This paper addresses the singularity of the teaching evaluation system and the limited practical teaching resources in business English translation.It proposes a diversified teaching evaluation system based on ecologi...This paper addresses the singularity of the teaching evaluation system and the limited practical teaching resources in business English translation.It proposes a diversified teaching evaluation system based on ecological translation,expands practical teaching resources,and emphasizes the importance of teaching cultural differences and strengthening ecological translation theory.This approach aims to innovate and optimize the teaching mode of business English translation,thereby improving the quality of teaching and promoting students’deep understanding and application skills of business English.Consequently,this strategy brings new opportunities for development in the field of business English education.展开更多
Integrating curriculum ideology and politics into the construction of professional teaching materials is the main support for the reform and development of education and teaching,and the main starting point for ideolo...Integrating curriculum ideology and politics into the construction of professional teaching materials is the main support for the reform and development of education and teaching,and the main starting point for ideological and political work throughout the entire process of education and teaching.This article makes constructive thinking and conclusions on how to make the ideological and political education concept run through the talent training system,and how to integrate the ideological and political content of the curriculum into the construction content of translation textbooks in an all-round way.展开更多
The development and widespread adoption of new technologies like ChatGPT have had a profound impact on education.This paper discusses how ChatGPT empowers the teaching and learning of technical English translation and...The development and widespread adoption of new technologies like ChatGPT have had a profound impact on education.This paper discusses how ChatGPT empowers the teaching and learning of technical English translation and sheds light on the negative effects and the challenges it brings.Furthermore,it presents strategies for technical English translation teaching assisted by ChatGPT.展开更多
By analyzing the traditional model of E-C (English-Chinese) translation teaching, this paper points out the shortcomings of this old model, and presents a brand-new task-based approach to E-C translation teaching wh...By analyzing the traditional model of E-C (English-Chinese) translation teaching, this paper points out the shortcomings of this old model, and presents a brand-new task-based approach to E-C translation teaching which takes contrastive linguistics as a base and threads with the concept of text translation.展开更多
In the teaching of Chinese-English(C-E) translation, the cultivation of students' awareness of context is very important. As far as word-rendering in C-E translation is concerned, contextual analysis can help stude...In the teaching of Chinese-English(C-E) translation, the cultivation of students' awareness of context is very important. As far as word-rendering in C-E translation is concerned, contextual analysis can help student solve such problems as the precise comprehension of the SL(source language) words, the translation of vague words and polysemous words, the conveyance of implicature and non-correspondence of word meaning.展开更多
As the core content of pragmatic translation teaching research,pragmatic translation skill is closely correlated with translation technique and operation field.Viewed from the current English teaching situation in col...As the core content of pragmatic translation teaching research,pragmatic translation skill is closely correlated with translation technique and operation field.Viewed from the current English teaching situation in colleges and universities,translation skill is not cultivated as an independent language competence.Moreover,its research is insufficient.On account of this,the author first gives an introduction to pragmatic translation skill and pragmatic translation skill structure model in this paper.On this basis,the author also analyzes the application of pragmatic translation skill structure model in translation teaching.展开更多
Comparative study between English and Chinese attributes has been a research hotspot.The differences between English and Chinese attributes are elaborated by examples and translation strategies of English and Chinese ...Comparative study between English and Chinese attributes has been a research hotspot.The differences between English and Chinese attributes are elaborated by examples and translation strategies of English and Chinese attributes are discussed in this paper,from which the implications for translation teaching are stated at the same time.展开更多
Translation teaching in college English classes is highly teacher-centered, so students are not fully motivated and therefore lack basic interests to fulfill these tasks. In order for students to be more involved and ...Translation teaching in college English classes is highly teacher-centered, so students are not fully motivated and therefore lack basic interests to fulfill these tasks. In order for students to be more involved and more learning independent, translation teaching needs to become student-centered and task-based. This paper discusses the theoretical basis of this teaching method and suggests possible ways to use the method.展开更多
With my country's entry into the WTO,transnational communication has become more frequent.However,the lack of cross-cultural awareness in cross-cultural communication will cause communication barriers.Therefore,in...With my country's entry into the WTO,transnational communication has become more frequent.However,the lack of cross-cultural awareness in cross-cultural communication will cause communication barriers.Therefore,in the translation teaching of college English,attention should be paid to cultivating students'cross-cultural awareness and enhancing their ability in cross-cultural communication.Based on this,this article explains the significance of cross-cultural awareness to college English translation teaching,and analyzes the problems existing in the process of college English translation teaching,and finally proposes ways and strategies to cultivate cross-cultural awareness in college English translation teaching.Provide some reference value for workers in this field.展开更多
