With the introduction of the concept of new quality productivity characterized by high technology,efficiency,and quality,various industries in China have ignited a high spirit of innovation and development.Against thi...With the introduction of the concept of new quality productivity characterized by high technology,efficiency,and quality,various industries in China have ignited a high spirit of innovation and development.Against this background,this article analyzes the significance and current situation of the external dissemination of regional culture and combines the application of translation technology empowered by new quality productivity to explore a path suitable for the wider,more effective,and higher-quality external dissemination of regional culture.The aim is to provide practical experience for promoting the effective dissemination of regional culture in China to the world and better build a cultural power.展开更多
For more than 60 years,Mr.Xu Yuanchong has been devoted to education.He has not only made remarkable achievements in translating from and into Chinese,English,French and other languages,but has also developed his own ...For more than 60 years,Mr.Xu Yuanchong has been devoted to education.He has not only made remarkable achievements in translating from and into Chinese,English,French and other languages,but has also developed his own unique concept of translation.Since 1950,he has always adhered to the“Three Beauties Theory”,believing that translation should not only rely on the original text,but also realize the“beauty of meaning”,“beauty of sound”,and“beauty of form”.Based on Xu Yuanchong’s“Three Beauties Theory”,this paper takes Zheng Zhenduo’s and Feng Tang’s Chinese translations of Stray Birds as an example to explore in depth the specifics of poetry translation theory.The study summarizes the similarities and differences between these two translations in embodying the“three beauties”,providing insights into the Chinese translation techniques of philosophical prose poems.This endeavor seeks to offer valuable insights for the comparative study of Stray Birds translations。展开更多
From the perspective of analysis-synthesis translation mode,this paper discusses the translator’s responsibility and the translator’s role in the translation of historiography,based on the case of Ko Kung-chen’s Hi...From the perspective of analysis-synthesis translation mode,this paper discusses the translator’s responsibility and the translator’s role in the translation of historiography,based on the case of Ko Kung-chen’s History of Chinese Journalism.Missionary J.S.Roberts believed that translation is the logical combination of two processes of analysis and synthesis.The analysis process is characterized by understanding,emphasizing accurate understanding and professional analysis of the source text,while the synthesis process focuses on the transformation of language and culture.The two processes are dependent,forming the whole process of translation altogether.As the indisputable subject of translation,the translator should assume his own subjective responsibility in the two processes.The translator should be responsible for the fact and professional academics in the analysis process,and language and culture and translation itself in the synthesis process,playing the role of a reviewer,disseminator and translator to ensure that the translation text would be correct,accurate and professional so as to realize the value of himself and translation.展开更多
Translation regulation is an important layer of gene expression:Generation of genome-wide expression datasets at multi-omics levels in spatial,temporal,and cell-type resolution is essential for deciphering brain compl...Translation regulation is an important layer of gene expression:Generation of genome-wide expression datasets at multi-omics levels in spatial,temporal,and cell-type resolution is essential for deciphering brain complexity.Regulation of gene expression is a highly dynamic process aiming at the production of precise levels of gene products to guarantee optimal cellular function,in response to physiological cues.Speedy advances in next-generation sequencing enabled the understanding of epigenomic and transcriptomic dynamic landscapes of different brain regions along development,aging,and disease progression.However,the correlation of the“transcriptome”with protein levels is poor because numerous mRNAs are subjected to manipulation of their translation efficiency,to warrant a favorable result under certain conditions.Hence,it is widely accepted that regulation at the translation level is a vital layer of gene expression.Quantification of actively translated mRNA populations(i.e.,“translatome”)is a more reliable predictor of the“proteome”(Wang et al.,2020).展开更多
“Jing Ye Si”is a classical poem with international influence by the Chinese poet Li Bai in the Tang Dynasty,which expresses the poet’s deep nostalgia.This paper compares and analyzes its two English versions transl...“Jing Ye Si”is a classical poem with international influence by the Chinese poet Li Bai in the Tang Dynasty,which expresses the poet’s deep nostalgia.This paper compares and analyzes its two English versions translated by the Chinese translator Xu Yuanchong and the British translator W.J.B.Fletcher based on the“three beauties”principle(beauty in sense,beauty in sound,and beauty in form),and discovers that the English version of Xu basically achieves the unity of the“three beauties”,while the English version of Fletcher realizes the“beauty in sound and form”,but deviates from the“beauty in sense”mainly owing to the inaccurate comprehension of the moon as an image and other factors.This analysis may afford us with certain reference in poetry translation.展开更多
