期刊文献+
共找到604篇文章
< 1 2 31 >
每页显示 20 50 100
Intercultural Communication and Chinese Tourism Texts Translation
1
作者 梁靖华 《英语广场(学术研究)》 2012年第8期57-59,共3页
Intercultural communication language plays a crucial role in our global tourism.When we are doing translation we are doing intercultural communication in a sense,so it is necessary for translators to have intercultura... Intercultural communication language plays a crucial role in our global tourism.When we are doing translation we are doing intercultural communication in a sense,so it is necessary for translators to have intercultural communication awareness and be sensitive to the cultural elements in translation.Taking the perspective of intercultural communication,this paper analyses the cultural elements in Chinese tourism material translation in terms of culturally-loaded words and terms,and presents certain translation techniques a translator can use to deal with culturally-loaded words in their translation. 展开更多
关键词 Culturally-loaded words Intercultural communication Chinese tourism texts TRANSLATION
下载PDF
Skopos theory and translating strategies of cultural elements in tourism texts
2
作者 MA Jing REN Su-zhen 《Sino-US English Teaching》 2008年第9期34-37,共4页
Tourism texts (shortened as TT) have become a principal means of promoting tourism in China. Cultural elements are abundant in those texts. Therefore, the proper understanding and rendering of such messages is the k... Tourism texts (shortened as TT) have become a principal means of promoting tourism in China. Cultural elements are abundant in those texts. Therefore, the proper understanding and rendering of such messages is the key to the quality of TT translation. Based on Skopos theory the paper focuses on the translating strategies of TT cultural elements. 展开更多
关键词 tourism texts (TT) cultural elements Skopos theory translating strategies
下载PDF
On Creative Strategies for Translating Guangxi Tourism Texts into English under the Perspective of ASEAN
3
作者 杨建娣 《海外英语》 2016年第7期138-139,143,共3页
Guangxi tourism texts are a kind of tool to show China's image.However,there are still lots of problems despite certain achievements in recent years in Chinese-to-English(C-E) translation of tourism texts.So,how t... Guangxi tourism texts are a kind of tool to show China's image.However,there are still lots of problems despite certain achievements in recent years in Chinese-to-English(C-E) translation of tourism texts.So,how to improve the quality of tourism materials is of great significance practically.The aim is to adopt the"Creation"Thought of Guo Moruo that emphasizes creation,charming translation,having empathy with the source language and experience,aiming at discovering proper and feasible translation standards and strategies and making it better serve for the tourism development between Guangxi and ASEAN countries. 展开更多
