期刊文献+
共找到2,955篇文章
< 1 2 148 >
每页显示 20 50 100
A Study on the Path of Promoting External Dissemination of Regional Culture with Translation Technology under the Background of New Quality Productivity
1
作者 Juan Zhou 《Journal of Contemporary Educational Research》 2024年第8期26-31,共6页
With the introduction of the concept of new quality productivity characterized by high technology,efficiency,and quality,various industries in China have ignited a high spirit of innovation and development.Against thi... With the introduction of the concept of new quality productivity characterized by high technology,efficiency,and quality,various industries in China have ignited a high spirit of innovation and development.Against this background,this article analyzes the significance and current situation of the external dissemination of regional culture and combines the application of translation technology empowered by new quality productivity to explore a path suitable for the wider,more effective,and higher-quality external dissemination of regional culture.The aim is to provide practical experience for promoting the effective dissemination of regional culture in China to the world and better build a cultural power. 展开更多
关键词 New quality productivity Regional culture External dissemination translation technology
下载PDF
On Translation of Children’s Literature Based on Reception Aesthetics:A Case Study of The Secret Garden
2
作者 HOU Wen-lan LI Ju-yuan 《Journal of Literature and Art Studies》 2024年第3期194-200,共7页
Grounded in reader-centered theories,Reception Aesthetics prioritizes the active engagement and acceptance of target readers.This study examines the translation of children’s literature through the lens of Reception ... Grounded in reader-centered theories,Reception Aesthetics prioritizes the active engagement and acceptance of target readers.This study examines the translation of children’s literature through the lens of Reception Aesthetics,using Li Wenjun’s rendition of The Secret Garden as a case study.The objective is to scrutinize various aspects of the translation-including vocabulary,syntax,rhetorical devices,and cultural nuances-and to discern how the adaptation and application of diverse translation strategies cater to the aesthetic expectations. 展开更多
关键词 Reception Aesthetics translation of children’s literature The secret Garden
下载PDF
对The Translator's Invisibility汉译本几处译文的商榷 被引量:2
3
作者 高查清 《西华大学学报(哲学社会科学版)》 2015年第3期44-51,共8页
汉译本《译者的隐形:翻译史论》(The translator's invisibility:A history of translation)对韦努蒂翻译思想和理念的引进和推广起到了很大的作用。然而,其中部分译文存在着对原文词义、搭配、句法结构、跨文化知识背景的理解错误... 汉译本《译者的隐形:翻译史论》(The translator's invisibility:A history of translation)对韦努蒂翻译思想和理念的引进和推广起到了很大的作用。然而,其中部分译文存在着对原文词义、搭配、句法结构、跨文化知识背景的理解错误以及遣词造句等方面的问题,与原文的本义有较大出入,容易引起读者误解,值得商榷。本文列出其中几例存疑译文,条分缕析,指出其失误所在,并提出参考译文,以供对比。 展开更多
关键词 译者的隐形 误译 商榷
下载PDF
基于B/S架构的远程会诊质控系统的设计与应用
4
作者 路阳 段燕 张雪 《中国卫生标准管理》 2024年第13期1-6,共6页
目的研发远程会诊质控系统,在区域内实现远程会诊质控、管理、监管、考评、统计和持续改进的信息化。方法2020年,组建多学科团队,运用智力激励法和专题小组讨论法,基于B/S架构研发远程会诊质控系统,与既有远程会诊信息系统完全嵌合兼容... 目的研发远程会诊质控系统,在区域内实现远程会诊质控、管理、监管、考评、统计和持续改进的信息化。方法2020年,组建多学科团队,运用智力激励法和专题小组讨论法,基于B/S架构研发远程会诊质控系统,与既有远程会诊信息系统完全嵌合兼容,满足远程会诊全流程质量管理的功能需求。结果针对远程会诊质控工作要求,系统设计研发了质控管理、质控考评、实时监管、统计分析4个子模块,可满足远程会诊全流程质量管理的功能需求。结论该质控系统创新了远程会诊信息化质量管理模式,在区域内实现了远程会诊全流程的信息化管理,取得了较好的质量管理成效,有效促进区域内远程会诊工作的推进和发展。 展开更多
关键词 远程会诊 B/s架构 质量控制 信息系统 设计 应用
下载PDF
On the Gender Difference of Translator's Subjectivity in Literary Translation
5
作者 陈志海 董淑新 王齐 《海外英语》 2014年第22期120-122,125,共4页