Background:Rosa chinensis Jacq.and Rosa rugosa Thunb.are not only of ornamental value,but also edible flowers and the flower buds have been listed in the Chinese Pharmacopoeia as traditional medicines.The two plants h...Background:Rosa chinensis Jacq.and Rosa rugosa Thunb.are not only of ornamental value,but also edible flowers and the flower buds have been listed in the Chinese Pharmacopoeia as traditional medicines.The two plants have some differences in efficacy,but the flower buds are easily confused for similar traits.In addition,large-scale cultivation of ornamental rose flowers may lead to a decrease in the effective components of medicinal roses.Therefore,it is necessary to study the chemical composition and make quality evaluation of Rosae Chinensis Flos(Yueji)and Rosae Rugosae Flos(Meigui).Methods:In this study,40 batches of samples including Meigui and Yueji from different regions in China were collected to establish high-performance liquid chromatography fingerprints.Then,the fingerprints data was analyzed using principal component analysis,hierarchical cluster analysis,and partial least squares discriminant analysis analysis chemometrics to obtain information on intergroup differences,and non-targeted metabolomic techniques were applied to identify and compare chemical compositions of samples which were chosen from groups with large differences.Differential compounds were screened by orthogonal partial least-squares discriminant analysis and S-plot,and finally multi-component quantification was performed to comprehensively evaluate the quality of Yueji and Meigui.Results:The similarity between the fingerprints of 40 batches roses and the reference print R was 0.73 to 0.93,indicating that there were similarities and differences between the samples.Through principal component analysis and hierarchical cluster analysis of fingerprints data,the samples from different origins and varieties were intuitively divided into four groups.Partial least-squares discriminant analysis analysis showed that Meigui and Yueji cluster into two categories and the model was reliable.A total of 89 compounds were identified by high resolution mass spectrometry,mainly were flavonoids and flavonoid glycosides,as well as phenolic acids.Eight differential components were screened out by orthogonal partial least-squares discriminant analysis and S-plot analysis.Quantitative analyses of the eight compounds,including gallic acid,ellagic acid,hyperoside,isoquercitrin,etc.,showed that Yueji was generally richer in phenolic acids and flavonoids than Meigui,and the quality of Yueji from Shandong and Hebei was better.It is worth noting that Xinjiang rose is rich in various components,which is worth focusing on more in-depth research.Conclusion:In this study,the fingerprints of Meigui and Yueji were established.The chemical components information of roses was further improved based on non-targeted metabolomics and mass spectrometry technology.At the same time,eight differential components of Meigui and Yueji were screened out and quantitatively analyzed.The research results provided a scientific basis for the quality control and rational development and utilization of Rosae Chinensis Flos and Rosae Rugosae Flos,and also laid a foundation for the study of their pharmacodynamic material basis.展开更多
Based on the poem Xiatian Hai Hen Yuan夏天还很远, one of the most characteristic works of the Chinese poet Bai Hua, along with its four English translations, this paper conducts comparative textual studies with regard...Based on the poem Xiatian Hai Hen Yuan夏天还很远, one of the most characteristic works of the Chinese poet Bai Hua, along with its four English translations, this paper conducts comparative textual studies with regard to three aspects, including the translation of hidden personae, the selection of the tense and aspectas well as the rendition of poetic rhythms. The author holds the view that, on the one hand, different textual interpretations have gone a long way toward the dissemination of the original poem in the English-speaking world;on the other hand, the translator's proper understanding and rendition is of great significance with a view to a better presentation of the unique beauty of Chinese poetry both in the content and the form.展开更多
In this paper, a class of singular integral equations with complex translations is discussed. By using the Plemelj projection method the authors reduce them to the boundary value problem of analytic functions in A(+)(...In this paper, a class of singular integral equations with complex translations is discussed. By using the Plemelj projection method the authors reduce them to the boundary value problem of analytic functions in A(+)(H) over cap(0) with upper translation and the boundary value problem of analytic functions in A-(H) over cap(0) with lower translation, which are solved here.展开更多
