期刊文献+
共找到142篇文章
< 1 2 8 >
每页显示 20 50 100
Comparison of Two Chinese Versions of Pride and Prejudice
1
作者 Qiao Qin 《Journal of Contemporary Educational Research》 2020年第11期100-103,共4页
Pride and Prejudice is the second published and the most attractive novel of Jane Austin.This paper compares Wang Keyi's version and Sun Zhili's version of Pride and Prejudice and points out the characteristic... Pride and Prejudice is the second published and the most attractive novel of Jane Austin.This paper compares Wang Keyi's version and Sun Zhili's version of Pride and Prejudice and points out the characteristics of the two different versions.This paper attempts to study what translation methods the two translators adopted,the differences between the two versions and the reason why the differences exist. 展开更多
关键词 Pride and Prejudice comparison of Two versions DIFFERENCES
下载PDF
《哈佛新编中国现代文学史》的版本修订与比较
2
作者 沈子瑜 黄德志 《常熟理工学院学报》 2024年第4期111-119,共9页
王德威主编的《哈佛新编中国现代文学史》目前共有英文、繁体中文、简体中文三个版本。《哈佛新编中国现代文学史》具有哈佛系列“新编文学史”的特色:宏观文明视野与微观文学现场的碰撞。这部文学史的版本变化主要体现在两次修订上,其... 王德威主编的《哈佛新编中国现代文学史》目前共有英文、繁体中文、简体中文三个版本。《哈佛新编中国现代文学史》具有哈佛系列“新编文学史”的特色:宏观文明视野与微观文学现场的碰撞。这部文学史的版本变化主要体现在两次修订上,其一是从英文版到繁体中文版,修订主要体现在篇章标题的修改、序章篇幅的增长和篇目数量的增加上;其二是从繁体中文版到简体中文版,修订主要体现在文章篇目的增删上。版本变化将不同文化语境产生的差异具象化,让这部文学史蓦然成为展现中国现代文学史研究发展动态的可读文本。王德威在编纂过程中有意呈现海外汉学研究与中国现代文学研究在不同文化语境下的差异性的目标,在版本变化中不期而然地达成。 展开更多
关键词 《哈佛新编中国现代文学史》 版本比较 文化语境 王德威
下载PDF
LEEDV4与《绿色建筑评价标准》的对比研究
3
作者 陈刚义 王镜博 +1 位作者 郑建国 祁世鸿 《工程建设与设计》 2024年第15期27-29,共3页
针对我国现阶段绿色建筑的评价体系尚未完善的问题,对国际性绿色建筑评价标准LEED V4和我国的GB/T 50378—2019《绿色建筑评价标准》进行了比较分析,结果表明,GB/T 50378—2019《绿色建筑评价标准》注重均衡评价,而国际性绿色建筑评价标... 针对我国现阶段绿色建筑的评价体系尚未完善的问题,对国际性绿色建筑评价标准LEED V4和我国的GB/T 50378—2019《绿色建筑评价标准》进行了比较分析,结果表明,GB/T 50378—2019《绿色建筑评价标准》注重均衡评价,而国际性绿色建筑评价标准LEED V4侧重能源指标,但是两种体系均体现了节能环保的理念。 展开更多
关键词 LEED V4 绿色建筑 评价标准 对比 节能环保
下载PDF
Report on the Translation of The Art of War——A Comparison with Giles’ Mistranslations
4
作者 于春丽 《海外英语》 2020年第2期9-12,共4页
