期刊文献+
共找到270篇文章
< 1 2 14 >
每页显示 20 50 100
Context Awareness and Word-rendering in the Teaching of Chinese-English Translation
1
作者 范勇 《Sino-US English Teaching》 2006年第8期64-68,共5页
In the teaching of Chinese-English(C-E) translation, the cultivation of students' awareness of context is very important. As far as word-rendering in C-E translation is concerned, contextual analysis can help stude... In the teaching of Chinese-English(C-E) translation, the cultivation of students' awareness of context is very important. As far as word-rendering in C-E translation is concerned, contextual analysis can help student solve such problems as the precise comprehension of the SL(source language) words, the translation of vague words and polysemous words, the conveyance of implicature and non-correspondence of word meaning. 展开更多
关键词 Chinese-English translation context awareness word-rendering translation teaching
下载PDF
Cross-cultural Awareness in Tour Commentary Translation
2
作者 李梅 《科技信息》 2010年第17期160-160,407,共2页
本文旨在从跨文化交际的角度论述导游词的翻译,试图选择一种能够有效传递中国文化、促进文化交流的翻译策略。
关键词 跨文化交际 导游词 翻译 跨文化意识
下载PDF
Construction of Genre Awareness in Literary Translation Teaching in MTI
3
作者 Huang Jingyao 《Education and Teaching Research》 2024年第1期60-64,共5页
Translation studies,as a significant branch of the field of translation,has garnered considerable attention from scholars and practitioners alike.Within the multilingual and multicultural context,literary translation ... Translation studies,as a significant branch of the field of translation,has garnered considerable attention from scholars and practitioners alike.Within the multilingual and multicultural context,literary translation goes beyond language conversion and involves the transposition of emotions,cultures,and styles.This paper delves into the process of constructing stylistic awareness in literary translation within the context of Master of Translation and Interpreting(MTI)courses.It explores the concept