This paper introduces the second semester teaching of the two-year course (Master of Translation Studies) in the University of Western Australia (UWA). The author gives a detailed review of four translation units,...This paper introduces the second semester teaching of the two-year course (Master of Translation Studies) in the University of Western Australia (UWA). The author gives a detailed review of four translation units, those being the ones related to just the Chinese and English two way parts that she attended. The author's comments and students' feedback are included. Three main questions are answered in this article. They are: What are the popular translation teaching methods to achieve the learning outcomes? What are the implications for how to minimize the use of Chinglish~ (Chinese English) in Chinese-English translation? And also, what translation teaching methods used at UWA can be adopted in the Chinese College English classroom to better develop non-English-majored college students' translation competence? The paper concludes by summarizing that to minimize the use of Chinglish and improve translation competence, developing the skills of reading, writing, listening, and speaking is indispensable.展开更多
Service learning includes preparation, service, reflection, and evaluation, which can speed up the process of knowledge internalization and improve students' ability to apply knowledge through service practice. This ...Service learning includes preparation, service, reflection, and evaluation, which can speed up the process of knowledge internalization and improve students' ability to apply knowledge through service practice. This paper reviews the current development of translation teaching in China through exploring the problems and puts forward some suggestions on the application of service-learning in translation class展开更多
College English translation teaching is an important part of college English teaching. It is the principal way to train translators. However, there are too many problems in the process of college English translation t...College English translation teaching is an important part of college English teaching. It is the principal way to train translators. However, there are too many problems in the process of college English translation teaching and it is really out-dated. Therefore, it is a must to improve college English translation teaching, complete the teaching contents, improve the curriculum provision, explore positive teaching modes, intensify the training of the teachers and enhance the students translation skills, so that the colleges could provide highly-qualified translators for the society展开更多
Through the analysis of the status quo of translation teaching in China, the author holds that it is necessary to explore new approaches in this regard. Because college students tend to be affected by the conceptual m...Through the analysis of the status quo of translation teaching in China, the author holds that it is necessary to explore new approaches in this regard. Because college students tend to be affected by the conceptual meaning of the original text, mistranslation may occur frequently in their translation. In translating, one must be armed with linguistic knowledge as well as cognitive knowledge. Accordingly, by applying frame theory to translation teaching, teachers can guide students to construe the original meaning on the lexical, syntactic and textual level, so that they may effectively avoid semantic errors in translation. In view of students' inadequate background knowledge, teachers should guide them to enlarge their knowledge scope and enrich their encyclopedic knowledge.展开更多
With the rapid development of the society, some new questions of how to teach translation more scientifically have been put forward to the traditional translation teaching in the new century, which is characterized wi...With the rapid development of the society, some new questions of how to teach translation more scientifically have been put forward to the traditional translation teaching in the new century, which is characterized with high informationization and rapid development of science and technology. This paper aims at a general analysis of the characteristics of the modem society and its impact on translation teaching. Meanwhile, this paper provides the translation teachers with some teaching methods and concepts. Finally, this paper points out that translation teachers must take the characteristcs of the modem society in the new century into consideration, and tries to follow some new ideas when teaching translation so as to adapt to the social changes and achieve the goal of translation teaching in the universities.展开更多
Translation for language teaching is different from general translation which is characterized with Faithfulness, Expressiveness, and Elegance. The differences lie in vocabulary, structure, and discourse. The extreme ...Translation for language teaching is different from general translation which is characterized with Faithfulness, Expressiveness, and Elegance. The differences lie in vocabulary, structure, and discourse. The extreme emphasis of translation skills will make it hard to learn certain language elements for the English learners. The paper makes an analysis on the three levels of translation for language teaching from the perspective of Skopos Theory, aiming at drawing attention from the translation teachers to care more about students' demands of learning language elements through translation.展开更多
Translation takes an important role in communication, whereas in the English-Chinese translation teaching for non-English-majors in colleges, it is ignored completely due to too much attention to listening, speaking, ...Translation takes an important role in communication, whereas in the English-Chinese translation teaching for non-English-majors in colleges, it is ignored completely due to too much attention to listening, speaking, reading and writing, the paper suggests some feasible approaches to translation teaching and to improving students translation ability by analyzing students' mistakes in translation and the conditions of classroom translation teaching.展开更多
Under the background of information technology in Internet+era,it is especially necessary to study the translation teaching mode of universities and improve the quality of translation talents.ACE teaching mode in this...Under the background of information technology in Internet+era,it is especially necessary to study the translation teaching mode of universities and improve the quality of translation talents.ACE teaching mode in this article is based on interactive teaching theory,constructivist learning theory,and is guided by multi-modal teaching theory.Through the half-year teaching practice,it is considered that the ACE translation teaching mode is worth further improvement and promotion because ACE mode is conducive to the cultivation of students’translation ability,that is,the skills,methods or actions used to solve problems or improve the translation effect,including planning strategies,execution strategies,evaluation and remediation strategies.展开更多
