期刊文献+
共找到935篇文章
< 1 2 47 >
每页显示 20 50 100
Research on the Development of Russian Translation Teaching Materials Within the Framework of Ideological and Political Education
1
作者 Goya Guli Kader Aixia Yang 《Journal of Contemporary Educational Research》 2024年第2期224-229,共6页
Integrating curriculum ideology and politics into the construction of professional teaching materials is the main support for the reform and development of education and teaching,and the main starting point for ideolo... Integrating curriculum ideology and politics into the construction of professional teaching materials is the main support for the reform and development of education and teaching,and the main starting point for ideological and political work throughout the entire process of education and teaching.This article makes constructive thinking and conclusions on how to make the ideological and political education concept run through the talent training system,and how to integrate the ideological and political content of the curriculum into the construction content of translation textbooks in an all-round way. 展开更多
关键词 Curriculum ideology and politics Personnel training translation teaching materials
下载PDF
A Study on Manipulation of Ideology and Translators' Subjectivity on Translation
2
作者 MENG Yun 《海外英语》 2013年第18期139-141,共3页
The previous studies concerning Manipulation School are mostly obsessed with the sharp contrast between the con straints on translators by ideology and how translators break through these constraints in order to displ... The previous studies concerning Manipulation School are mostly obsessed with the sharp contrast between the con straints on translators by ideology and how translators break through these constraints in order to display their subjectivity. This thesis is aimed at placing the two elements at a peaceful environment to discuss how they collaboratively"manipulate"transla tors' behavior in their process of translation. 展开更多
关键词 ideology SUBJECTIVITY of translators MANIPULATION
下载PDF
Chinese-to-English Translation of Publicity on Chinese Minority Culture: Discourse Ideology and Translation Strategies 被引量:2
3
作者 XIAO Tang-jin XIAO Zhi-peng 《Journal of Literature and Art Studies》 2017年第10期1307-1313,共7页
Discourse ideology refers to the position, attitude and guideline employed by a writer or speaker constructing a discourse in relation to the readers/hearers. This paper defines the notion of discourse ideology in the... Discourse ideology refers to the position, attitude and guideline employed by a writer or speaker constructing a discourse in relation to the readers/hearers. This paper defines the notion of discourse ideology in the practice of translation, highlights the relationship between discourse ideology and the translator's subjectivity, and illustrates the translation strategies appropriate to the context of publicity of Chinese minority culture to the readers outside China. A tentative conclusion is drawn that the top-down approach from discourse ideology to translation strategies and the bottom-up approach from translation strategies to discourse ideology complement with each other in the Chinese-to-English translation of publicity on Chinese minority culture. 展开更多
关键词 DISCOURSE ideology Chinese minority culture translation strategy
下载PDF
Study on the ideology-influenced translation: Based on Rickshaw boy by Evan King