of stylistic awareness,its significance,and the existing teaching methods within MTI programs.The paper also assesses the impact of various teaching strategies on students’stylistic awareness and discusses ways to enhance the quality of literary translation education within the MTI curriculum. 展开更多
关键词 translation Studies Stylistic awareness Literary translation MTI Curriculum Teaching Strategies translation Education
原文传递
金融英语翻译教学中的术语意识培养
4
作者 邢浩 魏向清 《中国科技术语》 2024年第2期81-87,共7页
金融术语翻译正确与否直接关系到金融知识的传递和应用。因此,在金融英语翻译中,金融术语的翻译至关重要。文章指出了金融术语的一些特点,阐述了金融术语意识对于正确传递金融信息和准确翻译金融文本的重要性。通过分析金融英语翻译教... 金融术语翻译正确与否直接关系到金融知识的传递和应用。因此,在金融英语翻译中,金融术语的翻译至关重要。文章指出了金融术语的一些特点,阐述了金融术语意识对于正确传递金融信息和准确翻译金融文本的重要性。通过分析金融英语翻译教学过程中遇到的一些常见术语问题,尝试探究金融英语翻译教学中术语意识培养的问题。 展开更多
关键词 金融英语 术语翻译 术语意识
下载PDF
翻译硕士课程的思政教学实践探索——以翻译赏析与批评专业选修课为例
5
作者 赵春雨 《化工高等教育》 2024年第1期72-78,共7页
翻译硕士的翻译赏析与批评专业选修课从教师观念和教学设计两方面探讨课程思政理念的落实。教师在观念上认识课程思政的价值塑造功能,发挥育人主体功能;从教学设计上完善课程教学体系,在教学目标中确立思政育人目标,在教学内容中融入思... 翻译硕士的翻译赏析与批评专业选修课从教师观念和教学设计两方面探讨课程思政理念的落实。教师在观念上认识课程思政的价值塑造功能,发挥育人主体功能;从教学设计上完善课程教学体系,在教学目标中确立思政育人目标,在教学内容中融入思政资源,在教学实施中挖掘思政元素,以实现专业课程教学与思政教育的协同。课程思政教学在提升学生专业素养方面取得了良好效果。 展开更多
关键词 翻译硕士课程 翻译赏析与批评 课程思政
下载PDF
“一带一路”倡议下青岛民俗文化外宣现状及对策研究
6
作者 曹慧玲 《文化创新比较研究》 2024年第6期85-89,共5页
民俗文化是当地文化宝库的重要组成部分。青岛有着历史悠久、内容丰富的民俗文化,然而在“一带一路”倡议背景下,民俗文化外宣在展现城市形象、提升城市文化软实力等方面面临着新的机遇和挑战。基于此,该文采用调查法和文献分析法,分析... 民俗文化是当地文化宝库的重要组成部分。青岛有着历史悠久、内容丰富的民俗文化,然而在“一带一路”倡议背景下,民俗文化外宣在展现城市形象、提升城市文化软实力等方面面临着新的机遇和挑战。基于此,该文采用调查法和文献分析法,分析了青岛民俗文化的概况、外宣价值及其外宣现状,探索了青岛民俗文化外宣的策略创新。研究发现,当前青岛民俗文化对外传播存在着外宣意识不够强、传播方式不够多、翻译资料不够足、翻译质量需提升等方面的问题,针对这些问题,可以从协同增强外宣意识、借助网络平台拓展传播手段、多举措培养翻译人才等方面加以改善。 展开更多
关键词 “一带一路”倡议 民俗文化 青岛 外宣意识 传播手段 翻译人才
下载PDF
何为译者的受众意识——基于认知视角的新理解
7
作者 张玉 《语言与文化研究》 2024年第5期180-183,共4页
受众意识是口笔译实践和理论中的重要概念,是指译者在翻译过程中站在受众角度考虑问题,译者的受众意识对于翻译产品的成功具有重要作用。传统口笔译研究中对受众意识多有探讨,但往往局限于分析受众意识在翻译产品中的体现及相应的翻译策... 受众意识是口笔译实践和理论中的重要概念,是指译者在翻译过程中站在受众角度考虑问题,译者的受众意识对于翻译产品的成功具有重要作用。传统口笔译研究中对受众意识多有探讨,但往往局限于分析受众意识在翻译产品中的体现及相应的翻译策略,未能揭示受众意识本身在译者心智中究竟如何实现和运作。本文基于认知视角,给出了译者受众意识的定义、基本特征,分析了以观点采择能力为核心的受众意识的认知基础,并基于工作记忆分析了受众意识的认知机制,最后总结对于翻译实践和教学的启示。 展开更多