Translation is an activity aimed at transferring the source language to the target language,related to many aspects involving culture,society,history and so on.The translator plays a critical role in translation pract... Translation is an activity aimed at transferring the source language to the target language,related to many aspects involving culture,society,history and so on.The translator plays a critical role in translation practice.Xu Jun considers"translator’s subjectivity should be reflected to be artistic personal consciousness in translated works."Translator’s differences in age,gender,personal traits,educational level and other aspects make translation artistry completely divergent.Therefore,translator’s subjectivity shoulders great significances on the success of literary translation,which isn’t arbitrary,out of control,must be conducted in line with essence of the original work.This paper focuses on the gender difference of translator’s subjectivity in literary translation,hoping to find a way of eliminating the influence of it in the translation work. 展开更多
关键词 translator’s sUBJECTIVITY GENDER DIFFERENCE androg
下载PDF
On the Study of the Translator's Position in Traditional Translation Theories
6
作者 张万防 郑惠婷 《海外英语》 2011年第8X期236-237,共2页
In traditional translation theories, the author and the translator, the original text and the translated text are in the binary oppositions. Both author-centeredness and text-centeredness are in authoritative position... In traditional translation theories, the author and the translator, the original text and the translated text are in the binary oppositions. Both author-centeredness and text-centeredness are in authoritative positions. Moreover, there are some incorrect viewpoints about the translator's position in the traditional translation theories. In this case, this paper will analyze the translator's position in the traditional translation theories comprehensively. 展开更多
关键词 traditional translation theories author-centeredness text-centeredness The translator’s POsITION
下载PDF
Translator's Subjectivity in Science and Technology Translation
7
作者 刘小林 黄金珠 《海外英语》 2014年第8X期151-152,160,共3页
Science and technology translation involves various industries and professions,with its own system of terminology and unique language features.For a translator,who is not a professional scientist or technician,it seem... Science and technology translation involves various industries and professions,with its own system of terminology and unique language features.For a translator,who is not a professional scientist or technician,it seems to be difficult to do science and technology translation accurately and properly.Consequently,it is necessary for the translator to give play to his subjectivity when translating science and technology documents or related interpretation:searching for related data to replenish necessary professional knowledge,consulting with professional technicians actively to clarify the jargon and common sayings,and thinking critically to scrutiny the source text. 展开更多
关键词 translator’s sUBJECTIVITY FOREIGN science and TECH
下载PDF
Cultural Identity and Translator's Style: Case Study of Translation of Tea Relevant Acts in Hong Lou Meng
8
作者 王冰 姜欣 《海外英语》 2011年第2X期148-149,共2页
From the methodological perspective, the thesis summarized leisure tea act, judging-time tea act to map translator's style. Through investigations on all these, the thesis succeeded in confirming the translator... From the methodological perspective, the thesis summarized leisure tea act, judging-time tea act to map translator's style. Through investigations on all these, the thesis succeeded in confirming the translator's styles and pinpointing cultural identity as essential factors influencing their styles. Hopefully, this could help to provide a new angle of view to make research on translator's style. Moreover, the thesis wishes that with analysis of tea culture in Hong Lou Meng the translation of tea relevant acts receive greater priority in the Chinese Classics Translation. 展开更多
关键词 cultural IDENTITY translator’s style Hong Lou MENG version
下载PDF
基于B/S和SOA架构的LIMS系统设计与研究
9
作者 姚敏 张贺贺 +3 位作者 陆隽 孔繁璠 杨西月 李香华 《水利信息化》 2024年第3期79-83,共5页