4
作者 YANG Hui 《Sino-US English Teaching》 2008年第4期39-43,共5页
Translation is not made in a vacuum but is constrained by ideology, and as a result, it is a synthetical product of history, society and culture. With target-text oriented descriptive approach, this paper aims at expl... Translation is not made in a vacuum but is constrained by ideology, and as a result, it is a synthetical product of history, society and culture. With target-text oriented descriptive approach, this paper aims at exploring the influences that ideology has on literary translation. The research focuses on the ideological constraints that shape a literary translation through the case study of Evan King's translation of Luotuo Xiangzi- Rickshaw boy. 展开更多
关键词 ideology translatION Luotuo Xiangzi Evan King Rickshaw boy
下载PDF
On the Translation of Individualism
5
作者 张丽 《科技信息》 2009年第31期J0165-J0166,共2页
In China,individualism is translated into "个人主义",whereas in western culture,the connotation of individualism doesn't equal to "个人主义" in China.Individualism is the soul of western cultur... In China,individualism is translated into "个人主义",whereas in western culture,the connotation of individualism doesn't equal to "个人主义" in China.Individualism is the soul of western culture which consists of the core part of western civilization,however,when interpreted into Chinese,individualism represents selfish.It is obvious that individualism is turned from positive into negative.The paper attempts at the proper translation and proves into the equivalence theory to find the reason. 展开更多
关键词 英语学习 学习方法 翻译理论 个人主义
下载PDF
TranslatingFeminist Ideology—— A Commentaryon the Translation of the Yellow Wallpaper
6
作者 Qian Lina 《学术界》 CSSCI 北大核心 2016年第8期312-318,共7页
The paper focuses on feminist ideology arising from the source text,exploring how the feminist voice and narrative techniques have been translated into the target text by different translation strategies.The discussio... The paper focuses on feminist ideology arising from the source text,exploring how the feminist voice and narrative techniques have been translated into the target text by different translation strategies.The discussion is based on feminist theories of translation and stylistic approaches.The procedures of the translation process will be analyzed,focusing on the translator's manipulation of language and how the feminine voice and stylistic features are reflected in the target text.Ultimately,the conclusion confirms that the feminist ideology is presented and emphasized in the target text via various translation strategies,highlighting the cultural and ideological significance of translation. 展开更多
关键词 翻译过程 女性主义 意识形态 墙纸 黄色 文化意义 风格特点 文本
下载PDF
Research on the Teaching Reform of College English Translation Under the Background of Curriculum Ideology and Politics
7
作者 Fanting Meng 《Journal of Contemporary Educational Research》 2021年第12期76-81,共6页