关键词 受众意识 翻译 认知 观点采择 工作记忆
下载PDF
基于翻译实践的外国文学研究——吴笛教授访谈录
8
作者 王娅婷 吴笛 《山东外语教学》 北大核心 2024年第1期1-8,共8页
吴笛现为杭州师范大学钱塘学者讲席教授,浙江大学文学院二级教授,兼任(中国)中外语言文化比较学会会长、中国外国文学学会英国文学分会副会长、国际期刊Interdisciplinary Studies of Literature(A&HCI)副主编。他在英语诗歌、俄语... 吴笛现为杭州师范大学钱塘学者讲席教授,浙江大学文学院二级教授,兼任(中国)中外语言文化比较学会会长、中国外国文学学会英国文学分会副会长、国际期刊Interdisciplinary Studies of Literature(A&HCI)副主编。他在英语诗歌、俄语诗歌、文学翻译等研究领域著述甚丰。本次访谈围绕吴笛教授的治学之路、翻译之旅以及学者之途展开。吴笛教授从译者和研究者的角度强调文学研究的世界文学意识和跨学科视野,以及多语种翻译实践对于外国文学研究的意义。他认为文学翻译实践是感悟文学经典魅力的重要途径,也是把握文学经典精髓、激发文学研究创新思维的理想途径。 展开更多
关键词 文学翻译 翻译研究 跨学科视野 世界文学意识
下载PDF
旧论新释:鲁迅翻译思想的现代性发微与开拓
9
作者 关相东 吴铁军 《南华大学学报(社会科学版)》 2024年第4期85-89,共5页
鲁迅不仅是作家,也是在翻译领域具有现代性思考的学者。但长期以来,译界对其译法贬抑多于褒扬,甚至被定性为“硬译”“死译”的代表。文章在哲学思辨的基础上,以他主张的翻译策略、读者意识以及他对重译(复译)的界定三方面为抓手,进行... 鲁迅不仅是作家,也是在翻译领域具有现代性思考的学者。但长期以来,译界对其译法贬抑多于褒扬,甚至被定性为“硬译”“死译”的代表。文章在哲学思辨的基础上,以他主张的翻译策略、读者意识以及他对重译(复译)的界定三方面为抓手,进行描述性考察,具象钩沉其翻译思想的现代性,这对于澄清鲁迅片面翻译思想形象、丰富鲁迅研究以及中国文化走出去,具有重要的理论价值。 展开更多
关键词 鲁迅 翻译策略 读者意识 重译 现代性
下载PDF
中央文献翻译中的受众意识——以党的二十大报告俄文翻译为例
10
作者 宋元玲 《天津外国语大学学报》 2024年第4期101-109,F0003,共10页
论文以党的二十大报告的中俄翻译为例探讨了受众意识对讲好新时代中国故事、做好中央文献翻译的重要意义,并以此为基础探索可行的翻译策略。作为译者,我们需要具备基本的受众意识,努力在作者和读者之间、文本和译本之间搭建桥梁、实现对... 论文以党的二十大报告的中俄翻译为例探讨了受众意识对讲好新时代中国故事、做好中央文献翻译的重要意义,并以此为基础探索可行的翻译策略。作为译者,我们需要具备基本的受众意识,努力在作者和读者之间、文本和译本之间搭建桥梁、实现对接,提高译文的可读性,同时,更要坚守正确的政治立场和根本的翻译原则,守正创新,打造中央文献精品译文。 展开更多
关键词 中央文献翻译 受众意识 对接
下载PDF
中西融合理念下的文化自觉与文化妥协——陈季同、辜鸿铭和林语堂“翻译中国”文化解读
11
作者 熊建闽 《北京化工大学学报(社会科学版)》 2024年第3期96-102,共7页
陈季同、辜鸿铭和林语堂在“翻译中国”的跨文化传播实践中展现出了鲜明的文化自觉意识,具体表现为中西文化冲突的问题导向意识、目的语语境趋同的读者接受意识和核心价值观的话语融合意识。他们横贯中西文化,裁选具有传统中国价值且与... 陈季同、辜鸿铭和林语堂在“翻译中国”的跨文化传播实践中展现出了鲜明的文化自觉意识,具体表现为中西文化冲突的问题导向意识、目的语语境趋同的读者接受意识和核心价值观的话语融合意识。他们横贯中西文化,裁选具有传统中国价值且与西方人文精神相契合的文化元素,通过创译蕴含中国印记的文学作品,力图化解中西隔膜,提升中国文化形象,实现中西融合的文化理想。同时,他们“翻译中国”的文化传播实践是用西方话语系统阐释中国,以弥合民族文化自我形象与他者形象的落差,这是对强势目的语规范系统的文化妥协,导致他们参照西方现代语境读取出的理想化的中华文化形象和现实中国之间存在脱节与错位。 展开更多
关键词 中西文化融合 文化自觉 文化妥协 翻译
下载PDF