With the rapid development of globalization,the world is deepening the links in various areas,such as politics,trade and culture.Culture serves the spirit and soul of a nation.To promote the common prosperity of cultu... With the rapid development of globalization,the world is deepening the links in various areas,such as politics,trade and culture.Culture serves the spirit and soul of a nation.To promote the common prosperity of culture,the whole world should strengthen the communication and exchanges with each other.The translation of Chinese classics plays a key role in the cultural ex⁃changes.The Art of War,written by Sun Tzu in Spring and Autumn period,is the earliest work of military science extant in the world.It has expounded the military strategies from a deep insight and in a comprehensive way.The study of this book is still of great importance now since the strategies it offered can be used in various areas.The thesis is based on the first five chapters the writer has translated.Lionel Giles,M.A.’s version plays an important role in cross culture communication.However,there still ex⁃ist some mistranslations.The writer provided her understanding and offered her English version by comparison with Giles’in the hope of deepening her translation study as well as providing some reference to foreigners interested in this book and ones that are interested in translation study. 展开更多
关键词 The Art of War Lionel Giles M.A.'s version mistranslations comparison
下载PDF
基于轮廓关键点形状上下文描述的BIM模型版本对比方法 被引量:2
5
作者 刘建秀 苏文哲 苏治东 《图学学报》 CSCD 北大核心 2023年第5期1034-1040,共7页
在工程全生命周期过程中,需求、参与方、工况等因素的变化使得BIM模型变更频繁,模型校审工作量巨大,校审的基础是识别不同版本之间模型的差异。针对模型中的结构化信息,可采用文本比较的方式。对于非结构化的几何信息,提出了基于轮廓关... 在工程全生命周期过程中,需求、参与方、工况等因素的变化使得BIM模型变更频繁,模型校审工作量巨大,校审的基础是识别不同版本之间模型的差异。针对模型中的结构化信息,可采用文本比较的方式。对于非结构化的几何信息,提出了基于轮廓关键点和表面描述点进行形状上下文描述的方法。该方法首先通过计算获得模型的轮廓线,其次采用轮廓线均匀采样和表面泊松盘均匀采样的方式获取关于模型的特征描述,最后对模型统计特征进行定量比较。相较于目前主流的随机采样方法,该方法不仅能通过较少的采样点获得对模型的稳定描述,提高对比效率,且对模型结构改变十分敏感,同时也可以抵抗因曲面细分或简化带来的影响。本文方法在某水电工程的部分非标准化构件中进行实验验证,在模型差异化对比方面取得了良好的效果。 展开更多
关键词 模型 版本对比 轮廓线 关键点 均匀采样
下载PDF
杨宪益和霍克思《红楼梦》英译本的对比研究——以三十三回为例 被引量:1
6
作者 郭丽 《吕梁学院学报》 2023年第3期7-9,共3页