It is universally acknowledged that the holy Bible has played a significant role in both Christianity and literature field. In China, translating Bible also enjoyed a long history and so far over 30 Chinese Bible tran...It is universally acknowledged that the holy Bible has played a significant role in both Christianity and literature field. In China, translating Bible also enjoyed a long history and so far over 30 Chinese Bible translations have been produced. Along with age-old Bible translating practices in China come with varied Chinese Bible versions, due to the fact that different translators adopt different translational skopos. Skpos theory, mainly coined by Vermeer, has been quite popular in recent years. This purpose-based translation theory has ignited paradigm shift in translation study from the source text to target text. This paper will be attempting to conduct a comparative study of two most popular modern Chinese Bible versions, CUV (Chinese Union Version) and TCV (Today's Chinese Version). By comparing two versions of the same extract, this article aims to apply Skopos theory into analyzing each translator's decisions and strategies from domestication and foreignization.展开更多
Through the general comparison between the Chinese version of A Farewell to Arms by Lin Yijin and that by Song Biyun,the distinct differences of the two Chinese versions of the novel are exposed.Due to the sharp contr...Through the general comparison between the Chinese version of A Farewell to Arms by Lin Yijin and that by Song Biyun,the distinct differences of the two Chinese versions of the novel are exposed.Due to the sharp contrast in terms of the basic translating method,style,and comprehension of the original text,the two translations distinguish themselves from one another.展开更多
The present work shows the results of a pilot methodology, designed after a series of observations and documented from 2006, on the process of acquisition of Translation Competence (TC) of students of translation. T...The present work shows the results of a pilot methodology, designed after a series of observations and documented from 2006, on the process of acquisition of Translation Competence (TC) of students of translation. This method of analysis, appointed Previous Protocol to Translation or PPT, emerged as an option in search of teaching strategies of translation. This PPT has provided data not only on how novice translators acquire the translation competence, but it has been uncovered some independent variables that directly affect their development. There has been, in the four semesters analyzed in this work, a clear pattern that shows that an appropriate quality control to translate (and to carry out punctual terminology management) determines a better or worse quality of the final product (translations); therefore, this reflects in a better translation competence in the novice students.展开更多
Skopos theory was firstly proposed by Vermeer in 1970s as a term for the purpose of translation and the action of translating.This paper mainly analyzes the translations of architecture culture in two versions of Hong...Skopos theory was firstly proposed by Vermeer in 1970s as a term for the purpose of translation and the action of translating.This paper mainly analyzes the translations of architecture culture in two versions of Hong Lou Meng according to skopos theory.展开更多
Despite the various perspectives of the study of the two English translations of A Dream of Red Mansion, very few studies probe into them from the angle of grammatical metaphor. The paper attempts to conduct a qualita...Despite the various perspectives of the study of the two English translations of A Dream of Red Mansion, very few studies probe into them from the angle of grammatical metaphor. The paper attempts to conduct a qualitative and quantitative study of the two English translations based on the three grammatical metaphors, trying to prove that grammatical metaphor can be used to decipher and unveil some phenomena in translation as well as being used as a criterion to assess the translation.展开更多
Based on the value orientation of international translation talent as well as the present situation of personnel training in the context of national development strategy,this article offers a profound analysis for the...Based on the value orientation of international translation talent as well as the present situation of personnel training in the context of national development strategy,this article offers a profound analysis for the talent on the training methods of innovative ability and comprehensive quality.Innovative talent that has a strong sense of social responsibility as well as the ability of directly participating in international activities should be fostered,so as to meet the need for economic developments and to better serve national economic construction.展开更多
Translating, in light of philosophical hermeneutics, is a process of understanding and interpreting, of which understanding is the premise. Dao (道) is a core concept in traditional Chinese ideology with plentiful cul...Translating, in light of philosophical hermeneutics, is a process of understanding and interpreting, of which understanding is the premise. Dao (道) is a core concept in traditional Chinese ideology with plentiful cultural connotations. While, it has been put into a variety of dictions. Only the thorough understanding of the language and culture in the source text leads to the appropriate production in translation.展开更多