为提升水质检测业务的专业化、智能化、系统化、自动化水平,针对新发展阶段下水利高质量发展对水质信息管理的需求,研究并开发基于B/S系统架构和SOA设计架构的新型综合性水质信息管理系统(LIMS),运用仪器谱图识别及数据提取、PHP与MySQ... 为提升水质检测业务的专业化、智能化、系统化、自动化水平,针对新发展阶段下水利高质量发展对水质信息管理的需求,研究并开发基于B/S系统架构和SOA设计架构的新型综合性水质信息管理系统(LIMS),运用仪器谱图识别及数据提取、PHP与MySQL融合、仪器谱图与原始记录自动关联等技术,在一定程度上提高水质数据的电子化无纸化获取、处理、传输及应用等方面的管理水平,实现水质检测业务流程与资源的动态关联和闭环追溯,提升水质监测评价工作的管理效率和质量管理能力。基于B/S和SOA架构的LIMS在前沿高新技术中的应用研究,为水质检测和管理的各项活动提供智能、高效的数据支持平台,也为水利行业信息系统管理建设及水域功能监测监管提供技术支撑。 展开更多
关键词 LIMs B/s系统架构 sOA设计架构 水质信息 谱图识别 PHP EasyDL
下载PDF
S-诱抗素对杂交稻产量及品质的影响
10
作者 魏中伟 马国辉 金文雨 《湖南农业科学》 2024年第9期29-33,共5页
为探寻提高杂交稻产量和品质的栽培调控措施,对甬优4949、玮两优8612和乔两优17开展早、晚稻栽培试验,研究S-诱抗素对其产量及品质的影响。结果表明:S-诱抗素提高了各品种齐穗期SPAD值、光合参数及齐穗、成熟期干物质生产能力。各品种S... 为探寻提高杂交稻产量和品质的栽培调控措施,对甬优4949、玮两优8612和乔两优17开展早、晚稻栽培试验,研究S-诱抗素对其产量及品质的影响。结果表明:S-诱抗素提高了各品种齐穗期SPAD值、光合参数及齐穗、成熟期干物质生产能力。各品种S-诱抗素处理的有效穗数、每穗粒数、结实率及千粒重等产量构成因子均有提高,增产7.8%~11.1%,乔两优17的增产效果更显著。S-诱抗素提高了各品种加工品质中的糙米率、整精米率及蒸煮品质中的碱消值、胶稠度,同时降低了外观品质中的垩白度、垩白粒率及蒸煮品质中的直链淀粉含量。早稻季各品种S-诱抗素处理的整精米率、垩白度、垩白粒率及碱消值与对照相比达到显著差异,S-诱抗素对早稻品质的改善效果优于晚稻。综合结果表明,施用S-诱抗素能够有效提高杂交稻的产量和品质。 展开更多
关键词 s-诱抗素 杂交稻 产量 品质 调控
下载PDF
基于D-S证据理论的农作物气候品质预测方法研究:以晚熟杂交柑橘春见为例
11
作者 付世军 李梦 +6 位作者 杨晓兵 何震 袁佳阳 刘书慧 徐越 卢德全 张利平 《贵州农业科学》 CAS 2024年第5期122-132,共11页
【目的】基于多源气象数据构建果实品质(糖含量等级)预测模型,为科学评价果实气候品质及深入挖掘农产品气候资源提供科学依据。【方法】以晚熟柑橘春见果实为研究对象,利用多源数据融合技术、人工神经网络(BP神经网络、RBF神经网络和El... 【目的】基于多源气象数据构建果实品质(糖含量等级)预测模型,为科学评价果实气候品质及深入挖掘农产品气候资源提供科学依据。【方法】以晚熟柑橘春见果实为研究对象,利用多源数据融合技术、人工神经网络(BP神经网络、RBF神经网络和Elman神经网络)和D-S证据理论,包括气象数据质量控制、特征选取、特征级融合、决策级融合4个步骤,构建基于多源气象数据的果实品质(糖含量等级)预测模型。【结果】春见果实品质预测模型采用BP神经网络预测结果总体准确率为87.50%,平均绝对误差(MAE)为0.150,均方根误差(RMSE)为0.447;RBF神经网络预测结果总体准确率为85.00%,MAE为0.175,RMSE为0.474;Elman神经网络预测结果总体准确率为87.50%,MAE为0.150,RMSE为0.447;D-S证据理论决策融合总体预测准确率达95.20%,分别较BP神经网络、RBF神经网络和Elman神经网络提升7.7百分点、10.2百分点和7.7百分点,MAE和RMSE分别为0.040和0.214,均明显降低。【结论】D-S证据理论决策融合后的果实品质预测准确率相比单一神经网络预测更高、误差更小。 展开更多
关键词 晚熟柑橘 春见 气候品质 多源数据融合 BP神经网络 RBF神经网络 ELMAN神经网络 D-s证据理论
下载PDF
经验小波变换和改进S变换结合的电能质量检测与识别方法
12
作者 李宁 王茹月 朱龙辉 《电气传动》 2024年第5期26-33,72,共9页
为分析不确定干扰因素影响下的实际电力网络电能质量问题,提出一种经验小波变换(EWT)和改进S变换相结合的电能质量检测与识别方法。该方法一方面利用EWT联合归一化直接正交(NDQ)算法和奇异值分解(SVD)算法准确提取调幅-调频分量的频率... 为分析不确定干扰因素影响下的实际电力网络电能质量问题,提出一种经验小波变换(EWT)和改进S变换相结合的电能质量检测与识别方法。该方法一方面利用EWT联合归一化直接正交(NDQ)算法和奇异值分解(SVD)算法准确提取调幅-调频分量的频率、幅值和时间参数,另一方面考虑到EWT算法在高噪声环境下瞬时幅值波动的问题,引入改进S变换提取高噪声干扰下的电能质量扰动时频信息,最后,基于EWT和改进S变换提取的扰动特征向量,利用基于改进粒子群优化算法(IPSO)优化支持向量机(SVM)的电能质量扰动识别分类器实现扰动类型的精确识别。仿真和实验表明所提方法在复合扰动识别分类时平均识别准确率为93.23%,且能够准确识别4种实测扰动信号。 展开更多
关键词 电能质量 扰动检测识别 经验小波变换 快速多分辨率s变换 改进粒子群优化 支持向量机
下载PDF
The English Translation of Lunyu and the Dissemination of the Confucian Culture
13
作者 LU Ming-yan ZHANG Shun-sheng 《Journal of Literature and Art Studies》 2023年第3期178-183,共6页
As one of the carriers of Confucian culture,and from ancient times to the present,Lunyu or The Analects or The Analects of Confucius,has been well received by readers at home and abroad,and there are more and more Eng... As one of the carriers of Confucian culture,and from ancient times to the present,Lunyu or The Analects or The Analects of Confucius,has been well received by readers at home and abroad,and there are more and more English translations of Lunyu.This article will select some of the vocabulary translations with ancient Chinese characteristics in Lunyu as the object,employ the method of a comparative analysis to explore the cultural connotation behind the text and the dissemination of the translation,and discuss the translator’s translation strategies.Judging from the research on The Analects by scholars from home and abroad and the opening and development of overseas Confucius Institutes,Lunyu has exerted an enlightenment effect in different times. 展开更多
关键词 Lunyu Confucian culture culture-loaded words Amoy Ku’s version William Edward soothill’s version translatION
下载PDF
Theoretical Transplantation into Translation Studies——An Analysis on the Pragmatic Application of Hofstede’s
14
作者 ZHANG Zhi-chao WANG Guo-nian 《Journal of Literature and Art Studies》 2023年第7期514-521,共8页