Understanding Chinese translation situation and learning from the history of Chinese translation
12
作者 刘冬冬 韦骥 常浩 《商情》 2009年第26期62-62,63,共2页
关键词 中国 语言学 翻译 英语
下载PDF
Characteristics of Business English and Translation
13
作者 王国明 《魅力中国》 2009年第13期60-,58,共2页
Business English Business Communication Theory and Practice and other information, and its highly specialized vocabulary, writing a formal specification, the statement simple, multi-language set sociability. Business ... Business English Business Communication Theory and Practice and other information, and its highly specialized vocabulary, writing a formal specification, the statement simple, multi-language set sociability. Business English translation shall be subject to "true, accurate, and unified the" three principles, business should have a strong participant in cross-cultural awareness, as far as possible, such as cultural information. 展开更多
关键词 business expertise and cultural awareness in English translation
下载PDF
翻译研究的价值论意识
14
作者 罗迪江 樊慧越 《南华大学学报(社会科学版)》 2023年第3期90-96,共7页
厘清当代翻译研究的价值论意识,是当前翻译研究深入发展的关键所在,它所指向的是翻译实践活动中的价值问题、价值意识与价值担当。关于“翻译意味着什么”与“翻译应当成为什么”是翻译研究的价值问题,而价值意识与价值担当又让翻译价... 厘清当代翻译研究的价值论意识,是当前翻译研究深入发展的关键所在,它所指向的是翻译实践活动中的价值问题、价值意识与价值担当。关于“翻译意味着什么”与“翻译应当成为什么”是翻译研究的价值问题,而价值意识与价值担当又让翻译价值在翻译主体的行为中获得认可与确证,进而展开为“我应当做什么”与“我应当期待什么”。翻译价值论意识的探讨应当围绕这些问题进行深入的阐述与说明,从根本意义上使翻译价值意识走向翻译价值担当,进而有效地处理翻译正面价值与负面价值的辩证关系。这就为翻译研究注入价值元素,从而延续与拓展翻译研究的认识论范畴。 展开更多
关键词 翻译研究 翻译价值 价值论意识
下载PDF
融合零指代识别的篇章级机器翻译 被引量:1
15
作者 汪浩 李军辉 贡正仙 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2023年第8期25-33,共9页
在汉语等其他有省略代词习惯的语言中,通常会省略可从上下文信息推断出的代词。尽管以Transformer为代表的的神经机器翻译模型取得了巨大的成功,但这种代词省略现象依旧使神经机器翻译模型面临很大的挑战。该文在Transformer模型基础上... 在汉语等其他有省略代词习惯的语言中,通常会省略可从上下文信息推断出的代词。尽管以Transformer为代表的的神经机器翻译模型取得了巨大的成功,但这种代词省略现象依旧使神经机器翻译模型面临很大的挑战。该文在Transformer模型基础上提出了一个融合零指代识别的翻译模型,并引入篇章上下文来丰富指代信息。具体地,该模型采用联合学习的框架,在翻译模型基础上,联合了一个分类任务,即判别句子中省略代词在句子所表示的成分,使得模型能够融合零指代信息辅助翻译。通过在中英对话数据集上的实验,验证了该文所提出方法的有效性,与基准模型相比,翻译性能提升了1.48个BLEU值。 展开更多
关键词 零指代 篇章级机器翻译 联合学习