OOV term translation plays an important role in natural language processing. Although many researchers in the past have endeavored to solve the OOV term translation problems, but none existing methods offer definition...OOV term translation plays an important role in natural language processing. Although many researchers in the past have endeavored to solve the OOV term translation problems, but none existing methods offer definition or context information of OOV terms. Furthermore, non-existing methods focus on cross-language definition retrieval for OOV terms. Never the less, it has always been so difficult to evaluate the correctness of an OOV term translation without domain specific knowledge and correct references. Our English definition ranking method differentiate the types of OOV terms, and applies different methods for translation extraction. Our English definition ranking method also extracts multilingual context information and monolingual definitions of OOV terms. In addition, we propose a novel cross-language definition retrieval system for OOV terms. Never the less, we propose an auto re-evaluation method to evaluate the correctness of OOV translations and definitions. Our methods achieve high performances against existing methods.展开更多
Translation Quality Assessment (TQA) is a central concern for both academic research and translation practice. Yet consensus on the issue has almost never been reached among theorists and practitioners. In this pape...Translation Quality Assessment (TQA) is a central concern for both academic research and translation practice. Yet consensus on the issue has almost never been reached among theorists and practitioners. In this paper, a detailed comparison between academic and professional assessment has been made mainly in terms of text type, assessment criteria and models. It is believed that a "one size fits all" model across academy and industry is neither possible nor necessary. However, the gaps in between could be narrowed down by increasing communication and cooperation between theorists and practitioners, who are advised to turn their focus to translator's competence and evaluation process.展开更多
In this paper, we consider the generalized translations associated with the Dunkl and the Jacobi-Dunkl differential-difference operators on the real line which provide the structure of signed hrpergroups on R. Especia...In this paper, we consider the generalized translations associated with the Dunkl and the Jacobi-Dunkl differential-difference operators on the real line which provide the structure of signed hrpergroups on R. Especially, we study the representation of the gener- alized translations of the product of two functions for these signed hypergroups.展开更多
The dramatic increase in intracranial pressure after subarachnoid hemorrhage leads to a decrease in cerebral perfusion pressure and a reduction in cerebral blood flow.Mitochondria are directly affected by direct facto...The dramatic increase in intracranial pressure after subarachnoid hemorrhage leads to a decrease in cerebral perfusion pressure and a reduction in cerebral blood flow.Mitochondria are directly affected by direct factors such as ischemia,hypoxia,excitotoxicity,and toxicity of free hemoglobin and its degradation products,which trigger mitochondrial dysfunction.Dysfunctional mitochondria release large amounts of reactive oxygen species,inflammatory mediators,and apoptotic proteins that activate apoptotic pathways,further damaging cells.In response to this array of damage,cells have adopted multiple mitochondrial quality control mechanisms through evolution,including mitochondrial protein quality control,mitochondrial dynamics,mitophagy,mitochondrial biogenesis,and intercellular mitochondrial transfer,to maintain mitochondrial homeostasis under pathological conditions.Specific interventions targeting mitochondrial quality control mechanisms have emerged as promising therapeutic strategies for subarachnoid hemorrhage.This review provides an overview of recent research advances in mitochondrial pathophysiological processes after subarachnoid hemorrhage,particularly mitochondrial quality control mechanisms.It also presents potential therapeutic strategies to target mitochondrial quality control in subarachnoid hemorrhage.展开更多
文摘With the introduction of the concept of new quality productivity characterized by high technology,efficiency,and quality,various industries in China have ignited a high spirit of innovation and development.Against this background,this article analyzes the significance and current situation of the external dissemination of regional culture and combines the application of translation technology empowered by new quality productivity to explore a path suitable for the wider,more effective,and higher-quality external dissemination of regional culture.The aim is to provide practical experience for promoting the effective dissemination of regional culture in China to the world and better build a cultural power.
