期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
A Study of Thick Translation on Legge’s 1871 Version of The Shi King
1
作者 陈聪 《海外英语》 2020年第14期37-38,共2页
Thick translation is one of the effective ways of classics translation.Since the Shijing’s introduction to the west,there have been many English versions with their own characteristics.This paper selects James Legge... Thick translation is one of the effective ways of classics translation.Since the Shijing’s introduction to the west,there have been many English versions with their own characteristics.This paper selects James Legge’s 1871 version of the Shi King to discusses the depth of its translation from the perspective of preface,annotation and cultural interpretation,then evaluate the guid⁃ing role of Legge's translation and its great significance to Chinese culture. 展开更多
关键词 thick translation the Shijing James Legge Chinese culture
下载PDF
Study on Thick Translation in Three English Versions of The Peony Pavilion
2
作者 张娜娜 《海外英语》 2017年第14期116-117,共2页
Thick translation is a mode of translation in which the translator seeks with annotation and accompanying glosses to help readers better understand the rich culture and language of source text. This paper attempts to ... Thick translation is a mode of translation in which the translator seeks with annotation and accompanying glosses to help readers better understand the rich culture and language of source text. This paper attempts to analyze the degree of thick translation in three English versions of the Peony Pavilion. In comparison, different translators have adopted different degrees of thick translation according to their translation purpose. But thick translation should be proper and helpful rather than arbitrary and superfluous. 展开更多
关键词 the Peony Pavilion thick translation footnotes
下载PDF
Thick Translation术语翻译探究
3
作者 邹怡 《现代英语》 2023年第7期107-110,共4页
Thick Translation翻译概念早在21世纪初就被引入中国,对我国的翻译研究和翻译建设有重大意义。但是迄今为止,Thick Translation中文译名还未统一,不利于我国相关翻译理论研究及体系化建设。基于对Thick Translation的概念理清以及理论... Thick Translation翻译概念早在21世纪初就被引入中国,对我国的翻译研究和翻译建设有重大意义。但是迄今为止,Thick Translation中文译名还未统一,不利于我国相关翻译理论研究及体系化建设。基于对Thick Translation的概念理清以及理论发展历程概述,文章梳理各术语汉译的优缺点,希望对该理论的术语汉译统一有借鉴意义。 展开更多
关键词 thick translation 术语翻译 译名统一
原文传递
A Study on Annotations Under the Theory of Paratext in Translation
4
作者 PAN Li-na GUO Xiao-chun 《Cultural and Religious Studies》 2022年第8期454-456,共3页
This paper mainly studies the basic types of annotation and the analysis of its effective functional usage,so as to pay more attention to annotation in the translation of poetry and Fu.The annotation of this study bel... This paper mainly studies the basic types of annotation and the analysis of its effective functional usage,so as to pay more attention to annotation in the translation of poetry and Fu.The annotation of this study belongs to the category of paratext.Annotation is attributed to the paratext,undertakes its special function,enriches and perfects the paratext system. 展开更多
关键词 PARATEXT thick translation ANNOTATION
下载PDF
On Strategies of Translating Culture-loaded Terms in Casual Expressions of Idle Feeling
5
作者 李国庆 《海外英语》 2017年第17期3-4,共2页
The theory of "thick translation", put forward by American scholar Kwame Anthony Appiah, suggests understanding and translating source text with the help of its rich cultural and linguistic context. The noti... The theory of "thick translation", put forward by American scholar Kwame Anthony Appiah, suggests understanding and translating source text with the help of its rich cultural and linguistic context. The notion boasts a significant role in the translation of ancient Chinese classics which is the embodiment and condensation of traditional Chinese philosophical principles, such as Taoism, Confucianism. This paper mainly looks into the translation of culture-loaded words in Casual Expressions of Idle Feeling from the perspective of"thick translation"and wishes to contribute to the strategies of translating culture-loaded words in ancient Chinese classics. 展开更多
关键词 translating strategy Casual Expressions of Idle Feeling thick translation
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部