Aiming at the problems of translation teaching in college English,the paper describes the general low status of students' ability in translation.As a cross-cultural communication activity,translation gains more an...Aiming at the problems of translation teaching in college English,the paper describes the general low status of students' ability in translation.As a cross-cultural communication activity,translation gains more and more attention in college English teaching.The teaching of translation in college should enhance student's intercultural communicative competence,and improve students'ability to translate.And Intercultural Communication Theory has a very important significance for promoting college English teaching,realizing college English training objectives,and improving students'ability in translation.展开更多
In fast-developing China,all courses in college need to take ideological and political education into teaching plan,this paper talks about the combining ideological and political education with English-Chinese transla...In fast-developing China,all courses in college need to take ideological and political education into teaching plan,this paper talks about the combining ideological and political education with English-Chinese translation teaching.Starting with analyzing the current situation and the necessities,this paper points out three basics for the combining:national confidence,culture confidence and keeping pace with the times.In the end,this paper points out some requirements for colleges,for departments,for teachers and for teaching methodologies.展开更多
In this paper,the author will describe the pragmatics and its development in China,and apply the Equivalent Effect Theory,Relevance Theory and Speech Act Theory in college English translation teaching to stress the im...In this paper,the author will describe the pragmatics and its development in China,and apply the Equivalent Effect Theory,Relevance Theory and Speech Act Theory in college English translation teaching to stress the importance of pragmatics on translation learning for non-English majors.展开更多
文摘This paper addresses the singularity of the teaching evaluation system and the limited practical teaching resources in business English translation.It proposes a diversified teaching evaluation system based on ecological translation,expands practical teaching resources,and emphasizes the importance of teaching cultural differences and strengthening ecological translation theory.This approach aims to innovate and optimize the teaching mode of business English translation,thereby improving the quality of teaching and promoting students’deep understanding and application skills of business English.Consequently,this strategy brings new opportunities for development in the field of business English education.
文摘Integrating curriculum ideology and politics into the construction of professional teaching materials is the main support for the reform and development of education and teaching,and the main starting point for ideological and political work throughout the entire process of education and teaching.This article makes constructive thinking and conclusions on how to make the ideological and political education concept run through the talent training system,and how to integrate the ideological and political content of the curriculum into the construction content of translation textbooks in an all-round way.
文摘The development and widespread adoption of new technologies like ChatGPT have had a profound impact on education.This paper discusses how ChatGPT empowers the teaching and learning of technical English translation and sheds light on the negative effects and the challenges it brings.Furthermore,it presents strategies for technical English translation teaching assisted by ChatGPT.
文摘By analyzing the traditional model of E-C (English-Chinese) translation teaching, this paper points out the shortcomings of this old model, and presents a brand-new task-based approach to E-C translation teaching which takes contrastive linguistics as a base and threads with the concept of text translation.
文摘In the teaching of Chinese-English(C-E) translation, the cultivation of students' awareness of context is very important. As far as word-rendering in C-E translation is concerned, contextual analysis can help student solve such problems as the precise comprehension of the SL(source language) words, the translation of vague words and polysemous words, the conveyance of implicature and non-correspondence of word meaning.
文摘As the core content of pragmatic translation teaching research,pragmatic translation skill is closely correlated with translation technique and operation field.Viewed from the current English teaching situation in colleges and universities,translation skill is not cultivated as an independent language competence.Moreover,its research is insufficient.On account of this,the author first gives an introduction to pragmatic translation skill and pragmatic translation skill structure model in this paper.On this basis,the author also analyzes the application of pragmatic translation skill structure model in translation teaching.
文摘Comparative study between English and Chinese attributes has been a research hotspot.The differences between English and Chinese attributes are elaborated by examples and translation strategies of English and Chinese attributes are discussed in this paper,from which the implications for translation teaching are stated at the same time.
文摘Translation teaching in college English classes is highly teacher-centered, so students are not fully motivated and therefore lack basic interests to fulfill these tasks. In order for students to be more involved and more learning independent, translation teaching needs to become student-centered and task-based. This paper discusses the theoretical basis of this teaching method and suggests possible ways to use the method.
文摘With my country's entry into the WTO,transnational communication has become more frequent.However,the lack of cross-cultural awareness in cross-cultural communication will cause communication barriers.Therefore,in the translation teaching of college English,attention should be paid to cultivating students'cross-cultural awareness and enhancing their ability in cross-cultural communication.Based on this,this article explains the significance of cross-cultural awareness to college English translation teaching,and analyzes the problems existing in the process of college English translation teaching,and finally proposes ways and strategies to cultivate cross-cultural awareness in college English translation teaching.Provide some reference value for workers in this field.
