期刊文献+
共找到28篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
A Probe into C-E Translation of Publicity Materials of Red Tourism in Hu.nan Province
1
作者 谢丹 肖付良 《海外英语》 2018年第24期68-69,共2页
Hunan Province is rich in red tourism resources, and many scenic spots in the region proudly echo the glory of China's revolutionary history. Publicity materials of red tourism in Hunan Province play the role of p... Hunan Province is rich in red tourism resources, and many scenic spots in the region proudly echo the glory of China's revolutionary history. Publicity materials of red tourism in Hunan Province play the role of publicizing and promoting historical sites and places linked with China's revolutionary history. However, at present the C-E translation of publicity materials of red tourism in Hunan province is far from satisfaction. Reasonable application of eco-translatology in C-E translation of publicity materials of red tourism in Hunan Province will allow the translator to enjoy a much greater degree of flexibility in translating and produce appropriate translation which produce functionally the same effect on the target readers as the original on the readers. 展开更多
关键词 C-E TRANSLATION publicity materials of red tourism in HUNAN PROVINCE ECO-TRANSLATOLOGY
下载PDF
A Study on the Translation of Publicity Materials in Tourism Culture of Heilongjiang Province
2
作者 Lili Zhai 《Journal of Contemporary Educational Research》 2021年第7期89-93,共5页
Taking the translation of publicity materials in Heilongjiang province as an example,this article elaborates the advantages of tourism culture in Heilongjiang province,the translators*12*5 standards and attainment,the... Taking the translation of publicity materials in Heilongjiang province as an example,this article elaborates the advantages of tourism culture in Heilongjiang province,the translators*12*5 standards and attainment,the problems which existed in the translation of publicity materials,as well as the solutions to solve these problems.It is hoped that this article can facilitate the propaganda of tourism culture so as to promote the economic and cultural development. 展开更多
