期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
英汉翻译中的欧化及其处理
被引量:
3
1
作者
治福东
曹汉斌
《榆林高等专科学校学报》
2003年第2期91-93,共3页
“欧化”是英汉翻译中的常见弊病,其原因是言内意义转换不成功。解决这一问题的办法是:在句子结构上由“三分”向“二分”转换,在组合方式上由形合向意合转换,在句子形态上由长句向流水句转换。
关键词
欧化
二分结构
三分结构
切割
转换
下载PDF
职称材料
题名
英汉翻译中的欧化及其处理
被引量:
3
1
作者
治福东
曹汉斌
机构
西北师大外语系
陕西榆林高专社科部
出处
《榆林高等专科学校学报》
2003年第2期91-93,共3页
文摘
“欧化”是英汉翻译中的常见弊病,其原因是言内意义转换不成功。解决这一问题的办法是:在句子结构上由“三分”向“二分”转换,在组合方式上由形合向意合转换,在句子形态上由长句向流水句转换。
关键词
欧化
二分结构
三分结构
切割
转换
Keywords
Eouropeanization
two-sehment
three-segment
cutting
transformation.
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
英汉翻译中的欧化及其处理
治福东
曹汉斌
《榆林高等专科学校学报》
2003
3
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部