文摘For more than 60 years,Mr.Xu Yuanchong has been devoted to education.He has not only made remarkable achievements in translating from and into Chinese,English,French and other languages,but has also developed his own unique concept of translation.Since 1950,he has always adhered to the“Three Beauties Theory”,believing that translation should not only rely on the original text,but also realize the“beauty of meaning”,“beauty of sound”,and“beauty of form”.Based on Xu Yuanchong’s“Three Beauties Theory”,this paper takes Zheng Zhenduo’s and Feng Tang’s Chinese translations of Stray Birds as an example to explore in depth the specifics of poetry translation theory.The study summarizes the similarities and differences between these two translations in embodying the“three beauties”,providing insights into the Chinese translation techniques of philosophical prose poems.This endeavor seeks to offer valuable insights for the comparative study of Stray Birds translations。
基金the research result of the provincial quality engineering project“Teaching and Research Section Construction of Applied College English Courses Group”in 2021(Project Number:Guangdong Higher Education[2021]29).
文摘From the perspective of analysis-synthesis translation mode,this paper discusses the translator’s responsibility and the translator’s role in the translation of historiography,based on the case of Ko Kung-chen’s History of Chinese Journalism.Missionary J.S.Roberts believed that translation is the logical combination of two processes of analysis and synthesis.The analysis process is characterized by understanding,emphasizing accurate understanding and professional analysis of the source text,while the synthesis process focuses on the transformation of language and culture.The two processes are dependent,forming the whole process of translation altogether.As the indisputable subject of translation,the translator should assume his own subjective responsibility in the two processes.The translator should be responsible for the fact and professional academics in the analysis process,and language and culture and translation itself in the synthesis process,playing the role of a reviewer,disseminator and translator to ensure that the translation text would be correct,accurate and professional so as to realize the value of himself and translation.
基金funded by the Israel Science Foundation(grants No.1036/12 and 1228/20)(to OES).
文摘Translation regulation is an important layer of gene expression:Generation of genome-wide expression datasets at multi-omics levels in spatial,temporal,and cell-type resolution is essential for deciphering brain complexity.Regulation of gene expression is a highly dynamic process aiming at the production of precise levels of gene products to guarantee optimal cellular function,in response to physiological cues.Speedy advances in next-generation sequencing enabled the understanding of epigenomic and transcriptomic dynamic landscapes of different brain regions along development,aging,and disease progression.However,the correlation of the“transcriptome”with protein levels is poor because numerous mRNAs are subjected to manipulation of their translation efficiency,to warrant a favorable result under certain conditions.Hence,it is widely accepted that regulation at the translation level is a vital layer of gene expression.Quantification of actively translated mRNA populations(i.e.,“translatome”)is a more reliable predictor of the“proteome”(Wang et al.,2020).
文摘“Jing Ye Si”is a classical poem with international influence by the Chinese poet Li Bai in the Tang Dynasty,which expresses the poet’s deep nostalgia.This paper compares and analyzes its two English versions translated by the Chinese translator Xu Yuanchong and the British translator W.J.B.Fletcher based on the“three beauties”principle(beauty in sense,beauty in sound,and beauty in form),and discovers that the English version of Xu basically achieves the unity of the“three beauties”,while the English version of Fletcher realizes the“beauty in sound and form”,but deviates from the“beauty in sense”mainly owing to the inaccurate comprehension of the moon as an image and other factors.This analysis may afford us with certain reference in poetry translation.
基金supported by the key project at the central government level:The ability establishment of sustainable use for valuable Chinese medicine resources(Grant number 2060302)the National Natural Science Foundation of China(Grant number 82373982,82173929).
