期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
英语人称代词汉译及语义因素
1
作者
吕培明
熊杰
《语言与翻译》
2013年第4期50-53,57,共5页
英语人称代词译为汉语时,既有译成汉语人称代词的,也有以其他四种指同表达进行翻译的,这表明汉语人称代词不像英语人称代词使用得那么广泛。在英语人称代词汉译时,如何选用恰当的汉语指同表达方式,语义理解起着重要作用。
关键词
英语人称代词
翻译
汉语指同表达
语义理解
下载PDF
职称材料
题名
英语人称代词汉译及语义因素
1
作者
吕培明
熊杰
机构
同济大学外国语学院
新疆师范大学外国语学院
出处
《语言与翻译》
2013年第4期50-53,57,共5页
文摘
英语人称代词译为汉语时,既有译成汉语人称代词的,也有以其他四种指同表达进行翻译的,这表明汉语人称代词不像英语人称代词使用得那么广泛。在英语人称代词汉译时,如何选用恰当的汉语指同表达方式,语义理解起着重要作用。
关键词
英语人称代词
翻译
汉语指同表达
语义理解
Keywords
English personal pronouns
translation: chinese expressions of referential identity
semantic comprehension
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
英语人称代词汉译及语义因素
吕培明
熊杰
《语言与翻译》
2013
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部