关键词 publicity materials tourism culture Heilongjiang province
下载PDF
“功能对等”翻译理论视角下旅游宣传资料的翻译策略探究
3
作者 时会慧 《开封大学学报》 2023年第2期61-64,共4页
我国的旅游景点是展示中国旅游形象、宣传中国文化的重要窗口。在旅游宣传资料的翻译实践中,译者应在“功能对等”翻译理论的基础上,依据目的语读者的表达习惯,灵活、恰当地运用增译法、加注法、句式重构法、增删调整法和反译法五种翻... 我国的旅游景点是展示中国旅游形象、宣传中国文化的重要窗口。在旅游宣传资料的翻译实践中,译者应在“功能对等”翻译理论的基础上,依据目的语读者的表达习惯,灵活、恰当地运用增译法、加注法、句式重构法、增删调整法和反译法五种翻译方法和翻译技巧进行翻译,使译文既忠实于原文又能满足目的语读者的需求,从而增加外国游客良好的旅游体验,提高旅游服务质量,促进旅游业的发展。 展开更多
关键词 旅游宣传资料 功能对等 翻译技巧
下载PDF
榆林旅游外宣材料英译现状调查与改进路径
4
作者 薛笑丛 杨雪晴 《榆林学院学报》 2023年第6期32-37,共6页
在多模态宣传背景下,以真实媒体旅游外宣文本为语料,从多维度分析、梳理榆林市旅游外宣材料和旅游公示语英译中存在的问题并进行定性错误分析,结果表明目前旅游外宣材料英译中的错误涉及拼写、语法、用词、语用、文化差异、译语不统一... 在多模态宣传背景下,以真实媒体旅游外宣文本为语料,从多维度分析、梳理榆林市旅游外宣材料和旅游公示语英译中存在的问题并进行定性错误分析,结果表明目前旅游外宣材料英译中的错误涉及拼写、语法、用词、语用、文化差异、译语不统一等各个层面,因此需进一步探讨其恰当的翻译方法,提出改进旅游外宣材料和旅游公示语英译的有效策略与路径。 展开更多
关键词 榆林 旅游外宣材料 英译 现状 改进路径
下载PDF
旅游文化外宣材料的翻译策略 被引量:5
5
作者 汪洪梅 张楠楠 +1 位作者 雷雨露 杨丹红 《吉林化工学院学报》 CAS 2018年第12期68-71,共4页
旅游是很多国家和地区的支柱性产业,而文化则是旅游的核心内涵。因此,如何翻译旅游文化的外宣材料就成为了摆在译者面前的一个重要课题。一方面,译者必须要将本国的旅游文化推介出去,以便达成文化输出的战略方针;另一方面,译者还必须确... 旅游是很多国家和地区的支柱性产业,而文化则是旅游的核心内涵。因此,如何翻译旅游文化的外宣材料就成为了摆在译者面前的一个重要课题。一方面,译者必须要将本国的旅游文化推介出去,以便达成文化输出的战略方针;另一方面,译者还必须确保读者能够接受外来的异质文化。也就是说,必须要在避免文化冲突的前提下最大限度地将本民族的旅游文化推广开来。要做到这一点,译者在译前必须先明确自己的翻译目的,以有针对性地选择科学的翻译策略。 展开更多
关键词 旅游文化 外宣翻译 翻译策略 翻译目的
下载PDF
互联网对泉州旅游外宣翻译的功能完善 被引量:6
6
作者 林婷婷 《华侨大学学报(哲学社会科学版)》 2011年第3期126-132,共7页
泉州拥有极具竞争力的旅游资源,但互联网旅游外宣现状不尽如人意,其旅游外宣翻译存在明显功能性缺陷,并未展现出网络在外宣方面所独具的优势。鉴于互联网外宣的特点,以及充分考虑传播学视角下影响旅游外宣翻译传播效果的众多因素,旅游... 泉州拥有极具竞争力的旅游资源,但互联网旅游外宣现状不尽如人意,其旅游外宣翻译存在明显功能性缺陷,并未展现出网络在外宣方面所独具的优势。鉴于互联网外宣的特点,以及充分考虑传播学视角下影响旅游外宣翻译传播效果的众多因素,旅游外宣翻译借助互联网可有效完善其现有功能,使其信息传递更具简洁性、可读性和召唤性,从而达到旅游外宣的预期目的。 展开更多
关键词 互联网 泉州旅游 外宣翻译
下载PDF
跨文化交际视阈下的旅游宣传资料英译研究 被引量:7
7
作者 黄蔷 《重庆工商大学学报(社会科学版)》 2015年第4期122-128,共7页
旅游宣传资料的英译是译者、作者和国外游客之间的一种跨时空、跨文化交际活动。旅游宣传资料的翻译者必须增强自身的跨文化敏感性,既精通两种语言又熟谙两种文化,最大限度地兼容交际双方的语言习惯、文化心理、交际规约和价值标准差异... 旅游宣传资料的英译是译者、作者和国外游客之间的一种跨时空、跨文化交际活动。旅游宣传资料的翻译者必须增强自身的跨文化敏感性,既精通两种语言又熟谙两种文化,最大限度地兼容交际双方的语言习惯、文化心理、交际规约和价值标准差异。本文试以比较中英旅游宣传资料在遣字用词、句式结构、谋篇布局、文本内容等方面的差异为路径,揭示中英两种语言体系所承载的语言习惯、价值观念、思维模式、民族心理、审美情趣等跨文化交际要素的差异,并提出跨文化交际视阈下的旅游宣传资料英译的原则和方法。 展开更多
关键词 跨文化交际 旅游宣传资料 英译
下载PDF
模因论视角下审视新疆旅游文化的对外推介——以新疆高校旅游英语教学材料为例 被引量:3
8