文摘Background:Rosa chinensis Jacq.and Rosa rugosa Thunb.are not only of ornamental value,but also edible flowers and the flower buds have been listed in the Chinese Pharmacopoeia as traditional medicines.The two plants have some differences in efficacy,but the flower buds are easily confused for similar traits.In addition,large-scale cultivation of ornamental rose flowers may lead to a decrease in the effective components of medicinal roses.Therefore,it is necessary to study the chemical composition and make quality evaluation of Rosae Chinensis Flos(Yueji)and Rosae Rugosae Flos(Meigui).Methods:In this study,40 batches of samples including Meigui and Yueji from different regions in China were collected to establish high-performance liquid chromatography fingerprints.Then,the fingerprints data was analyzed using principal component analysis,hierarchical cluster analysis,and partial least squares discriminant analysis analysis chemometrics to obtain information on intergroup differences,and non-targeted metabolomic techniques were applied to identify and compare chemical compositions of samples which were chosen from groups with large differences.Differential compounds were screened by orthogonal partial least-squares discriminant analysis and S-plot,and finally multi-component quantification was performed to comprehensively evaluate the quality of Yueji and Meigui.Results:The similarity between the fingerprints of 40 batches roses and the reference print R was 0.73 to 0.93,indicating that there were similarities and differences between the samples.Through principal component analysis and hierarchical cluster analysis of fingerprints data,the samples from different origins and varieties were intuitively divided into four groups.Partial least-squares discriminant analysis analysis showed that Meigui and Yueji cluster into two categories and the model was reliable.A total of 89 compounds were identified by high resolution mass spectrometry,mainly were flavonoids and flavonoid glycosides,as well as phenolic acids.Eight differential components were screened out by orthogonal partial least-squares discriminant analysis and S-plot analysis.Quantitative analyses of the eight compounds,including gallic acid,ellagic acid,hyperoside,isoquercitrin,etc.,showed that Yueji was generally richer in phenolic acids and flavonoids than Meigui,and the quality of Yueji from Shandong and Hebei was better.It is worth noting that Xinjiang rose is rich in various components,which is worth focusing on more in-depth research.Conclusion:In this study,the fingerprints of Meigui and Yueji were established.The chemical components information of roses was further improved based on non-targeted metabolomics and mass spectrometry technology.At the same time,eight differential components of Meigui and Yueji were screened out and quantitatively analyzed.The research results provided a scientific basis for the quality control and rational development and utilization of Rosae Chinensis Flos and Rosae Rugosae Flos,and also laid a foundation for the study of their pharmacodynamic material basis.
文摘Based on the poem Xiatian Hai Hen Yuan夏天还很远, one of the most characteristic works of the Chinese poet Bai Hua, along with its four English translations, this paper conducts comparative textual studies with regard to three aspects, including the translation of hidden personae, the selection of the tense and aspectas well as the rendition of poetic rhythms. The author holds the view that, on the one hand, different textual interpretations have gone a long way toward the dissemination of the original poem in the English-speaking world;on the other hand, the translator's proper understanding and rendition is of great significance with a view to a better presentation of the unique beauty of Chinese poetry both in the content and the form.
文摘In this paper, a class of singular integral equations with complex translations is discussed. By using the Plemelj projection method the authors reduce them to the boundary value problem of analytic functions in A(+)(H) over cap(0) with upper translation and the boundary value problem of analytic functions in A-(H) over cap(0) with lower translation, which are solved here.
文摘It is universally acknowledged that the holy Bible has played a significant role in both Christianity and literature field. In China, translating Bible also enjoyed a long history and so far over 30 Chinese Bible translations have been produced. Along with age-old Bible translating practices in China come with varied Chinese Bible versions, due to the fact that different translators adopt different translational skopos. Skpos theory, mainly coined by Vermeer, has been quite popular in recent years. This purpose-based translation theory has ignited paradigm shift in translation study from the source text to target text. This paper will be attempting to conduct a comparative study of two most popular modern Chinese Bible versions, CUV (Chinese Union Version) and TCV (Today's Chinese Version). By comparing two versions of the same extract, this article aims to apply Skopos theory into analyzing each translator's decisions and strategies from domestication and foreignization.
文摘Through the general comparison between the Chinese version of A Farewell to Arms by Lin Yijin and that by Song Biyun,the distinct differences of the two Chinese versions of the novel are exposed.Due to the sharp contrast in terms of the basic translating method,style,and comprehension of the original text,the two translations distinguish themselves from one another.
文摘The present work shows the results of a pilot methodology, designed after a series of observations and documented from 2006, on the process of acquisition of Translation Competence (TC) of students of translation. This method of analysis, appointed Previous Protocol to Translation or PPT, emerged as an option in search of teaching strategies of translation. This PPT has provided data not only on how novice translators acquire the translation competence, but it has been uncovered some independent variables that directly affect their development. There has been, in the four semesters analyzed in this work, a clear pattern that shows that an appropriate quality control to translate (and to carry out punctual terminology management) determines a better or worse quality of the final product (translations); therefore, this reflects in a better translation competence in the novice students.