关键词 tourism textS TRANSLATING into ENGLISH Creation THOUGHT Translation STRATEGIES
下载PDF
A Functionalist Approach to the Translation of Allusions in Chinese Tourism Texts
4
作者 王红霞 《海外英语》 2016年第9期149-151,共3页
Allusions are very common in Chinese tourism texts. When translating them, translators should make the translated version both understandable and acceptable. With Nord's documentary translation and instrumental tr... Allusions are very common in Chinese tourism texts. When translating them, translators should make the translated version both understandable and acceptable. With Nord's documentary translation and instrumental translation, this paper explores how to apply these two translation processes to the translation of allusions in Chinese tourism texts. 展开更多
关键词 ALLUSION tourism text DOCUMENTARY TRANSLATION INSTRUMENTAL TRANSLATION
下载PDF
English Translation Study of Chinese Tourism Texts Based on the Skopos Theory--A Case Study of Hubei Scenic-spot Translation
5
作者 易威伟 《海外英语》 2018年第3期136-137,共2页
Nowadays, China has witnessed vigorous development in tourism industry, and it has made a great contribution to Chinese economic growth. In order to draw more foreign tourists and demonstrate the unique charm and cult... Nowadays, China has witnessed vigorous development in tourism industry, and it has made a great contribution to Chinese economic growth. In order to draw more foreign tourists and demonstrate the unique charm and cultural deposits of Chinese landscapes, the translators should capitalize on appropriate translation methods so as to guarantee the translation quality.The thesis analyzes the guiding role of Skopos Theory in tourism texts with a lot of examples, taking the Hubei scenic-spot translation as a carrier, which has important guiding significanse to translators. 展开更多
关键词 Skopos Theory Chinese tourism texts Translation methods
下载PDF
Tourism Texts Translation of Chichen Itza from the Perspective of Tourism Text Function
6
作者 Tianyi Xu 《Journal of Linguistics and Education Research》 2021年第1期1-4,共4页
With the gradual expansion of China's influence,the translation of tourism texts has become one of the important media for cultural exchanges between China and foreign countries.This paper adopts the translation s... With the gradual expansion of China's influence,the translation of tourism texts has become one of the important media for cultural exchanges between China and foreign countries.This paper adopts the translation strategies of the foreignization and domestication,studies from the perspective of the function of the tourism text,and analyzes the proper nouns,Chinese four-character words,and sentence expressions in translation practice at the vocabulary and syntactic levels.Following the vocative function and information function contained in the tourism text,this paper elaborates on the purpose of attracting tourists and promoting the communication between Chinese and Western cultures. 展开更多
