-
题名论TVB港剧名的英文翻译
被引量:5
- 1
-
-
作者
汪晓莉
庄德林
-
机构
合肥工业大学人文经济学院
-
出处
《合肥工业大学学报(社会科学版)》
2005年第2期120-125,共6页
-
文摘
TVB港剧一般都有中英文两个剧名,这是由香港的历史背景和社会环境所决定的。文章通过对大量TVB港剧名的分析例证,指出港剧剧名翻译过程中一般采用三种方法,即直译法、意译法和另译法。同时指出,为了成功再现原剧剧名的信息功能、文化功能、审美功能及商业功能,在实际的翻译过程中应该以奈达的"功能等值"理论为翻译指导,以"功能等值为主,形式对应为辅"为翻译原则,这样才能翻译出一个形神兼备的好译名。
-
关键词
翻译
港剧剧名
功能等值
翻译法
-
Keywords
translation
hk play series titles
functional equivalence
translation approaches
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名TVB港剧名的英译方法
被引量:2
- 2
-
-
作者
罗胜华
-
机构
长江大学外国语学院
长江大学文理学院
-
出处
《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》
2012年第5期63-64,共2页
-
文摘
TVB港剧一般都有中英文两个剧名,这是由香港的历史背景和社会环境所决定的。文章主要通过对近五年TVB港剧名的分析例证,指出港剧剧名翻译过程中一般采用三种方法,即直译法、意译法和另译法。同时,文章也分析总结了一些典型TVB电视剧集英文片名的内涵。
-
关键词
TVB
港剧名
翻译方法
-
Keywords
TVB
the titles of hk television series
translation approaches
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-