文摘This paper introduces the second semester teaching of the two-year course (Master of Translation Studies) in the University of Western Australia (UWA). The author gives a detailed review of four translation units, those being the ones related to just the Chinese and English two way parts that she attended. The author's comments and students' feedback are included. Three main questions are answered in this article. They are: What are the popular translation teaching methods to achieve the learning outcomes? What are the implications for how to minimize the use of Chinglish~ (Chinese English) in Chinese-English translation? And also, what translation teaching methods used at UWA can be adopted in the Chinese College English classroom to better develop non-English-majored college students' translation competence? The paper concludes by summarizing that to minimize the use of Chinglish and improve translation competence, developing the skills of reading, writing, listening, and speaking is indispensable.
文摘Service learning includes preparation, service, reflection, and evaluation, which can speed up the process of knowledge internalization and improve students' ability to apply knowledge through service practice. This paper reviews the current development of translation teaching in China through exploring the problems and puts forward some suggestions on the application of service-learning in translation class
文摘College English translation teaching is an important part of college English teaching. It is the principal way to train translators. However, there are too many problems in the process of college English translation teaching and it is really out-dated. Therefore, it is a must to improve college English translation teaching, complete the teaching contents, improve the curriculum provision, explore positive teaching modes, intensify the training of the teachers and enhance the students translation skills, so that the colleges could provide highly-qualified translators for the society
文摘Through the analysis of the status quo of translation teaching in China, the author holds that it is necessary to explore new approaches in this regard. Because college students tend to be affected by the conceptual meaning of the original text, mistranslation may occur frequently in their translation. In translating, one must be armed with linguistic knowledge as well as cognitive knowledge. Accordingly, by applying frame theory to translation teaching, teachers can guide students to construe the original meaning on the lexical, syntactic and textual level, so that they may effectively avoid semantic errors in translation. In view of students' inadequate background knowledge, teachers should guide them to enlarge their knowledge scope and enrich their encyclopedic knowledge.
文摘With the rapid development of the society, some new questions of how to teach translation more scientifically have been put forward to the traditional translation teaching in the new century, which is characterized with high informationization and rapid development of science and technology. This paper aims at a general analysis of the characteristics of the modem society and its impact on translation teaching. Meanwhile, this paper provides the translation teachers with some teaching methods and concepts. Finally, this paper points out that translation teachers must take the characteristcs of the modem society in the new century into consideration, and tries to follow some new ideas when teaching translation so as to adapt to the social changes and achieve the goal of translation teaching in the universities.
文摘Translation for language teaching is different from general translation which is characterized with Faithfulness, Expressiveness, and Elegance. The differences lie in vocabulary, structure, and discourse. The extreme emphasis of translation skills will make it hard to learn certain language elements for the English learners. The paper makes an analysis on the three levels of translation for language teaching from the perspective of Skopos Theory, aiming at drawing attention from the translation teachers to care more about students' demands of learning language elements through translation.
文摘Translation takes an important role in communication, whereas in the English-Chinese translation teaching for non-English-majors in colleges, it is ignored completely due to too much attention to listening, speaking, reading and writing, the paper suggests some feasible approaches to translation teaching and to improving students translation ability by analyzing students' mistakes in translation and the conditions of classroom translation teaching.
文摘Under the background of information technology in Internet+era,it is especially necessary to study the translation teaching mode of universities and improve the quality of translation talents.ACE teaching mode in this article is based on interactive teaching theory,constructivist learning theory,and is guided by multi-modal teaching theory.Through the half-year teaching practice,it is considered that the ACE translation teaching mode is worth further improvement and promotion because ACE mode is conducive to the cultivation of students’translation ability,that is,the skills,methods or actions used to solve problems or improve the translation effect,including planning strategies,execution strategies,evaluation and remediation strategies.
文摘Aiming at the problems of translation teaching in college English,the paper describes the general low status of students' ability in translation.As a cross-cultural communication activity,translation gains more and more attention in college English teaching.The teaching of translation in college should enhance student's intercultural communicative competence,and improve students'ability to translate.And Intercultural Communication Theory has a very important significance for promoting college English teaching,realizing college English training objectives,and improving students'ability in translation.
基金funded by the project of Translation for International Communication from the Perspective of Intercultural Pragmatics(18SA0253).
文摘In fast-developing China,all courses in college need to take ideological and political education into teaching plan,this paper talks about the combining ideological and political education with English-Chinese translation teaching.Starting with analyzing the current situation and the necessities,this paper points out three basics for the combining:national confidence,culture confidence and keeping pace with the times.In the end,this paper points out some requirements for colleges,for departments,for teachers and for teaching methodologies.
文摘In this paper,the author will describe the pragmatics and its development in China,and apply the Equivalent Effect Theory,Relevance Theory and Speech Act Theory in college English translation teaching to stress the importance of pragmatics on translation learning for non-English majors.