下载PDF
中福公司英文档案翻译的实践探析 被引量:1
16
作者 张映映 王斐 《档案管理》 北大核心 2023年第4期93-95,共3页
本文通过中福公司英文档案翻译中的实例,从河南省档案馆馆藏英文档案概况、特点、翻译的基本原则、遇到的具体问题等方面探讨了英文档案翻译的实践和理论问题,对民国英文档案的整理与翻译工作提出了一些思考和认识。
关键词 中福公司 英文档案 英文翻译 历史掌故 档案原貌 可读性 语境意识 专业意识
下载PDF
国际皮革贸易中的商务英语翻译技巧 被引量:2
17
作者 董映妮 《西部皮革》 2023年第4期130-132,共3页
以国际皮革贸易为研究背景,从翻译、结构、词汇、逻辑四方面总结了国际皮革贸易中的商务英语翻译特点;分析了目前国际皮革贸易中商务英语翻译过程中存在的问题;从语境翻译、引申词义、具象表达、强化语法四方面提出了国际皮革贸易中的... 以国际皮革贸易为研究背景,从翻译、结构、词汇、逻辑四方面总结了国际皮革贸易中的商务英语翻译特点;分析了目前国际皮革贸易中商务英语翻译过程中存在的问题;从语境翻译、引申词义、具象表达、强化语法四方面提出了国际皮革贸易中的商务英语翻译技巧,以期通过提升商务英语翻译质量,为皮革企业跨境贸易提供更多的支持,从而有效促进皮革贸易高质量发展。 展开更多
关键词 国际皮革贸易 商务英语 翻译技巧 沟通意识 英语交流
下载PDF
蒙学经典英译中的儒家伦理——以《三字经》为例
18
作者 张恬 《枣庄学院学报》 2023年第4期15-22,共8页
英译《三字经》作为蒙学典籍传播的成功范例,蕴含着丰富的儒家伦理思想。文章以裨治文、翟理斯、王宝童和赵彦春的《三字经》英译本为考察对象,从“仁爱为怀”和“修身为本”两方面,对四个译本进行比较,探讨翻译中的儒家伦理思想。从中... 英译《三字经》作为蒙学典籍传播的成功范例,蕴含着丰富的儒家伦理思想。文章以裨治文、翟理斯、王宝童和赵彦春的《三字经》英译本为考察对象,从“仁爱为怀”和“修身为本”两方面,对四个译本进行比较,探讨翻译中的儒家伦理思想。从中华文化传播视角提出,译者在典籍翻译时应把握典籍文化的时代性,保留中国优秀传统文化之精华,增强文化自觉,推动中国优秀蒙学典籍在海外的传播。 展开更多
关键词 《三字经》英译 儒家伦理思想 文化自觉
下载PDF
英美诗歌研究的多维视野——吴笛教授访谈录
19
作者 赵燕 《英美文学研究论丛》 2023年第2期1-11,F0004,共12页
吴笛教授在欧美诗歌研究方面造诣深厚,成果斐然。本文是对吴笛教授就跨学科视角开展英美诗歌研究与翻译的访谈录。在访谈中,吴笛教授结合自己多年的英美诗歌翻译与研究实践,分析了跨学科意识对诗歌研究及外国文学研究的重要意义。他从... 吴笛教授在欧美诗歌研究方面造诣深厚,成果斐然。本文是对吴笛教授就跨学科视角开展英美诗歌研究与翻译的访谈录。在访谈中,吴笛教授结合自己多年的英美诗歌翻译与研究实践,分析了跨学科意识对诗歌研究及外国文学研究的重要意义。他从“生态伦理批评”“文学法律批评”以及“文学跨媒介批评”等视角阐释了英美诗歌研究的多维视野,进而强调外国文学研究的目的在于加强文化交流和文明互鉴,致力于构建“人类文化共同体”。吴笛教授还阐释了诗歌翻译对于诗歌研究的意义所在,强调了诗歌翻译在语言、语义及结构等方面理应坚守的翻译准则。 展开更多
关键词 英美诗歌 多维视野 跨学科意识 翻译研究
下载PDF
翻译心理学视域下译者受众意识研究
20
作者 蒲红英 王吉祥 《昌吉学院学报》 2023年第2期97-102,共6页
作为文化强国战略的重要内容和途径之一,文化外译的作用日益增强。作为翻译活动的一种表现方式,文化外译文本对现实译语受众产生影响的大小与译者的受众意识密切相连。译者的受众意识是指译者在翻译过程中为了达到译文信息的预期传播效... 作为文化强国战略的重要内容和途径之一,文化外译的作用日益增强。作为翻译活动的一种表现方式,文化外译文本对现实译语受众产生影响的大小与译者的受众意识密切相连。译者的受众意识是指译者在翻译过程中为了达到译文信息的预期传播效果而选择的与受众理解程度贴近的表达方式的一种个体意识。译者心理是译者受众意识形成与变化的基础,而透过受众意识也可以帮助人们了解译者心理。本研究以冯骥才《符号中国》英译本为例,从译者的文化心理和审美心理出发,探讨文化外译活动中译者的受众意识,希望可以为创造高质量的文化外译样本,使中国特色文化走向更广大的国际舞台提供指导。 展开更多
关键词 受众意识 文化心理 审美心理 文化外译 《符号中国》
下载PDF
上一页 1 2 14 下一页 到第
使用帮助 返回顶部