在众多《红楼梦》英译本中,影响较大的是杨宪益、戴乃迭夫妇的A Dream of Red Mansions与大卫·霍克思(David Hawkes)的The Story of the Stone。这两种译本在小说题目、章回目录、叙事策略等方面运用了不同的翻译方法,因而在成文... 在众多《红楼梦》英译本中,影响较大的是杨宪益、戴乃迭夫妇的A Dream of Red Mansions与大卫·霍克思(David Hawkes)的The Story of the Stone。这两种译本在小说题目、章回目录、叙事策略等方面运用了不同的翻译方法,因而在成文风格及读者体验等方面产生了不同的效果。杨译本多采用异化翻译方法,在意义和形式上尽量与原文对等;霍译本在译出原文内容的基础上更多强调译文的文学性和可读性。 展开更多
关键词 《红楼梦》 《石头记》 英译本 对比
下载PDF
基于多维分析的《庄子》译本语域特征对比研究——以汪榕培、华兹生译本为例
7
作者 韩名利 张瑞娥 王翊 《哈尔滨学院学报》 2023年第11期107-111,共5页
文章对《庄子》汪榕培译本与华兹生译本的语域特征进行多维分析(MF/MD)发现,在整体维度上,二者均与原作哲学散文的语域特征相一致,指称明晰、显性劝说、信息组织精细,但在单个维度上,汪译本信息准确、抽象程度高,华译本则交互色彩鲜明... 文章对《庄子》汪榕培译本与华兹生译本的语域特征进行多维分析(MF/MD)发现,在整体维度上,二者均与原作哲学散文的语域特征相一致,指称明晰、显性劝说、信息组织精细,但在单个维度上,汪译本信息准确、抽象程度高,华译本则交互色彩鲜明、信息具体程度高,叙述性强于汪译本,与原作语域特征更为接近。文章结合译例与副文本内容认为,译本产生的社会文化语境及译者主体性因素是二者语域特征差异的主要成因。 展开更多
关键词 《庄子》 译本对比 多维分析 语域特征
下载PDF
世界文学名著《月亮与六便士》汉藏译本比较研究
8
作者 索南卓玛 《攀登(藏文版)》 2023年第2期128-135,共8页
英国小说家威廉·萨默塞特·毛姆的《月亮和六便士》,已被翻译成62种语言,在110个国家广受欢迎。国内普遍接受的汉译本有傅惟慈和李继宏两位大师的译著。而藏译本是由藏族当代作家才加在傅惟慈的译本基础上进行的汉译藏。该藏... 英国小说家威廉·萨默塞特·毛姆的《月亮和六便士》,已被翻译成62种语言,在110个国家广受欢迎。国内普遍接受的汉译本有傅惟慈和李继宏两位大师的译著。而藏译本是由藏族当代作家才加在傅惟慈的译本基础上进行的汉译藏。该藏译本在内容翻译方面不仅忠实于汉译本,同时,在词语、语法、修辞等方面也遵从了翻译目的论的原则,使藏译本具有了藏民族文化韵味和特色。 展开更多
关键词 《月亮与六便士》 藏译本 比较 文学
下载PDF
吴坰《五总志》版本小识
9
作者 张玉 《南阳理工学院学报》 2023年第1期85-89,共5页
南宋吴坰《五总志》为杂著性质的笔记小说,成书于建炎四年(1130年),在萧寺庙的道山亭完成。该书最初以抄本传世,后经过刊刻印行被收录进了《说郛》《永乐大典》《四库全书》《知不足斋丛书》以及《笔记小说大观》等多种大型丛书中。前... 南宋吴坰《五总志》为杂著性质的笔记小说,成书于建炎四年(1130年),在萧寺庙的道山亭完成。该书最初以抄本传世,后经过刊刻印行被收录进了《说郛》《永乐大典》《四库全书》《知不足斋丛书》以及《笔记小说大观》等多种大型丛书中。前人对该书版本流传情况有些简要介绍,但至于为何选用《知不足斋丛书》本作底本、其间共几个刊刻本、各刻本特点以及版本流变情况等系列问题,学界尚未做系统考论。有鉴于此,笔者通过对明以来《五总志》刊刻的不同版本进行考辨以及对重要版本内容做比较,来梳理《五总志》的版本情况,以期对该书有整体性把握与认识。同时,建立《五总志》重要文本对照表,并绘制《五总志》版本流变图。 展开更多
关键词 五总志 吴坰 版本梳理 版本对校
下载PDF
基于标准中间过程文件的SCD版本比对的优化研究 被引量:23
10
作者 邓洁清 车勇 +5 位作者 单强 戴锋 林松 刘孝刚 李鹏 刘战朋 《电力系统保护与控制》 EI CSCD 北大核心 2016年第14期95-99,共5页
智能变电站的建设中,链路参数、虚端子的修改等原因形成不同阶段的SCD文件版本。对基于SCL的比对方法和可视化方法进行了优化,比对方法提出基于中间文件方式,可视化方法提出了四层人性化展示方式。通过提取SCD文件的关键配置信息,形成各... 智能变电站的建设中,链路参数、虚端子的修改等原因形成不同阶段的SCD文件版本。对基于SCL的比对方法和可视化方法进行了优化,比对方法提出基于中间文件方式,可视化方法提出了四层人性化展示方式。通过提取SCD文件的关键配置信息,形成各IED的标准中间过程文件。从IED、CRC、链路、链路参数及虚回路四个层次,以可视化方式自顶向下逐层实现SCD文件的版本比对,降低了可视化比对过程中对内存和CPU主频的要求,提高可视化的解析和展示效率,方便了运维人员对SCD版本的可视化管理。 展开更多