关键词 tourism text Translation strategy Vocative function
下载PDF
A Study on Conventions of English Tourism Text
7
作者 范月红 饶丽波 《海外英语》 2019年第16期28-29,共2页
The major principle of Chinese-English translation is tourist-oriented,which means that the English version must be written in a language immediately comprehensible to the reader.Translations which conform to the tour... The major principle of Chinese-English translation is tourist-oriented,which means that the English version must be written in a language immediately comprehensible to the reader.Translations which conform to the tourists’habits of language use and aesthetic preference follow genre conventions of the English tourism text.This paper tries to discuss conventions of the English tourism text,so as to set a framework of reference for translators in considering the acceptability of translation. 展开更多
关键词 CONVENTION tourism text TRANSLATION
下载PDF
On the Translation of Tourism Texts from the Perspective of Relevance Theory——Taking Luoyang Tourism Texts as an Example
8
作者 代倩文 代文博 《海外英语》 2016年第11期175-177,共3页
With the relevance theory as a guideline and Luoyang's tourism texts as an example, this paper uses the method of exemplification and comparison, aims to explore English translation problems of Luoyang's touri... With the relevance theory as a guideline and Luoyang's tourism texts as an example, this paper uses the method of exemplification and comparison, aims to explore English translation problems of Luoyang's tourism texts, and puts forward practical translation strategies respectively, thus helping to solve the problems in the English translation of tourism texts and promoting Chinese influence in the international context. 展开更多
关键词 RELEVANCE theory Luoyang tourism textS TRANSLATION study
全文增补中
C-E Translation Strategy in Tourism Translation Based on Text Typology
9
作者 毛春华 《海外英语》 2013年第15期140-141,共2页
Tourism text constitutes a unique text type for practical purpose,differing from other text types in common use.It seems to be more important to understand,appreciate and translate tourism properly.The purpose of this... Tourism text constitutes a unique text type for practical purpose,differing from other text types in common use.It seems to be more important to understand,appreciate and translate tourism properly.The purpose of this paper is to discuss the text functions of tourism text based on the text typology put forward by Newmark.Besides,it also proposes the domestication strategy to deal with the translation of tourism text. 展开更多
