1
|
奈达翻译理论评述 |
熊德米
|
《重庆大学学报(社会科学版)》
|
2001 |
43
|
|
2
|
信达雅翻译理论的发展研究 |
郭芳
|
《教育理论与实践》
CSSCI
北大核心
|
2016 |
10
|
|
3
|
也谈汉语的基本结构单位——评徐通锵先生的字本位理论 |
赵大明
|
《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2006 |
7
|
|
4
|
钱钟书先生“化境”说之我见 |
谭建香
唐述宗
|
《语言与翻译》
|
2010 |
7
|
|
5
|
从顺应论角度看英汉词语搭配差异 |
邱大平
何固佳
|
《南华大学学报(社会科学版)》
|
2007 |
1
|
|
6
|
范畴化与英语写作——从认知范畴的视角分析英语写作中的词汇表达 |
李瑛
|
《西华大学学报(哲学社会科学版)》
|
2006 |
8
|
|
7
|
关于现代汉语句法结构系统的理论思考 |
周国光
|
《华南师范大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2006 |
3
|
|
8
|
论林语堂对严复翻译观的发展 |
高昂之
|
《沈阳农业大学学报(社会科学版)》
|
2008 |
6
|
|
9
|
“晒”族新词语的衍生及其流变 |
杨绪明
|
《信阳师范学院学报(哲学社会科学版)》
|
2010 |
6
|
|
10
|
后现代公共行政话语视角下公共政策制定中的公民利益表达研究 |
林萱
|
《重庆交通大学学报(社会科学版)》
|
2012 |
8
|
|
11
|
《文心雕龙》言意关系研究举隅 |
岳爱华
李红
|
《河北北方学院学报(社会科学版)》
|
2009 |
1
|
|
12
|
鲁迅直译观及其形成原因 |
冉秀
李明
|
《重庆理工大学学报(社会科学)》
CAS
|
2012 |
4
|
|
13
|
脱有形似 实则迥异——严复“信达雅”说与泰特勒翻译三原则辨析 |
王晨婕
|
《宁波教育学院学报》
|
2008 |
4
|
|
14
|
跨文化视角下看“信、达、雅”原则对中国古典外译的指导性作用——以《桃花源记》3个英译本为例 |
李家坤
王蓝雨
|
《沈阳建筑大学学报(社会科学版)》
|
2017 |
3
|
|
15
|
论意思表示错误——以与重大误解制度比较的视角 |
张长健
刘竑琨
|
《安徽警官职业学院学报》
|
2011 |
1
|
|
16
|
严复翻译标准——“信达雅”再思考 |
高晓鹏
|
《桂林师范高等专科学校学报》
|
2017 |
3
|
|
17
|
“辞,达而已矣”——孔子“仁”本言意论探微 |
孟庆丽
|
《辽宁大学学报(哲学社会科学版)》
|
2009 |
1
|
|
18
|
目的论视阈下的公示语中文化负载词的英译研究 |
张芳
|
《大学英语教学与研究》
|
2016 |
2
|
|
19
|
严复的“信达雅”与勒代雷的“释意翻译”对比分析 |
李梓铭
|
《长春师范大学学报(人文社会科学版)》
|
2011 |
1
|
|
20
|
论苏轼的“辞达”创作理论 |
王启鹏
|
《绍兴文理学院学报(哲学社会科学版)》
|
2003 |
1
|
|