关键词 智能变电站 SCD文件 中间过程文件 版本比对
下载PDF
古籍自动校勘的研究和实现 被引量:16
11
作者 常娥 侯汉清 曹玲 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2007年第2期83-88,共6页
古籍自动校勘是指利用计算机自动发现并标记出古籍不同版本之间的文字差异,并提供各种校勘辅助工具帮助专家勘误。本文讨论了古籍自动校勘的意义,接着详细阐述了古籍自动校勘系统的总体设计及其实现,包括选题和资料收集、自动校勘的对... 古籍自动校勘是指利用计算机自动发现并标记出古籍不同版本之间的文字差异,并提供各种校勘辅助工具帮助专家勘误。本文讨论了古籍自动校勘的意义,接着详细阐述了古籍自动校勘系统的总体设计及其实现,包括选题和资料收集、自动校勘的对象和方法,最深入讨论了古代官名表、人名表、地名表等自动校勘辅助工具的建设问题。最后,设计了实验检查校勘系统的效果。实验结果表明,本系统的召回率和精确率分别达到了92.3%、95.2%。 展开更多
关键词 计算机应用 中文信息处理 古籍整理 自动校勘 校勘辅助工具
下载PDF
体育院校《运动训练学》通用教材不同版本的比较研究 被引量:8
12
作者 龙斌 张金华 《武汉体育学院学报》 CSSCI 北大核心 2009年第10期60-64,80,共6页
《运动训练学》作为体育院校运动训练学专业必修课教材,从出版到使用,经历了20多年的过程,一共出版和使用了三个版本,分别是86版、90版和2000版教材。笔者试图从这三个版本的内容体系进行比较分析,揭示《运动训练学》教材体系的发展规律... 《运动训练学》作为体育院校运动训练学专业必修课教材,从出版到使用,经历了20多年的过程,一共出版和使用了三个版本,分别是86版、90版和2000版教材。笔者试图从这三个版本的内容体系进行比较分析,揭示《运动训练学》教材体系的发展规律,为21世纪《运动训练学》教材内容体系提供一些有益的参考。 展开更多
关键词 体育院校 《运动训练学》 通用教材 版本比较
下载PDF
跨项选材视角下《运动选材学》通用教材不同版本的比较研究 被引量:5
13
作者 龙斌 王家辉 王三保 《武汉体育学院学报》 CSSCI 北大核心 2019年第6期72-78,共7页
运用文献资料法、数理统计法和逻辑分析法,对《运动选材学》通用教材不同版本的整体结构内容、章节进行纵横竞技体育历史分析,从跨项选材视角下研究《运动选材学》教材体系的发展规律、历史地位、内容体系存在的问题和建立《运动选材学... 运用文献资料法、数理统计法和逻辑分析法,对《运动选材学》通用教材不同版本的整体结构内容、章节进行纵横竞技体育历史分析,从跨项选材视角下研究《运动选材学》教材体系的发展规律、历史地位、内容体系存在的问题和建立《运动选材学》内容体系的对策,以期为《运动选材学》教材内容体系的建设与发展提供一些有益的理论依据。同时,也为我国备战2020年东京夏季奥运会和2022年北京冬季奥运会提供一定的理论指导。 展开更多
关键词 运动训练学 选材 跨项选材 体育院校 高等学校 运动选材学教材 版本 比较研究
下载PDF
古籍数字版本的权威定本问题探究——以《老子·道德经》为例 被引量:3
14
作者 常娥 李慧芳 《图书馆》 CSSCI 北大核心 2021年第12期107-111,共5页
古籍数据库为文史研究提供了全新的技术手段,已成为文史研究的必备资源。但由于目前各种古籍数据库错漏讹误较多,存在缺少学术引用信誉的弊端,古籍版本学亟需解决古籍数字版本的权威定本问题。文章在阐释古籍数字版本基本概念和分析古... 古籍数据库为文史研究提供了全新的技术手段,已成为文史研究的必备资源。但由于目前各种古籍数据库错漏讹误较多,存在缺少学术引用信誉的弊端,古籍版本学亟需解决古籍数字版本的权威定本问题。文章在阐释古籍数字版本基本概念和分析古籍数字版本特点的基础上,以《老子·道德经》数字版本为例,对其进行比较和评鉴,最后提出确定古籍数字版本权威定本及引用的方法和策略。 展开更多
关键词 古籍 数字版本 版本比较 权威定本
下载PDF
《体能训练》通用教材不同版本的历史溯源及其训练学比较研究 被引量:6
15
作者 龙斌 《山东体育学院学报》 北大核心 2016年第2期97-102,共6页
通过对《体能训练》通用教材不同版本的整体结构内容、章节的纵横历史溯源比较,从训练学角度思考《体能训练》通用教材的历史地位、内容体系存在的问题和建立《体能训练》内容体系的对策,为《体能训练》教材内容体系提供一些有益的参考。
关键词 体育院校 高等学校 体能训练 通用教材 版本 比较 训练学
下载PDF
《水浒传》英译本的比较 被引量:7
16