关键词 text typoloy tourism text DOMESTICATION
下载PDF
跨文化视阈下陕西旅游文本外宣翻译
10
作者 高宝萍 王鑫 《商洛学院学报》 2024年第1期49-55,共7页
陕西历史文化与旅游资源丰富,是国内外游客钟情的旅游目的地。陕西旅游文本的外宣翻译主要存在重语义轻信息、文化缺省、语言表达误差等问题。对此,译者应充分考虑跨文化交际的要求,立足源文众与译文受众之间的文化差异,选择合适的翻译... 陕西历史文化与旅游资源丰富,是国内外游客钟情的旅游目的地。陕西旅游文本的外宣翻译主要存在重语义轻信息、文化缺省、语言表达误差等问题。对此,译者应充分考虑跨文化交际的要求,立足源文众与译文受众之间的文化差异,选择合适的翻译策略和技巧、恰当地处理文化信息、充分尊重目的语受众需求与习惯。 展开更多
关键词 跨文化交际 陕西 旅游文本 外宣翻译
下载PDF
基于“目的论”的旅游口号英译研究和翻译效果优化建议——以国内省级行政区中英文版旅游口号为例
11
作者 尤璐 万丽莹 《安徽商贸职业技术学院学报》 2024年第2期68-72,共5页
根据旅游口号的文本特点,旅游口号的翻译最适用“目的论”翻译理论。以此理论为指导依据,选取国内旅游口号的英译案例进行分析,并对部分已有译文尝试改译并提出建议,如翻译时可针对口号内容、修辞、文化及受众等方面对传递的信息进行筛... 根据旅游口号的文本特点,旅游口号的翻译最适用“目的论”翻译理论。以此理论为指导依据,选取国内旅游口号的英译案例进行分析,并对部分已有译文尝试改译并提出建议,如翻译时可针对口号内容、修辞、文化及受众等方面对传递的信息进行筛选和调整,以实现国内旅游口号英译效果的优化,使得译文能够达到在译语受众中的宣传目的,促进译语受众产生旅游消费欲望和旅游行为。 展开更多
关键词 旅游口号英译 文体特点 目的论 效果优化
下载PDF
基于网络问答文本分析的延安旅游公共信息服务优化研究
12
作者 刘晓华 叶孝吉 《甘肃科学学报》 2024年第2期147-152,共6页
完善旅游公共信息服务是顺应游客个性化出行趋势、实现旅游目的地全面发展的重要途径。在利用TextRank算法抽取关键词、生成共现网络的基础上,采用类属分析逐条提炼文本核心概念,构建了含4个一级类目的旅游公共信息需求体系,并结合关键... 完善旅游公共信息服务是顺应游客个性化出行趋势、实现旅游目的地全面发展的重要途径。在利用TextRank算法抽取关键词、生成共现网络的基础上,采用类属分析逐条提炼文本核心概念,构建了含4个一级类目的旅游公共信息需求体系,并结合关键词与文本等对延安游客旅游公共信息服务需求特性与变化趋势展开分析。结果表明:(1)延安旅游公共信息服务需求涵盖旅游目的地信息、旅游注意事项信息、旅游公共交通信息、涉旅企业信息4个主题,可细分为18个次主题;(2)延安游客旅游公共信息需求并不均衡,涉旅企业信息需求最大,旅游注意事项信息需求最小;(3)延安旅游公共交通信息需求呈明显下降趋势,涉旅企业信息需求呈明显上升趋势。 展开更多
关键词 旅游公共信息 文本分析 信息需求
下载PDF
基于网络文本的河北省滨海旅游地吸引力比较分析
13
作者 梁永国 洪昕 王立鑫 《国土与自然资源研究》 2024年第2期85-90,共6页
在竞争的环境下旅游吸引力对目的地发展具有重要意义。文章从马蜂窝、同程旅游、携程网采集网络游记文本数据,采用文本挖掘和综合指数模型对河北省滨海旅游目的地形象感知和旅游吸引力进行分析。结果显示,(1)在目的地感知方面,秦皇岛以... 在竞争的环境下旅游吸引力对目的地发展具有重要意义。文章从马蜂窝、同程旅游、携程网采集网络游记文本数据,采用文本挖掘和综合指数模型对河北省滨海旅游目的地形象感知和旅游吸引力进行分析。结果显示,(1)在目的地感知方面,秦皇岛以自然资源和滨海度假活动为核心形象,唐山以自然资源和历史文化为核心形象,沧州以武术和杂技文化为核心形象;游客对三市的情感态度均以正面情绪为主。(2)旅游吸引物以资源型为主,自然和人文旅游资源吸引力较强,而设施与服务、旅游活动体验性吸引力较弱。(3)旅游吸引力空间差异显著,秦皇岛目的地吸引力最高,唐山次之,沧州最低。 展开更多
关键词 旅游吸引力 形象感知 文本挖掘 滨海目的地
下载PDF
基于网络文本分析的青海湖景区旅游形象感知研究
14
作者 唐仲霞 白嘉奇 王昕 《绿色科技》 2024年第5期183-189,206,共8页
随着大数据时代的到来,网络点评文本会影响游客对旅游景区的感知形象,搜集了“携程”“美团点评”“去哪儿”“同程旅行”等旅游网站的游客点评文本,运用ROST CM6.0网络文本挖掘工具进行分词和词频统计对青海湖景区旅游形象感知高频词... 随着大数据时代的到来,网络点评文本会影响游客对旅游景区的感知形象,搜集了“携程”“美团点评”“去哪儿”“同程旅行”等旅游网站的游客点评文本,运用ROST CM6.0网络文本挖掘工具进行分词和词频统计对青海湖景区旅游形象感知高频词进行了语义网络分析及情感分析。结果表明:在认知形象上,青海湖景区自然景观吸引物成为游客主要认知;游客对青海湖良好的生态环境方面的关注度较高;在整体形象上,游客对青海湖景区正面情绪占比较高,但也存在对服务设施和管理等方面存在一部分中性情绪和负面情绪。根据研究结论提出以下建议:一是提高青海湖景区文旅融合程度,打造文化青海湖;二是提升景区管理服务质量,全方位、多层次的满足游客需求;三是创造多元旅游产品,满足游客的多样化消费需求,提高游客二次消费的能力。 展开更多
关键词 旅游形象感知 青海湖景区 网络文本分析
下载PDF
多元系统理论下红色旅游文本译介问题与对策
15
作者 程万里 周晓春 《湖北文理学院学报》 2024年第1期63-68,共6页
红色旅游文本蕴含着丰富的革命精神和厚重的历史文化内涵,红色旅游文本译介有助于向世界传播中国红色文化,增强文化自信。文章以合肥市红色旅游景点为对象,剖析红色旅游文本译介问题,并借助多元系统理论提出相应对策:运用归化翻译策略,... 红色旅游文本蕴含着丰富的革命精神和厚重的历史文化内涵,红色旅游文本译介有助于向世界传播中国红色文化,增强文化自信。文章以合肥市红色旅游景点为对象,剖析红色旅游文本译介问题,并借助多元系统理论提出相应对策:运用归化翻译策略,选取能够体现革命精神风貌、中西方共同价值观以及中国特色文化的内容作为译介材料,同时提高对外传播意识,扩大红色旅游文本传播途径,从而更好地向世界传播中国红色文化,助力中国文化“走出去”。 展开更多
关键词 红色旅游 旅游文本 文本译介
下载PDF