文摘Skopos theory was firstly proposed by Vermeer in 1970s as a term for the purpose of translation and the action of translating.This paper mainly analyzes the translations of architecture culture in two versions of Hong Lou Meng according to skopos theory.
文摘Despite the various perspectives of the study of the two English translations of A Dream of Red Mansion, very few studies probe into them from the angle of grammatical metaphor. The paper attempts to conduct a qualitative and quantitative study of the two English translations based on the three grammatical metaphors, trying to prove that grammatical metaphor can be used to decipher and unveil some phenomena in translation as well as being used as a criterion to assess the translation.
文摘Based on the value orientation of international translation talent as well as the present situation of personnel training in the context of national development strategy,this article offers a profound analysis for the talent on the training methods of innovative ability and comprehensive quality.Innovative talent that has a strong sense of social responsibility as well as the ability of directly participating in international activities should be fostered,so as to meet the need for economic developments and to better serve national economic construction.
文摘Translating, in light of philosophical hermeneutics, is a process of understanding and interpreting, of which understanding is the premise. Dao (道) is a core concept in traditional Chinese ideology with plentiful cultural connotations. While, it has been put into a variety of dictions. Only the thorough understanding of the language and culture in the source text leads to the appropriate production in translation.
文摘OOV term translation plays an important role in natural language processing. Although many researchers in the past have endeavored to solve the OOV term translation problems, but none existing methods offer definition or context information of OOV terms. Furthermore, non-existing methods focus on cross-language definition retrieval for OOV terms. Never the less, it has always been so difficult to evaluate the correctness of an OOV term translation without domain specific knowledge and correct references. Our English definition ranking method differentiate the types of OOV terms, and applies different methods for translation extraction. Our English definition ranking method also extracts multilingual context information and monolingual definitions of OOV terms. In addition, we propose a novel cross-language definition retrieval system for OOV terms. Never the less, we propose an auto re-evaluation method to evaluate the correctness of OOV translations and definitions. Our methods achieve high performances against existing methods.
文摘Translation Quality Assessment (TQA) is a central concern for both academic research and translation practice. Yet consensus on the issue has almost never been reached among theorists and practitioners. In this paper, a detailed comparison between academic and professional assessment has been made mainly in terms of text type, assessment criteria and models. It is believed that a "one size fits all" model across academy and industry is neither possible nor necessary. However, the gaps in between could be narrowed down by increasing communication and cooperation between theorists and practitioners, who are advised to turn their focus to translator's competence and evaluation process.
文摘In this paper, we consider the generalized translations associated with the Dunkl and the Jacobi-Dunkl differential-difference operators on the real line which provide the structure of signed hrpergroups on R. Especially, we study the representation of the gener- alized translations of the product of two functions for these signed hypergroups.
基金supported by the National Natural Science Foundation of China,Nos.82130037(to CH),81971122(to CH),82171323(to WL)the Natural Science Foundation of Jiangsu Province of China,No.BK20201113(to WL)。
文摘The dramatic increase in intracranial pressure after subarachnoid hemorrhage leads to a decrease in cerebral perfusion pressure and a reduction in cerebral blood flow.Mitochondria are directly affected by direct factors such as ischemia,hypoxia,excitotoxicity,and toxicity of free hemoglobin and its degradation products,which trigger mitochondrial dysfunction.Dysfunctional mitochondria release large amounts of reactive oxygen species,inflammatory mediators,and apoptotic proteins that activate apoptotic pathways,further damaging cells.In response to this array of damage,cells have adopted multiple mitochondrial quality control mechanisms through evolution,including mitochondrial protein quality control,mitochondrial dynamics,mitophagy,mitochondrial biogenesis,and intercellular mitochondrial transfer,to maintain mitochondrial homeostasis under pathological conditions.Specific interventions targeting mitochondrial quality control mechanisms have emerged as promising therapeutic strategies for subarachnoid hemorrhage.This review provides an overview of recent research advances in mitochondrial pathophysiological processes after subarachnoid hemorrhage,particularly mitochondrial quality control mechanisms.It also presents potential therapeutic strategies to target mitochondrial quality control in subarachnoid hemorrhage.