作者 岳福曹 《新疆职业教育研究》 2010年第3期52-55,共4页
以新疆高校旅游英语教学材料为研究对象、以模因理论为指导来审视新疆旅游文化的对外推介情况。通过问卷调查与访谈,发现新疆各高校目前正在使用的全国通行旅游英语教材所涵盖的新疆旅游文化内容极少。研究表明:现行旅游英语教材中新疆... 以新疆高校旅游英语教学材料为研究对象、以模因理论为指导来审视新疆旅游文化的对外推介情况。通过问卷调查与访谈,发现新疆各高校目前正在使用的全国通行旅游英语教材所涵盖的新疆旅游文化内容极少。研究表明:现行旅游英语教材中新疆旅游文化内容的不足,对新疆旅游人才的培养不利、会给新疆旅游文化的对外推介造成困难。 展开更多
关键词 模因论 新疆 旅游文化 推介 旅游英语 教学材料
下载PDF
广西地区旅游宣传资料的英译问题及对策 被引量:3
9
作者 闫爱花 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》 2015年第3期331-333,共3页
针对广西旅游宣传资料的英文翻译问题,通过实地调查结合翻译理论,分析并归纳了广西旅游宣传资料翻译中常出现的几类问题,提出了应对策略,以期更好地推动广西涉外旅游业的发展。
关键词 广西 旅游 宣传资料 英译 对策
下载PDF
变译理论视角下的旅游文化意象重塑 被引量:3
10
作者 阳琼 《长春大学学报》 2017年第5期44-48,共5页
通过自建小型旅游外宣文本英汉双语平行语料库,发现旅游外宣文本中的文化意象主要有四类:山水文化意象、民俗文化意象、历史文化意象和饮食文化意象。现有旅游外宣文本材料多采用全译的方法,拘泥于文化意象词字面含义的转换,未能很好地... 通过自建小型旅游外宣文本英汉双语平行语料库,发现旅游外宣文本中的文化意象主要有四类:山水文化意象、民俗文化意象、历史文化意象和饮食文化意象。现有旅游外宣文本材料多采用全译的方法,拘泥于文化意象词字面含义的转换,未能很好地再现文化意象及其内涵。译者可采用阐译法、仿作法、改译法和编译法等变译方法,重塑原文中的旅游文化意象,以更好地实现旅游外宣文本的呼唤与劝说功能。 展开更多
关键词 文化意象 旅游 外宣 变译
下载PDF
内蒙古旅游与外宣资料蒙汉英三语平行语料库建设的构想 被引量:4
11
作者 刘娟 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》 2016年第5期160-163,共4页
三语平行语料库是指将源语文本与译语文本在词级、句级或段级进行两两或三语对齐,并可以进行相互对照检索的语料库。近年来,内蒙古政府积极增强内蒙古的对外交流与合作,提升旅游与外宣资料的翻译质量。建立一个可以通过网络共享的内蒙... 三语平行语料库是指将源语文本与译语文本在词级、句级或段级进行两两或三语对齐,并可以进行相互对照检索的语料库。近年来,内蒙古政府积极增强内蒙古的对外交流与合作,提升旅游与外宣资料的翻译质量。建立一个可以通过网络共享的内蒙古地区旅游与外宣资料汉蒙英三语平行语料库是提高旅游与外宣翻译质量,提高我区对外宣传能力的重要途径之一。其建设重点包括语料库初步构建、语料搜集与整理、语料加工与语料库检索测试。 展开更多
关键词 平行语料库 源语文本 译语文本 旅游与外宣资料
下载PDF
桂林红色旅游资料中术语的翻译研究 被引量:4
12
作者 曾荣 《桂林师范高等专科学校学报》 2021年第3期61-65,共5页
桂林是湘江战役的发生地,红色旅游资源丰富。红色旅游资料中包含大量的术语,准确、规范地翻译术语是完成红色旅游资料英译的关键,是推广桂林红色旅游文化的重要途径。本文从人名、地名、组织机构名称、部队番号名称等几个方面对桂林红... 桂林是湘江战役的发生地,红色旅游资源丰富。红色旅游资料中包含大量的术语,准确、规范地翻译术语是完成红色旅游资料英译的关键,是推广桂林红色旅游文化的重要途径。本文从人名、地名、组织机构名称、部队番号名称等几个方面对桂林红色旅游资料的术语翻译进行整理和规范。 展开更多
关键词 桂林红色旅游资料 外宣翻译 术语
下载PDF
外宣翻译“三贴近原则”指导下的河南省旅游翻译研究 被引量:2
13
作者 杨慧娟 《黑龙江教育学院学报》 2015年第10期128-129,共2页
为了更好地推广河南的涉外旅游,对外宣传语翻译应该以"三贴近原则"为指导,通过译文准确地表达河南的古文化,给外来游客送去他们想要的信息,减少由于社会背景的不同、文化风俗的不同和审美逻辑的不同带来的文化差异,更好地达... 为了更好地推广河南的涉外旅游,对外宣传语翻译应该以"三贴近原则"为指导,通过译文准确地表达河南的古文化,给外来游客送去他们想要的信息,减少由于社会背景的不同、文化风俗的不同和审美逻辑的不同带来的文化差异,更好地达到推广河南旅游的对外宣传目的。 展开更多
关键词 外宣翻译 三贴近原则 河南旅游
下载PDF
沈阳景区宣传资料翻译实例分析 被引量:1
14
作者 于红 《沈阳工程学院学报(社会科学版)》 2009年第4期558-561,共4页
