期刊文献+
共找到10篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
李白《静夜思》版本嬗变及其诗学思想阐释 被引量:9
1
作者 袁茹 《安徽大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2010年第2期62-69,共8页
由宋到清代《静夜思》版本嬗变情况可见:明代《静夜思》版本错综交杂,共有八种之多;比较宋本和当今流行的两个"明月"本,其中的"床"字具有不同的内涵,审美过程也有室外"赏月思乡"和室内"触月思乡&qu... 由宋到清代《静夜思》版本嬗变情况可见:明代《静夜思》版本错综交杂,共有八种之多;比较宋本和当今流行的两个"明月"本,其中的"床"字具有不同的内涵,审美过程也有室外"赏月思乡"和室内"触月思乡"之别,"形象圆整性"的审美原则得到更充分的认识;明人对《静夜思》版本的改变是"故意误读",应肯定其积极意义。 展开更多
关键词 李白 《静夜思》 版本 唐诗
下载PDF
孟浩然诗集的版本问题 被引量:3
2
作者 吕正惠 《阅江学刊》 2011年第5期117-123,共7页
孟浩然诗的各种版本具有独立的校勘价值的,当以宋蜀刻本、元刘须溪评本、明《唐十二家诗集》本(即四部丛刊本)和明活字本四种为最。孟浩然集最重要的两个版本应该是宋蜀刻本和明十二家本(丛刊本)。宋本有其不可取代的价值,刻于宋代,是... 孟浩然诗的各种版本具有独立的校勘价值的,当以宋蜀刻本、元刘须溪评本、明《唐十二家诗集》本(即四部丛刊本)和明活字本四种为最。孟浩然集最重要的两个版本应该是宋蜀刻本和明十二家本(丛刊本)。宋本有其不可取代的价值,刻于宋代,是孟浩然集的唯一宋刻本。从种种方面来看,丛刊本仍优于宋本。衡量种种得失,校订孟浩然集,似仍应选择丛刊本为底本。 展开更多
关键词 孟浩然诗集 版本 宋蜀刻本 元刘须溪评本 四部丛刊本 明活字本
下载PDF
《初唐诗》汉译本副文本比读 被引量:2
3
作者 蔡华 《语言教育》 2020年第3期56-62,共7页
宇文所安著作《初唐诗》汉译本先后在广西人民出版社与三联书店出版发行,而三联书店先后又推出了简装与精装版两个版本。两社三个版本中的译介副文本同中有异,与英文原版成分之间形成了各有侧重的跨时空指涉关系。这些变化促成了《初唐... 宇文所安著作《初唐诗》汉译本先后在广西人民出版社与三联书店出版发行,而三联书店先后又推出了简装与精装版两个版本。两社三个版本中的译介副文本同中有异,与英文原版成分之间形成了各有侧重的跨时空指涉关系。这些变化促成了《初唐诗》文本正文在传出去与译回来之间和而不同的双语视界,有助于跨语际读者见证并思考中国古典诗歌英译"汉学"与"国学"之间的互动与借鉴情况。 展开更多
关键词 《初唐诗》 汉译副文本 译介变化与主张
下载PDF
唐诗两种意大利文译本翻译特色之比较——以《月下独酌》为例
4
作者 谷倩兮 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2015年第7期116-119,共4页
对唐诗的意大利文译本进行梳理和评价也是唐诗外译研究的一部分。通过比较和分析李白《月下独酌》两种意大利文译本的语言特色和表情传意效果来总结意大利文唐诗翻译的特征和方法,以期为今后的唐诗意译实践提供一点新思路。
关键词 唐诗 意大利文 译本 《月下独酌》 特色
下载PDF
宋代唐集序跋的版本学意义
5
作者 刘冰欣 《励耘学刊》 2014年第1期208-228,共21页