作者 魏琳 《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》 2007年第2期104-105,共2页
作为一部优秀的中国古典小说,《水浒传》不仅在中国文学史上占据了非常重要的地位,而且在世界文学史上也产生了深远的影响。目前在我国较为流行的《水浒传》的两个英译本为赛珍珠的All Menare Brothers和沙博理的OutlawsofMarsh.本文笔... 作为一部优秀的中国古典小说,《水浒传》不仅在中国文学史上占据了非常重要的地位,而且在世界文学史上也产生了深远的影响。目前在我国较为流行的《水浒传》的两个英译本为赛珍珠的All Menare Brothers和沙博理的OutlawsofMarsh.本文笔者将对这两个英译本在翻译的风格转换及文化移植方面进行比较。 展开更多
关键词 比较 《水浒传》英译本 风格转换 文化移植
下载PDF
理查·施特劳斯《最后四首歌》的“花唱”版本研究 被引量:2
17
作者 张蓉 刁刻 《黄钟(武汉音乐学院学报)》 CSSCI 北大核心 2009年第2期182-186,共5页
"花唱"(melisma)是声乐曲中独具特色的唱段。在德国作曲家理查·施特劳斯(RichardStauss,1864-1949)《最后四首歌》(Vier Letzte Lieder)这部为女高音与大型编制的管弦乐队而作的作品中的"花唱"是浪漫主义晚期... "花唱"(melisma)是声乐曲中独具特色的唱段。在德国作曲家理查·施特劳斯(RichardStauss,1864-1949)《最后四首歌》(Vier Letzte Lieder)这部为女高音与大型编制的管弦乐队而作的作品中的"花唱"是浪漫主义晚期的杰作之一。文章论述了"花唱"的定义,对《最后四首歌》中"花唱"的瑞士女高音歌唱家莉萨·德拉·卡萨(Lisa della Casa,1919-)于1953年录制的版本、德国女高音歌唱家伊丽莎白.施瓦茨科普夫(Elisabeth Schwarzkopf,1915-2006)于1954年录制的版本、美国女高音歌唱家琪瑞.斯图?(Cheryl Studer,1955-)于1994年录制的三个版的气息问题、音乐的理解与处理、遵循原作的风格及意境等方面分析与比较进行了分析,得出其处理方式、表达诗与音乐所蕴涵的内在情感等问题。 展开更多
关键词 花唱(melisma) 理查·施特劳斯 版本 比较
下载PDF
鲁迅小说《孔乙己》英译本比较研究 被引量:2
18
作者 侯松山 王全利 《兰州教育学院学报》 2011年第1期137-139,共3页
本文从鲁迅小说《孔乙己》杨宪益和戴乃迭夫妇的英译本和朱莉娅.罗威尔的英译本中选取了七个典型译例,比较分析了两个译本译文的得失优劣,认为两译本虽各有千秋,但杨译还是略胜一筹。
关键词 《孔乙己》 杨译本 蓝译本 比较
下载PDF
《警察与赞美诗》两个中译本的历时语料对比分析 被引量:5
19
作者 赵侠 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2014年第4期126-128,共3页
经典的作品一经译介,往往会有许多重译本。受译作产生年代、所处社会环境及译入语语言发展变化等因素的影响,同一著作的不同译本往往会有所不同。本文以奈达的功能对等理论为基础,对《警察与赞美诗》两个中译本——李文俊和潘明元译本... 经典的作品一经译介,往往会有许多重译本。受译作产生年代、所处社会环境及译入语语言发展变化等因素的影响,同一著作的不同译本往往会有所不同。本文以奈达的功能对等理论为基础,对《警察与赞美诗》两个中译本——李文俊和潘明元译本进行比较研究,兼探讨功能对等理论在翻译实践中的应用和意义。本文尝试以这一理论为基础,通过对翻译文本和例句的分析,重点探讨两译本中选词、句式以及风格等方面的差异及在翻译实践中的一些规律,力图从不同的角度丰富翻译理论及实践。 展开更多
关键词 《警察与赞美诗》 功能对等 译本对比
下载PDF
《萨迦格言》比喻辞格英译比较研究 被引量:2
20
作者 阳琼 黄信 《四川民族学院学报》 2017年第2期73-79,共7页
《萨迦格言》中的比喻辞格大致可分为三类:明喻、暗喻和借喻。达文颇特和李正栓两英译本是《萨迦格言》代表性的全译本,通过比喻辞格英译策略的比较研究,发现二者在比喻形式的解构过程中都较好地做到了意义与风格层面的功能对等,在比喻... 《萨迦格言》中的比喻辞格大致可分为三类:明喻、暗喻和借喻。达文颇特和李正栓两英译本是《萨迦格言》代表性的全译本,通过比喻辞格英译策略的比较研究,发现二者在比喻形式的解构过程中都较好地做到了意义与风格层面的功能对等,在比喻形象的转换过程中虽采取了不同的翻译策略,但都很好地实现文化层面的功能对等。 展开更多
关键词 《萨迦格言》 比喻辞格 英译比较
下载PDF
上一页 1 2 8 下一页 到第
使用帮助 返回顶部