semantic translation and/or communicative translation and the different translation strategies of film titles used in Hong Kong and Taiwan are introduced in detail with sufficient examples.
文摘Plenary1. The Bifilm Concept: Prospects of Defect-Free Castings.2. Global Metalcasting Report: Aluminum, Ductile Iron Gaining in Global Market3. The Green
文摘English majors' B.A. (Bachelor of Arts) thesis writing is an important part and test of the students' four-year undergraduate education. It lays solid foundation for their future study and work. Yet serious problems exist during the process. The author of the paper collects and analyzes the 289 titles of English majors' B.A. writing in the recent two years in Changchun University, China. The results of the analysis reveal that almost 40% of the titles are on literature every year and among them there are some similar titles. In view of this situation, the author first explores the reasons that caused those problems. One of the important reasons is that the increasing of the supervisors and reference materials cannot keep the pace of the expanding of students' numbers. The author, after that, makes some reflections on those problems, then proposes five practical supervising strategies, and makes some relevant suggestions for English major's thesis writing. Meanwhile some other related problems in thesis writing in China are also discussed.
文摘When translating the titles of films,translators are faced with not only different meanings of Chinese and English language,but also various cultural connotations behind the titles.Therefore,translators should take cultural differences into account in order to make the translated titles close to the connotations of the source culture.Such cultural differences as religious dissimilarities,historical allusions and idiomatic expressions(or idioms)are major concerns when translating film titles.
文摘The translation of titles is the important part in the translation of movies. This paper proposes three principles and summarizes six translation methods in the translation of movie titles.
文摘A title is like an eye that reveals its character. A good title of great originality can concentrate on the main points and arouse readers' interests. The title plays a significant part especially in the times of eyeball economy. However, though short as titles are, they always contain a lot of connotations which are quite difficult to translate. Translation is substantially kind of cross-cultural information communication, and translation of song titles is no exception. Due to different origins, Chinese and Western cultures possess their own characteristics in cultural images, ways of thinking, and historical allusions, which should be considered when translating song titles.