“Curriculum ideology”is a new teaching concept that combines professional courses with ideological and political courses.At present,the teaching reform of ideological and political education has been launched in col... “Curriculum ideology”is a new teaching concept that combines professional courses with ideological and political courses.At present,the teaching reform of ideological and political education has been launched in colleges and universities across the country.It is a major innovation in the field of education in the new era.With the continuous improvement of China’s opening to the outside world,there is also a strong demand for applied foreign language talents.As a course with elements of cross-cultural knowledge and foreign cultural system,college English translation must adapt to the macro requirements of the ideological and political concepts of college English courses as well as reform its teaching contents and methods.On this basis,this article analyzes the status quo of college English translation under the background of“curriculum ideology”and proposes ways to reform the teaching of college English translation,in order to break the limitations of traditional college English teaching,improve students’learning efficiency,and further deepen the reform of translation teaching,and cultivate modern applied cross-cultural communication talents with high professional skills and political literacy. 展开更多
关键词 Curriculum ideology College English English translation Teaching reform
下载PDF
Ideological Manipulation in Translation Practice
8
作者 张靖 《海外英语》 2011年第12X期219-222,共4页
Lefevere's rewriting theory states that translation is a rewriting of the original text, all rewritings reflect a certain ideology and a poetics and as such manipulate literature to function in a given society. Ba... Lefevere's rewriting theory states that translation is a rewriting of the original text, all rewritings reflect a certain ideology and a poetics and as such manipulate literature to function in a given society. Based on this theory, some translation examples are illustrated and analyzed here to show that political and aesthetic ideology will inevitably manipulate translation in different aspects. 展开更多
关键词 REWRITING THEORY ideology translatION
下载PDF
从中西文化差异看Individualism的内涵及翻译
9
作者 梁国栋 韩晶 《云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)》 2004年第5期59-61,共3页
本文对Individualism的内涵及其中文翻译进行了讨论.西方学者Samovar,Porter&Stefani(1998)、Brown&Levinson(1987)以及Sollon& Sollon(1995)指出了个人存在的社会共性与个体异性矛盾共存的特征以及集体主义和个性主义在东西... 本文对Individualism的内涵及其中文翻译进行了讨论.西方学者Samovar,Porter&Stefani(1998)、Brown&Levinson(1987)以及Sollon& Sollon(1995)指出了个人存在的社会共性与个体异性矛盾共存的特征以及集体主义和个性主义在东西方文化中的地位.本文认为Individualism体现的是社会对个体异性的认可与尊重,是个性的张扬,因此,建议将其译为'个性主义'. 展开更多
关键词 文化差异 individualism” 翻译 个人主义 集体主义 个性主义 社会结构 关联性
下载PDF
On Combining Ideological and Political Education with English-Chinese Translation Teaching
10
作者 TAN Ai-ping DENG Ting 《Journal of Literature and Art Studies》 2021年第11期901-905,共5页
In fast-developing China,all courses in college need to take ideological and political education into teaching plan,this paper talks about the combining ideological and political education with English-Chinese transla... In fast-developing China,all courses in college need to take ideological and political education into teaching plan,this paper talks about the combining ideological and political education with English-Chinese translation teaching.Starting with analyzing the current situation and the necessities,this paper points out three basics for the combining:national confidence,culture confidence and keeping pace with the times.In the end,this paper points out some requirements for colleges,for departments,for teachers and for teaching methodologies. 展开更多
关键词 ideological and political education English-Chinese translation translation teaching