随着中国对外旅游业的快速发展,作为跨文化交际的桥梁,旅游资料英文翻译的规范性越来越引起人们的重视。通过列举沈阳市旅游景区宣传资料英译中的语言和语用错误,以切斯特曼的翻译规范论为研究基础,指出翻译不规范现象主要是由于译者没... 随着中国对外旅游业的快速发展,作为跨文化交际的桥梁,旅游资料英文翻译的规范性越来越引起人们的重视。通过列举沈阳市旅游景区宣传资料英译中的语言和语用错误,以切斯特曼的翻译规范论为研究基础,指出翻译不规范现象主要是由于译者没有遵守责任规范,忽略了交际规范和关系规范,违背了目标语读者的期待等因素造成的。 展开更多
关键词 旅游宣传资料 翻译规范 分析
下载PDF
评价理论视角下保定市旅游宣传材料中人际意义的研究
15
作者 刘志平 陈静 《保定学院学报》 2015年第1期125-129,共5页
评价理论作为语篇分析或话语分析的重要工具,主要关注语篇中可以协商的态度。以评价理论及其三个子系统为依据分析保定市旅游宣传材料的人际意义,可以看出保定市旅游宣传材料中的评价意义丰富,能够突出景点和人文遗产的特色并对听众/读... 评价理论作为语篇分析或话语分析的重要工具,主要关注语篇中可以协商的态度。以评价理论及其三个子系统为依据分析保定市旅游宣传材料的人际意义,可以看出保定市旅游宣传材料中的评价意义丰富,能够突出景点和人文遗产的特色并对听众/读者形成一定的冲击,但在评价手段、评价对象及读者/听众定位方面不够明确,影响了宣传效果。 展开更多
关键词 评价理论 旅游宣传材料 人际意义 态度功能 级差功能
下载PDF
关联理论视角下不同类型旅游文本的翻译探讨——以河南洛阳旅游宣传资料英译为例
16
作者 黄瑞 《河南城建学院学报》 CAS 2012年第4期85-88,共4页
以关联理论为基础,结合功能翻译理论中的文本类型分析,探讨了河南洛阳旅游宣传资料的几个英译实例,详细分析了实例中存在的翻译问题,并提供了相应理论下的改译样本,以对旅游对外宣传领域的研究提供借鉴。
关键词 关联理论 文本类型 翻译
下载PDF
武陵山区旅游对外宣传资料英译的几个常见问题
17
作者 刘宏义 《怀化学院学报》 2012年第4期93-95,共3页
中国旅游业正处在蓬勃发展的时段,旅游对外宣传工作尤其需要翻译工作者的参与,旅游对外宣传资料的翻译就是其中不可或缺的对外宣传内容之一。在对外旅游接待工作中,书面宣传材料的英译是做好旅游接待服务工作的基本前提条件。探讨的是... 中国旅游业正处在蓬勃发展的时段,旅游对外宣传工作尤其需要翻译工作者的参与,旅游对外宣传资料的翻译就是其中不可或缺的对外宣传内容之一。在对外旅游接待工作中,书面宣传材料的英译是做好旅游接待服务工作的基本前提条件。探讨的是武陵山区旅游对外宣传资料英译中的几个常见问题。 展开更多
关键词 旅游宣传材料 翻译 问题
下载PDF
浅析西藏旅游宣传资料翻译规范化标准及改进翻译质量建议
18
作者 白玛德吉 《湖北函授大学学报》 2018年第15期159-160,共2页
随着西藏旅游业的蓬勃发展,来藏旅游的人数逐年增长,西藏旅游宣传资料对提升西藏旅游城市形象发挥了重要作用。然而,目前西藏旅游宣传资料翻译良莠不齐,问题颇多。本文通过分析当前西藏旅游宣传资料翻译中存在的问题,提出规范化翻译标... 随着西藏旅游业的蓬勃发展,来藏旅游的人数逐年增长,西藏旅游宣传资料对提升西藏旅游城市形象发挥了重要作用。然而,目前西藏旅游宣传资料翻译良莠不齐,问题颇多。本文通过分析当前西藏旅游宣传资料翻译中存在的问题,提出规范化翻译标准和改进翻译质量的建议。 展开更多
关键词 西藏旅游宣传资料 规范化翻译标准 建议
下载PDF
浅谈旅游翻译市场的规范和管理
19
作者 许勉君 《河北旅游职业学院学报》 2009年第4期14-17,共4页
旅游宣传材料在宣传和推广中国旅游事业方面扮演着重要的角色,然而其英译文存在或低级或高级的错误,因此有必要根据不同的翻译目的,选择灵活的翻译手段和策略,如增补、解释、类比、简化、删减和重组等。但是只有从宏观上对旅游翻译市场... 旅游宣传材料在宣传和推广中国旅游事业方面扮演着重要的角色,然而其英译文存在或低级或高级的错误,因此有必要根据不同的翻译目的,选择灵活的翻译手段和策略,如增补、解释、类比、简化、删减和重组等。但是只有从宏观上对旅游翻译市场进行规范和管理,才是提高翻译的质量前提,才能从根本上减少或避免翻译错误的出现,从而更好地向世界展示中国的悠久历史文化和丰富多彩的自然旅游资源,进一步推动旅游业的发展。 展开更多
关键词 旅游翻译市场 规范和管理 旅游宣传材料
下载PDF
基于语料库广西旅游外宣资料英译研究
20
作者 黄晔明 《佳木斯职业学院学报》 2018年第11期320-321,共2页
翻译质量的好坏直接影响外国游客在广西旅游的旅游体验,也会影响外国游客是否选择把广西作为旅游目的地。利用汉英双语语料库来辅助广西外宣资料的英译,可以更好地保证翻译质量。
关键词 语料库 旅游外宣资料 英译策略
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部