The deepening process of globalization has given rise to restless cultural exchanges among people from different regions of the world through newspapers,books,and other written media.However,the significant difference... The deepening process of globalization has given rise to restless cultural exchanges among people from different regions of the world through newspapers,books,and other written media.However,the significant differences in languages and cultures have become an insurmountable gap in intercultural communication.To lubricate cultural exchanges,new translation theories that focus on the transformation of different cultural concepts shall be introduced and adopted.This paper aims to extract applicable notions from Hofstede’s Cultural Dimensions for pragmatic translation studies by laying emphasis on its pragmatic value through case study.By such theoretical transplantation,valuable suggestions are proposed to tackle cultural misunderstandings and conflicts encountered amid cultural exchanges. 展开更多
关键词 cultural exchange Hofstede’s Cultural Dimensions pragmatic translation studies theoretical transplantation
下载PDF
Factors influencing quality of life in Chinese patients with dementia: a systematic review
15
作者 Jin-Long Ma Bao-Jian Wei Yan-Mei Lang 《Aging Communications》 2023年第2期35-42,共8页
Background:Dementia is a group of nervous system diseases characterized by progressive cognitive decline,leading to a loss of self-care ability and a decline in well-being.This places a significant burden on the globa... Background:Dementia is a group of nervous system diseases characterized by progressive cognitive decline,leading to a loss of self-care ability and a decline in well-being.This places a significant burden on the global healthcare system,with Chinese patients accounting for approximately one-quarter of the world’s dementia cases.Therefore,it is crucial to identify factors that impact the quality of life(QOL)among elderly Chinese individuals with dementia.Method:To achieve this,we conducted a comprehensive search of several databases,including PubMed,Embase,Web of Science,the Cochrane Library,China National Knowledge Infrastructure,Wanfang Data,China VIP Database and China Biomedical Literature Database.We reviewed cross-sectional studies from the inception of these databases until March 27,2022.QOL outcomes were assessed using standardized scales in the studies included in this review.Results:The search yielded a total of 1,235 relevant articles,from which we finally included 21 cross-sectional studies and one longitudinal study after rigorous quality assessment.Among these,10 studies were classified as high quality,while 12 were classified as fair quality.Through our analysis,we identified 28 patient-rated QOL factors and 14 caregiver-rated QOL factors.These factors were categorized into three groups:patient,disease-related and caregiver.Factors commonly found to influence patient-rated QOL included age,education,marital status,depression,self-care ability,dementia severity,cognitive function,behavioral and psychological symptoms of dementia and caregiver burden.Similarly,factors commonly influencing caregiver-rated QOL included economic status,depression,self-care ability,dementia severity,cognitive function,behavioral and psychological symptoms of dementia and caregiving time.Conclusion:This review clarifies the factors that influence the QOL of Chinese individuals with dementia.When implementing interventions,it is crucial to consider the differences between patient-rated QOL and caregiver-proxy-rated QOL,as well as their respective influencing factors. 展开更多
关键词 DEMENTIA Alzheimer’s disease quality of life social support protective factors
下载PDF
The English Subtitle Translation of Quanzhou’s World Heritage Application Documentary: A Frame Theory Perspective
16
作者 LAI Liting CHEN Min 《Sino-US English Teaching》 2023年第8期334-339,共6页
