期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
What Is Going on in the Minds of Translators? A Review of Studies on Translation Process
1
作者 WANG Bo MA Yuan-yi 《Sino-US English Teaching》 2015年第4期289-293,共5页
Border areas have provided significant new research questions as well as fruitful insights and hypotheses. The cognitive and neuropsychologic study of translation process is a good example of this kind. This paper has... Border areas have provided significant new research questions as well as fruitful insights and hypotheses. The cognitive and neuropsychologic study of translation process is a good example of this kind. This paper has surveyed various researches on translation process. Studies related to "the black box of translation" are divided into two categories, i.e., studies adopting think-aloud protocols, and studies from the physiology and neuroscientific perspectives. It has been noted that those studies on translation process have made some progress in the past years Firstly, the participants have undergone a change from language learners to professional translators or interpreters Secondly, the purposes of the studies have a tendency of gradually becoming specific. Thirdly, more rigorous methodologies have been developed, with more and more new technological approaches being applied 展开更多
关键词 translation process COGNITIVE think-aloud protocols PHYSIOLOGY neuroscientific
下载PDF
The Analysis on the Translation Process of Chapter Two in A Bite of China
2
作者 WANG Jing 《Sino-US English Teaching》 2013年第6期485-492,共8页
Taking Chapter Two in A Bite of China as research subject, the purpose of the present paper is to analyze the writing and stylistic characteristics, and to introduce the translation process of the text as well as to i... Taking Chapter Two in A Bite of China as research subject, the purpose of the present paper is to analyze the writing and stylistic characteristics, and to introduce the translation process of the text as well as to introduce Chinese cuisine culture to the English world. Based on Skopos Theory and the English translation of the text, this paper analyzes different strategies and methods in the process of translation, including domesticating, foreignizing, inversion, division and so on. This paper also analyzes the difficult problems and the solutions in translation. The author hopes the strategies and specific methods mentioned in this paper can make contribution to practical translation work and chinese food culture in A Bite of China can be better presented in the English world 展开更多
关键词 A Bite of China writing and stylistic characteristics translation process translation strategies andmethods
下载PDF
A Critique of Eye-Tracking Approach in Translation Process Research
3
作者 CUI Wei-xia 《Journal of Literature and Art Studies》 2021年第3期190-195,共6页
With the rapid growth of eye-tracking studies in translation process research, concomitant methodologicalproblems have become increasingly prominent. This paper starts with the discussion of the controversial “eye-mi... With the rapid growth of eye-tracking studies in translation process research, concomitant methodologicalproblems have become increasingly prominent. This paper starts with the discussion of the controversial “eye-mindassumption”, and then focuses on various threats to experimental validity in research design and problems witheye-tracking data filtering and analysis. It is hoped that this discussion would be beneficial to those who are now orwill be engaged in eye-tracking based translation studies. 展开更多
关键词 critique eye-tracking studies translation process research
下载PDF
Exploring Translation Process and Sociolinguistic Perspective:A Case Study of Figurative Speech
4
作者 赵云翼 《海外英语》 2020年第17期270-271,共2页
In a large sense,cultural factors interfere in the translation process:Social language is a part of the culture.Based on the light,this study aims at translation and sociolinguistic aspects through figurative speech.T... In a large sense,cultural factors interfere in the translation process:Social language is a part of the culture.Based on the light,this study aims at translation and sociolinguistic aspects through figurative speech.The analysis of the translation result from the college students of B-University in the translation class hints that the correlation between translation and cultural interferences should be educated.The result shows that most of the college students put importance on the readability of the translation,less paying attention to the value of figurative speech in context. 展开更多
关键词 SOCIOLINGUISTICS cultural interference READABILITY social context translation process
下载PDF
A Study of Idiom Translation in Bonsall’s The Red Chamber Dream
5
作者 Hu Yun 《Contemporary Social Sciences》 2021年第6期114-123,共10页
This paper combines quantitative and qualitative methods to analyze the translation characteristics of idioms in B.S.Bonsall’s full English translation of The Red Chamber Dream,starting from George Steiner’s fourfol... This paper combines quantitative and qualitative methods to analyze the translation characteristics of idioms in B.S.Bonsall’s full English translation of The Red Chamber Dream,starting from George Steiner’s fourfold hermeneutic motion:trust,aggression,incorporation,and restitution.Through data statistics and conclusion analysis,I concluded that the translation strategies of idioms in Bonsall’s English translation are mainly literal translations,supplemented by free translations,and literal translations combined with free translations,which also provides some enlightenment for the English translation of Chinese classics. 展开更多
关键词 idiom translation Bonsall’s English full translation of The Red Chamber Dream translation strategy and translation process George Steiner’s fourfold hermeneutic motion theory
下载PDF
Graph-based Lexicalized Reordering Models for Statistical Machine Translation
6
作者 SU Jinsong LIU Yang +1 位作者 LIU Qun DONG Huailin 《China Communications》 SCIE CSCD 2014年第5期71-82,共12页