下载PDF
Exploration and Practice of Integration of Ideological and Political Education in Business English Translation
11
作者 MA Jing 《Sino-US English Teaching》 2022年第9期307-312,共6页
Under the new situation,how to make full use of the rich resources and platforms provided by the information age to optimize curriculum teaching and realize the value of curriculum education is a problem that every ed... Under the new situation,how to make full use of the rich resources and platforms provided by the information age to optimize curriculum teaching and realize the value of curriculum education is a problem that every educator should consider.Taking business English translation course as the research object,this paper puts forward the teaching mode of“three points,two lines and one penetration”.Combined with specific cases,it conducts detailed exploration and practice from the aspects of teaching objectives,revision of teaching syllabus,optimization of classroom teaching,and comparison of teaching effects after integrating ideological and political elements into this course,with a view to providing reference for other foreign language teachers to carry out empirical research. 展开更多
关键词 ideological and political education teaching mode business English translation
下载PDF
A Review of the Studies on Ideological and Political Elements in Translation
12
作者 Junjun Sheng 《Review of Educational Theory》 2022年第1期6-9,共4页
In recent years,in order to implement the educational concept of fostering virtue and naturing students’quality comprehensively,ideological and political research has sprung up.The research on ideological and politic... In recent years,in order to implement the educational concept of fostering virtue and naturing students’quality comprehensively,ideological and political research has sprung up.The research on ideological and political elements in translation has also made new progress,and many academic results have been achieved one after another.These achievements reflect the appearance of integrating ideological and political elements in translation.Through the inventory of relevant papers,the paper analyzes the research status and existing problems of ideological and political elements in translation,and forecasts the research trend,to provide some references for subsequent related research. 展开更多
关键词 translatION ideological and political elements REVIEW
下载PDF
日据时期朝鲜半岛鲁迅作品译介的思想谱系与文化抉择--以《狂人日记》和《阿Q正传》的韩译为例
13
作者 张乃禹 《中国文学研究》 CSSCI 北大核心 2024年第3期180-189,共10页
《狂人日记》和《阿Q正传》分别于1927年和1930年译介至日据时期的朝鲜半岛。两部作品韩译本虽然在翻译质量上均存在诸多无法忽视的缺陷,但是柳树人翻译的《狂人日记》作为世界上首部由外国译者翻译成外文并在国外发表的鲁迅作品,开启... 《狂人日记》和《阿Q正传》分别于1927年和1930年译介至日据时期的朝鲜半岛。两部作品韩译本虽然在翻译质量上均存在诸多无法忽视的缺陷,但是柳树人翻译的《狂人日记》作为世界上首部由外国译者翻译成外文并在国外发表的鲁迅作品,开启了外国译者翻译鲁迅作品的先河;梁建植翻译的《阿Q正传》作为朝鲜半岛众多韩译本中的首部作品,也在“阿Q”形象传播接受方面厥功甚伟。从译者思想谱系来看,幼时阅读《狂人日记》的思想冲击以及后来的无政府主义转向,促成了柳树人与鲁迅在无政府主义思想基点上达成了共通的文艺启蒙理论共识,成为译介《狂人日记》的内在契机。而梁建植翻译的《阿Q正传》尽管受制于日本殖民文化霸权而不得不借助于井上红梅的日译本进行转译和“译述”,但这恰恰体现了梁建植将殖民地宗主国语言--日语--为我所用的文化立场,以及即使通过迂回和曲折的方式,也要关注和译介中国新文学的文化抉择。 展开更多
关键词 日据时期 翻译理念 译述 思想谱系 文化抉择
下载PDF
马克思关于人的解放理论的政治哲学深蕴——以《德意志意识形态》中“现实的个人”分析为例
14
作者 薛俊强 吴大娟 《北京航空航天大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2024年第3期8-15,共8页