Based on Fillmore’s frame theory, this paper examines the translator’s cognitive frame operation in the English subtitle translation of Quanzhou’s World Heritage application documentary. It analyzes and discusses h... Based on Fillmore’s frame theory, this paper examines the translator’s cognitive frame operation in the English subtitle translation of Quanzhou’s World Heritage application documentary. It analyzes and discusses how the translator maximizes translation effect between the source language and the target language, so as to enhance the readability of documentary subtitles and promote the spread of traditional Chinese culture. The findings are as follows: Firstly, in the translation process, the frame operations used by the translator include frame correspondence, intra-frame operations, frame replacement, frame perspective shift and frame transplantation. Secondly, cultural documentaries are full of culture-loaded words, for which the translator usually uses frame transplantation. Thirdly, due to the instantaneous nature of subtitles, intra-frame operations and frame replacement are applied in terms of cultural background of the target language audience. Besides, in order to enhance the audience’s reading experience, there may be some changes of narrative perspective in the English translation of cultural documentaries. 展开更多
关键词 frame semantics frame operation Quanzhou’s World Heritage application documentary subtitle translation
下载PDF
Translation of Well-being Assessment Instruments in African Contexts: A Mapping Review and Future Directions
17
作者 JohnBosco Chika Chukwuorji Oluchi Miracle Osondu 《Journal of Psychological Research》 2023年第4期15-35,共21页
A fundamental requirement for proper measurement of well-being in diverse contexts is the appropriate translation of well-being measures into the languages spoken by the specific population.The aim of this paper is to... A fundamental requirement for proper measurement of well-being in diverse contexts is the appropriate translation of well-being measures into the languages spoken by the specific population.The aim of this paper is to identify measures of well-being that have been translated into African languages up to the year 2019 and make suggestions for researchers who are faced with the challenge of translating well-being instruments into local languages.Online databases were searched to identify published studies reporting the translation of well-being instruments into African languages.Some researchers were further contacted and requested to provide relevant studies.A total of 352 publications were retrieved and 44 translated measures met the inclusion criteria.Findings showed that all the translated African language versions of existing measures were published between 2006 and 2019.Although the published translations were increasingly widespread,the distribution of available studies was uneven,with very low published translation activity in East and North Africa and a preponderance of publications on translated instruments in South Africa.The authors suggest deriving population norms for relevant translations;increasing funding and other resources for translation projects;developing cross-national collaborations on translations;and making the translated versions of well-being instruments more accessible for use by other researchers. 展开更多
关键词 Adaptation Africa quality of life PsYCHOMETRICs translatION WELL-BEING
下载PDF
Functions and Benefits of SDL Translator's Workbench 2007 被引量:2
18
作者 葛鹏 《海外英语》 2012年第15期275-276,共2页
Nowadays more and more translators are trying to use machine to help their translation work.Translator's Workbench is a tool of machine translation.In this essay,I will explore functions and benefits of Translator... Nowadays more and more translators are trying to use machine to help their translation work.Translator's Workbench is a tool of machine translation.In this essay,I will explore functions and benefits of Translator's workbench 2007 with the theory of MT and TM. 展开更多
关键词 translator’s WORKBENCH translatION Memory Machine
下载PDF
On Translator's Subjectivity in the Chinese Version of Pride and Prejudice Translated by Wang Keyi
19
作者 张楠 《International English Education Research》 2016年第2期88-90,共3页