Lexicalized reordering models are very important components of phrasebased translation systems.By examining the reordering relationships between adjacent phrases,conventional methods learn these models from the word a... Lexicalized reordering models are very important components of phrasebased translation systems.By examining the reordering relationships between adjacent phrases,conventional methods learn these models from the word aligned bilingual corpus,while ignoring the effect of the number of adjacent bilingual phrases.In this paper,we propose a method to take the number of adjacent phrases into account for better estimation of reordering models.Instead of just checking whether there is one phrase adjacent to a given phrase,our method firstly uses a compact structure named reordering graph to represent all phrase segmentations of a parallel sentence,then the effect of the adjacent phrase number can be quantified in a forward-backward fashion,and finally incorporated into the estimation of reordering models.Experimental results on the NIST Chinese-English and WMT French-Spanish data sets show that our approach significantly outperforms the baseline method. 展开更多
关键词 natural language processing statistical machine translation lexicalized reordering model reordering graph
下载PDF
Standardization of the strategy translation process,procedural fairness in budgeting and firm performance
7
作者 Wenxuan Duan Hezun Li +1 位作者 Jian Sun Guang Yang 《China Journal of Accounting Research》 2022年第3期157-174,共18页
This paper studies the effect of the standardization of the strategy translation process on procedural fairness in budgeting and firm performance.Analysis of250 valid questionnaires using a structural equation model s... This paper studies the effect of the standardization of the strategy translation process on procedural fairness in budgeting and firm performance.Analysis of250 valid questionnaires using a structural equation model shows that the strategy translation process(STP)affects firm performance not only directly but also indirectly,through budget participation and procedural fairness in budgeting.This study enriches the literature on the economic consequences of strategic performance measurement systems and expands research on procedural fairness in budgeting and the factors influencing firm performance.This study shows that the standard translation and implementation of strategy will decrease managers’bias in the target-setting process,thus increasing manager’s sense of fairness in the budget process and ultimately improving firm performance. 展开更多
关键词 Strategy translation process Procedural justice in budgeting Budget participation Firm performance
原文传递
Multi-function radar emitter identification based on stochastic syntax-directed translation schema 被引量:4
8
作者 Liu Haijun Yu Hongqi +1 位作者 Sun Zhaolin Diao Jietao 《Chinese Journal of Aeronautics》 SCIE EI CAS CSCD 2014年第6期1505-1512,共8页
To cope with the problem of emitter identification caused by the radar words' uncertainty of measured multi-function radar emitters, this paper proposes a new identification method based on stochastic syntax-directed... To cope with the problem of emitter identification caused by the radar words' uncertainty of measured multi-function radar emitters, this paper proposes a new identification method based on stochastic syntax-directed translation schema(SSDTS). This method, which is deduced from the syntactic modeling of multi-function radars, considers the probabilities of radar phrases appearance in different radar modes as well as the probabilities of radar word errors occurrence in different radar phrases. It concludes that the proposed method can not only correct the defective radar words by using the stochastic translation schema, but also identify the real radar phrases and working modes of measured emitters concurrently. Furthermore, a number of simulations are presented to demonstrate the identification capability and adaptability of the SSDTS algorithm.The results show that even under the condition of the defective radar words distorted by noise,the proposed algorithm can infer the phrases, work modes and types of measured emitters correctly. 展开更多
关键词 Context-free Emitter identification Multi-function radar Signal processing Syntax-directed Translation schema
原文传递
Investigating Disfluencies in E-C Sight Translation
9
作者 Junwen Cao 《Language and Semiotic Studies》 2020年第4期126-143,共18页
Spoken language is marked by para-verbal and non-verbal dimensions,such as silent pause,hesitation,and intonation.Fluency is considered as an essential parameter for evaluating the quality of oral output.Sight transla... Spoken language is marked by para-verbal and non-verbal dimensions,such as silent pause,hesitation,and intonation.Fluency is considered as an essential parameter for evaluating the quality of oral output.Sight translation is a hybrid form of written translation and oral interpreting;however,fluency in sight translation is an underresearched topic.This paper examines the disfluencies in the sight translation of professional and novice translators working from English to Chinese.It adopted a statistical approach to compare the silent pauses and hesitation fillers in the delivery of professional and student participants.According to the independent samples t-test results,the differences were significant in the occurrence and ratio of hesitation between professional and student participants.It can be inferred that professional translators are more apt at coping tactics,such as pausing for several seconds,rather than inserting hesitation fillers unconsciously.Furthermore,the corpus-assisted analysis suggested a higher lexical density among professional participants,followed by the think-aloud approach,which revealed the causes for disfluencies.By drawing upon the Speech Production Theory,the paper found six most influential factors:vocabulary,emotion,syntactic category,speaking habit,lexical ambiguity,and topical difficulty.It is hoped that translation and interpreting studies will not be confined to linguistic dimensions.Paralinguistic signs should have their places in the domain of translatology.Semiotics of translation,which views translation as a pure semiotic act,thereby provides a valued perspective for translation and interpreting studies. 展开更多
关键词 translation process and product E-C sight translation DISFLUENCY Speech Production Theory lexical density
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部