在《德意志意识形态》中,马克思以对德国思辨唯心主义哲学抽象化叙事的批判为逻辑前提,主张把对“人”的理解从观念领域回归现实世界,将“现实的个人”置于具体社会历史进程给予分析,将现实个体及其阶级视为政治活动的主体,强调从“粗... 在《德意志意识形态》中,马克思以对德国思辨唯心主义哲学抽象化叙事的批判为逻辑前提,主张把对“人”的理解从观念领域回归现实世界,将“现实的个人”置于具体社会历史进程给予分析,将现实个体及其阶级视为政治活动的主体,强调从“粗糙”的物质生产及其承载的社会关系层面把握“人”的本质属性。“现实的个人”是从事实际生产活动的感性力量,“人”在实践过程中将自身的本质力量外化、对象化为历史的发展。马克思指明,在资本主义政治国家和市民社会各自分裂的情形下,“人”被异化为二重化存在的现实,市民社会中的“人”是“现实的个人”,但也是非真实的;政治国家中的个人是真实的,但也是非现实的。资本主义社会关系下的“人”是异化的理性“工具人”,要实现人的个性解放与自由全面发展,必须摆脱唯心主义和非批判的经验主义意识形态的束缚,投入颠覆资本主义私有制的现实斗争之中,将“人”从市民社会的人提升至社会化的人类,进而真正实现每个人的自由而全面发展。 展开更多
关键词 马克思 《德意志意识形态》 现实的个人 人的解放 物质生产 政治哲学
下载PDF
勒菲弗尔“重写”理论视域下的张维为自译研究——以The China Wave:Rise of a Civilizational State为例
15
作者 张建平 高琳琨 余艳如 《上海理工大学学报(社会科学版)》 2024年第4期299-304,共6页
著名政治学者张维为所著《中国震撼:一个“文明型国家”的崛起》是对中国发展理念、发展道路、发展实践的精辟理论总结。该书英译本The China Wave:Rise of a Civilizational State推出后,受到全球政要、国际主流媒体及英语读者的广泛... 著名政治学者张维为所著《中国震撼:一个“文明型国家”的崛起》是对中国发展理念、发展道路、发展实践的精辟理论总结。该书英译本The China Wave:Rise of a Civilizational State推出后,受到全球政要、国际主流媒体及英语读者的广泛关注和好评,成为构建中国特色话语体系、讲好中国故事的成功范例。通过以勒菲弗尔的“翻译即重写”理论为分析框架,从意识形态、诗学以及赞助人系统三个角度,分析三者对译者翻译过程的操纵。研究发现:译者对英文版的内容进行调整的方法,即70%是汉语文本的翻译,30%为改写、重写或调整,明显受到了意识形态这只“看不见的手”的操纵;由于英汉民族不同的诗学传统,诗学因素无形中在字词、句法和修辞等层面操纵着译者的翻译抉择;为了更好地促进英译本在英语世界中的流通和接受,作为英译本主要赞助人的上海世纪出版集团,就像一只“看得见的手”,左右着翻译活动的全过程。 展开更多
关键词 “重写”理论 张维为 自译 意识形态 诗学 赞助人
下载PDF
文章学视域下翻译教学的课程思政建设
16
作者 张鑫 张思洁 《中北大学学报(社会科学版)》 2024年第3期127-132,共6页
课程思政是一种教育教学理念,旨在将价值塑造、知识传授和能力培养三者融为一体。翻译是不同文化中的语言观、世界观乃至文明观之间的互学互鉴。在中国传统文化语境下,传统翻译研究与实践与文章学之间具有理论系统方面的同构性、学术共... 课程思政是一种教育教学理念,旨在将价值塑造、知识传授和能力培养三者融为一体。翻译是不同文化中的语言观、世界观乃至文明观之间的互学互鉴。在中国传统文化语境下,传统翻译研究与实践与文章学之间具有理论系统方面的同构性、学术共同体方面相当程度的可通约性。文章学中的作文之法及其文化价值,恰是翻译教学课程思政的思政要素之自然内容。将文章学中的真知灼见与翻译研究紧密结合,有利于提高价值体系与专业知识的有机融合,坚持价值性与知识性相统一。 展开更多
关键词 课程思政 翻译研究 文章学 同构性 可通约性
下载PDF
汉英笔译课程思政模块化体验式教学路径探索
17
作者 黄莉萍 《韶关学院学报》 2024年第5期97-102,共6页
为落实立德树人的根本任务,思政元素融入当前高校专业课程教学工作需不断加强。以地方本科高校英语专业汉英笔译课程思政建设为例,构建翻译课程思政元素库,采用模块化—体验式教学模式,从“素养与思政、知识与能力、过程与方法”三个维... 为落实立德树人的根本任务,思政元素融入当前高校专业课程教学工作需不断加强。以地方本科高校英语专业汉英笔译课程思政建设为例,构建翻译课程思政元素库,采用模块化—体验式教学模式,从“素养与思政、知识与能力、过程与方法”三个维度进行渐进性体验式教学设计,运行整合性教学评价,实现翻译知识教学与思政教育的同向同行,推进课程思政背景下的翻译教学改革。 展开更多
关键词 汉英笔译 课程思政 模块化—体验式教学 教学设计
下载PDF
英语专业翻译课程思政建设研究
18
作者 王琨 《教育教学研究前沿》 2024年第8期69-71,共3页
本文以马克思的人的全面发展学说和布鲁姆的教育目标分类学为理论基础,探讨英语专业翻译课程思政建设的重要性。通过对武汉市部分高校的调查进行分析,识别当前思政建设中存在的主要问题,并提出切实可行的优化策略。研究表明,翻译课程对... 本文以马克思的人的全面发展学说和布鲁姆的教育目标分类学为理论基础,探讨英语专业翻译课程思政建设的重要性。通过对武汉市部分高校的调查进行分析,识别当前思政建设中存在的主要问题,并提出切实可行的优化策略。研究表明,翻译课程对学生的世界观、人生观、价值观的塑造具有深远影响,特别是在中华优秀传统文化“走出去”战略和“一带一路”倡议背景下,具有不可替代的作用。通过有效的思政建设,翻译课程能够增强学生的文化自信,培养学生的国际视野,促进他们成为具有社会责任感的复合型人才。 展开更多
关键词 英语专业 翻译课程 思政建设
下载PDF
日语专业实践教学课程思政建设研究
19
作者 鲍同 孙书锦 《外语教育研究》 2024年第4期11-19,共9页
日语专业是中国高校最大的非通用语种专业,开设日语专业的高校数量为518所。近年,日语课程思政建设备受关注,但研究集中于课堂教学,对实践教学的关注比较有限,对从学生的毕业论文(学术论文、翻译实践报告、调研报告等)中所反映出的思政... 日语专业是中国高校最大的非通用语种专业,开设日语专业的高校数量为518所。近年,日语课程思政建设备受关注,但研究集中于课堂教学,对实践教学的关注比较有限,对从学生的毕业论文(学术论文、翻译实践报告、调研报告等)中所反映出的思政问题少有探讨。日语专业学术论文中作家作品论比重较大,缺乏史学研究,结论过于空洞;翻译实践报告中研究方法欠缺合理性,政治敏感度较低,实践类型不均衡。建议应保证论文写作的现实性,重视新兴学科,结合高校特点进行实践教学,重视中国自主知识体系,丰富实践教学种类,贴近就业需求,以期从更广维度扩展日语课程思政的建设思路,为强国建设、民族复兴持续贡献力量。 展开更多
关键词 日语课程思政建设 实践教学 学术论文 翻译实践报告 自主知识体系建构
下载PDF
双语平行思政语料库在翻译教学中的应用探索
20
作者 肖海燕 《语言与文化研究》 2024年第4期69-72,共4页
翻译是一种跨文化的语言交际活动,翻译教学是一个跨语言跨文化的育人行为。如何在翻译课程中实现政治认同、国家意识、文化自信等思想政治教育与翻译知识和技能传授的有机融合,是近年来学界较为关注的话题。本文以《习近平谈治国理政》... 翻译是一种跨文化的语言交际活动,翻译教学是一个跨语言跨文化的育人行为。如何在翻译课程中实现政治认同、国家意识、文化自信等思想政治教育与翻译知识和技能传授的有机融合,是近年来学界较为关注的话题。本文以《习近平谈治国理政》多语种数据库综合平台为例,探讨如何将双语平行思政语料库应用于翻译教学实践。从思政内容教学、词汇翻译教学、翻译技能教学三个方面分析如何在培养学生翻译技能的同时帮助他们提升民族文化自信,培养传播中华优秀传统文化的能力,寓价值观引导于知识传授和能力培养之中,使翻译教学与思政教学同向同行,为深化大学英语翻译教学改革提供借鉴。 展开更多
关键词 双语平行语料库 翻译教学 思政教学 技术赋能
下载PDF
上一页 1 2 47 下一页 到第
使用帮助 返回顶部