基于网络评论分析的重庆夜间文旅集聚区提升对策研究 被引量:1
16
作者 赵文静 郑亚章 《中国商论》 2024年第1期91-94,共4页
重庆中心城区拥有洪崖洞、磁器口等11处国家级夜间文旅消费集聚区,“夜间旅游”撑起了重庆都市旅游的半壁江山。本文采用网络文本分析的方法,通过归纳游客差评、还原消费情景,发现重庆夜间文旅消费集聚区存在产品同质化、产品低质化和... 重庆中心城区拥有洪崖洞、磁器口等11处国家级夜间文旅消费集聚区,“夜间旅游”撑起了重庆都市旅游的半壁江山。本文采用网络文本分析的方法,通过归纳游客差评、还原消费情景,发现重庆夜间文旅消费集聚区存在产品同质化、产品低质化和消费快餐化的现象,其未来发展亟须解决名实不副和表里不一的问题。 展开更多
关键词 重庆 夜间文旅消费集聚区 网络文本分析 夜经济
下载PDF
基于网络文本与IPA分析的太姥山旅游形象游客感知与官方传播对比分析
17
作者 施婷婷 欧阳欢 +2 位作者 王帅 高菁菁 杨立娟 《武夷学院学报》 2024年第5期39-46,共8页
互联网时代,大数据已成为获取和传播旅游形象的重要工具,大量网络文本为研究旅游形象提供了全面且科学的数据。研究旅游形象对于提高旅游经济质量及旅游服务品质,构建更为完善的旅游服务体系具有重要意义。以太姥山为研究区,以游客在线... 互联网时代,大数据已成为获取和传播旅游形象的重要工具,大量网络文本为研究旅游形象提供了全面且科学的数据。研究旅游形象对于提高旅游经济质量及旅游服务品质,构建更为完善的旅游服务体系具有重要意义。以太姥山为研究区,以游客在线评论和网络游记以及官方传播文本为样本,利用ROST Content Mining软件进行文本分析,对比研究太姥山游客感知形象与官方传播形象。在此基础上,构建IPA模型,划分供给过度区、重点改进区等象限。研究表明:太姥山的旅游形象包括旅游吸引物、旅游环境与氛围、旅游设施与服务、历史与文化等4个主题。官方与游客对于太姥山的情感评价皆以中性评价为主,其次为积极评价,最后为消极评价。官方对于太姥山的整体形象评价较为全面,但游客对太姥山的整体形象评价则是凝聚于旅游资源。太姥山的官方营销投射现阶段可以划分为供给过度区、重点改进区两个区域。研究结果可为太姥山旅游可持续发展提供对策建议。 展开更多
关键词 旅游形象 网络文本 IPA分析法 太姥山
下载PDF
纽马克翻译理论视角下博物馆讲解词英译研究——以成都杜甫草堂博物馆讲解词为例
18
作者 陈欣栎 张贯之 《文化创新比较研究》 2024年第17期37-41,共5页
博物馆讲解词在传承中华优秀传统文化,坚定文化自信方面发挥着重要作用,但目前博物讲解词翻译质量良莠不齐,这不利于推动新时代博物馆高质量发展和服务文化强国建设。博物馆讲解词属于旅游文本,包含众多中国特色文化负载词、古诗词、楹... 博物馆讲解词在传承中华优秀传统文化,坚定文化自信方面发挥着重要作用,但目前博物讲解词翻译质量良莠不齐,这不利于推动新时代博物馆高质量发展和服务文化强国建设。博物馆讲解词属于旅游文本,包含众多中国特色文化负载词、古诗词、楹联等。文本类型决定文本功能,继而影响着翻译策略的选择。该文以杜甫草堂博物馆中文讲解词为基础,以纽马克文本功能类型理论和交际翻译策略为指导,从词汇、句法、语篇三个层面探析翻译技巧在杜甫草堂博物馆讲解词英译中的具体运用,通过详细的案例分析使翻译理论与翻译实践更好地结合,为其他译者翻译旅游文本提供借鉴和参考,助力对外传播和弘扬中华优秀传统文化。 展开更多
关键词 纽马克文本类型理论 交际翻译策略 博物馆讲解词 旅游文本 翻译方法 翻译实践
下载PDF
基于网络文本分析的上海红色旅游形象感知研究
19
作者 梁晓梅 吴国清 《黑龙江生态工程职业学院学报》 2024年第1期50-56,62,共8页
以携程、去哪儿、马蜂窝旅游网站收集的有效评论作为研究数据,基于旅游形象“认知—情感”三维理论模型,运用网络文本分析中的词频分析、情感分析、语义网络分析等方法对上海红色旅游认知形象、情感形象、整体形象以及不同类型红色旅游... 以携程、去哪儿、马蜂窝旅游网站收集的有效评论作为研究数据,基于旅游形象“认知—情感”三维理论模型,运用网络文本分析中的词频分析、情感分析、语义网络分析等方法对上海红色旅游认知形象、情感形象、整体形象以及不同类型红色旅游景点形象感知差异进行分析。研究发现:游客对上海红色旅游形象感知呈现出“核心—次核心—外围”结构特征,体现出以上海革命历史文化为核心主体,以纪念馆、历史建筑为物质载体,拓展出红色旅游的功能属性与情感属性,共同构成上海红色旅游形象感知的基石。游客关于不同类型的红色旅游景点认知形象、情感形象和整体形象感知存在一定差异性。基于以上分析结果,提出上海红色旅游形象优化与提升建议。 展开更多
关键词 红色旅游 旅游形象感知 网络文本分析 上海
下载PDF
三维分析框架下省域康养旅游政策量化研究
20
作者 安利娟 熊国保 杨天瑶 《攀枝花学院学报》 2024年第1期18-28,共11页
大力发展康养旅游成为旅游业转型升级的重要路径之一,了解当下康养旅游政策特征及未来发展导向将助力康养旅游发展提质增效。文章首先综述了国外康养旅游政策相关成果,然后以2007—2022年24个省级政府出台的86份康养旅游政策为研究对象... 大力发展康养旅游成为旅游业转型升级的重要路径之一,了解当下康养旅游政策特征及未来发展导向将助力康养旅游发展提质增效。文章首先综述了国外康养旅游政策相关成果,然后以2007—2022年24个省级政府出台的86份康养旅游政策为研究对象,使用文本分析法与PMC指数模型,构建了“政策主题—政策工具—政策效力”三维分析框架以了解政策相关特征及其存在的问题。通过对词语云、词频表以及自动编码结果的分析发现,康养旅游政策主题集中于产业发展、产品开发、企业参与、体制机制创新、基础设施建设以及康养人才培养与技术开发等方面;在自动编码的基础上对政策文本进行深入手动编码以探究政策工具使用情况,结果表明当下政策工具使用失衡,其中环境型政策工具占比68.93%,远远高于供给型(16.69%)与需求型(14.39%)政策工具,沿海地区与其他地区在政策工具的使用上因其地理位置与经济发展水平出现不同方面的差异;基于PMC指数模型测算结果表明,康养旅游政策样本整体效力表现良好,不足之处在于缺少法律保障、技术支撑以及相关优惠政策支持。据此文章提出了康养旅游政策制定的相关建议。 展开更多
关键词 康养旅游 PMC指数模型 文本分析法 三维分析框架 健康
下载PDF
上一页 1 2 31 下一页 到第
使用帮助 返回顶部