As the center and subject of the translation, translator' s subjectivity plays a great role in translation research and more and more attention has been aroused. Since the first version of Pride and Prejudice came in... As the center and subject of the translation, translator' s subjectivity plays a great role in translation research and more and more attention has been aroused. Since the first version of Pride and Prejudice came into being, Chinese translators have begun to show great interest in translating this novel, and there are more than ten translated Chinese versions now. Scholars have conducted a lot of research about this novel and its various translated versions. Among all these Chinese versions, Wang Keyi' s version is relatively earlier and is also the most popular one. Thus, it attracts many readers' eyes and there are increasing comments and studies on this version. There are also studies analyzing or comparing several versions from the perspective of translator' s subjectivity. While, few articles are published to analyze this version from the three elements of translator' s subjectivity: initiatives, passiveness, and purposiveness. They are also three basic features of translator' s subjectivity, in which translator' s subjectivity reflects. It is also the three features that consist of the translator' s subjectivity. Therefore, the comprehensive and intensive research of translator' s subjectivity in the Chinese version of Pride and Prejudice has great realistic meaning and practical values. 展开更多
关键词 the translator s subjectivity INITIATIVEs passiveness purposiveness Pride and Prejudice
下载PDF
A Survey of English Translation Studies of Lu You’s Poetry Based on the Data Analysis of Domestic Academic Journals (2001-2022)
20
作者 Dongfang Chen Jiesen Ma 《Open Journal of Applied Sciences》 2023年第6期847-857,共11页
This article presents a comprehensive analysis of the current state of research on the English translation of Lu You’s poetry, utilizing a data sample comprising research papers published in the CNKI Full-text Databa... This article presents a comprehensive analysis of the current state of research on the English translation of Lu You’s poetry, utilizing a data sample comprising research papers published in the CNKI Full-text Database from 2001 to 2022. Employing rigorous longitudinal statistical methods, the study examines the progress achieved over the past two decades. Notably, domestic researchers have displayed considerable interest in the study of Lu You’s English translation works since 2001. The research on the English translation of Lu You’s poetry reveals a diverse range of perspectives, indicating a rich body of scholarship. However, several challenges persist, including insufficient research, limited translation coverage, and a noticeable focus on specific poems such as “Phoenix Hairpin” in the realm of English translation research. Consequently, there is ample room for improvement in the quality of research output on the English translation of Lu You’s poems, as well as its recognition within the academic community. Building on these findings, it is argued that future investigations pertaining to the English translation of Lu You’s poetry should transcend the boundaries of textual analysis and encompass broader theoretical perspectives and research methodologies. By undertaking this shift, scholars will develop a more profound comprehension of Lu You’s poetic works and make substantive contributions to the field of translation studies. Thus, this article aims to bridge the gap between past research endeavors and future possibilities, serving as a guide and inspiration for scholars to embark on a more nuanced and enriching exploration of Lu You’s poetry as well as other Chinese literature classics. 展开更多
关键词 Lu You’s Poetry English translation studies Data Analysis translation Criticism
下载PDF
上一页 1 2 148 下一页 到第
使用帮助 返回顶部