对书籍版本的研究和应用,到了宋代有了很大发展,宋人评估各种不同版本价值、考订版本源流、比较版本优劣,初步形成了版本之学。其中宋人撰写的大量唐人别集序跋,为研究唐代诗文集的版本提供了详尽可靠的资料,成为宋代版本之学的重... 对书籍版本的研究和应用,到了宋代有了很大发展,宋人评估各种不同版本价值、考订版本源流、比较版本优劣,初步形成了版本之学。其中宋人撰写的大量唐人别集序跋,为研究唐代诗文集的版本提供了详尽可靠的资料,成为宋代版本之学的重要成果。 展开更多
关键词 宋代 唐集 序跋 版本 价值
下载PDF
唐诗英译发轫期主要文本辨析 被引量:12
6
作者 江岚 罗时进 《南京师大学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2009年第1期119-125,共7页
中国唐诗的英文译介是19世纪中期以后才开始出现于欧美各国的文化传播现象。在此传播的过程中,旅华传教士和驻华外交官群体中的汉学家贡献尤多。其中戴维斯的《汉文诗解》有特殊的价值,弗莱彻的《英译唐诗选》则是截至目前为止发现的最... 中国唐诗的英文译介是19世纪中期以后才开始出现于欧美各国的文化传播现象。在此传播的过程中,旅华传教士和驻华外交官群体中的汉学家贡献尤多。其中戴维斯的《汉文诗解》有特殊的价值,弗莱彻的《英译唐诗选》则是截至目前为止发现的最早的英译唐诗专著。我国学术界对早期英译唐诗的文本和译者研究尚处于起步阶段,其间的某些误读尚有待辨析和厘清。 展开更多
关键词 发轫期 唐诗英译 英译唐诗版本
下载PDF
品味孤独——从化境理论中孤独美的角度分析《山居秋暝》的三个译本 被引量:2
7
作者 李娜 《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》 2013年第4期118-120,共3页
唐诗是我国传统文学瑰宝,因其用最简洁的语言抒发最真挚、最美、最永恒的感情,使人们在内心深处产生共鸣,能否在翻译的过程中,把唐诗中的情感展现出来就显得尤为重要。文章旨在通过对《山居秋暝》三个译本的分析,呼吁译者要在翻译过程... 唐诗是我国传统文学瑰宝,因其用最简洁的语言抒发最真挚、最美、最永恒的感情,使人们在内心深处产生共鸣,能否在翻译的过程中,把唐诗中的情感展现出来就显得尤为重要。文章旨在通过对《山居秋暝》三个译本的分析,呼吁译者要在翻译过程中注重审美意识。 展开更多
关键词 唐诗 化境理论 情感 译本 孤独美
下载PDF
敦煌写本《珠英学士集》异文的类型与特征 被引量:1
8
作者 张琴 黄征 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2021年第4期79-87,共9页
将敦煌写本《珠英学士集》与四库全书本《全唐诗》详细比勘,将异文归纳出校勘性异文、用字类异文和修辞类异文三种类型。通过辨析校勘性异文和用字类异文,进而把握敦煌写本《珠英学士集》的文本形态及形成原因。通过辨析修辞类异文,得... 将敦煌写本《珠英学士集》与四库全书本《全唐诗》详细比勘,将异文归纳出校勘性异文、用字类异文和修辞类异文三种类型。通过辨析校勘性异文和用字类异文,进而把握敦煌写本《珠英学士集》的文本形态及形成原因。通过辨析修辞类异文,得出敦煌写本《珠英学士集》四库全书本《全唐诗》来源于不同祖本的结论。 展开更多
关键词 《珠英学士集》 敦煌写本 四库全书本 全唐诗 异文
下载PDF
《删补唐诗选脉笺释会通评林》的编辑者及其审美倾向 被引量:1
9
作者 陈颖聪 《湖南第一师范学院学报》 2019年第1期89-94,共6页
明末周珽编纂的《删补唐诗选脉笺释会通评林》,是一部大型唐诗选本。根据陈继儒为此书所作的序和明代的《海宁县志》可知周珽生于明嘉靖四十四年(1565),卒于顺治二年(1645);从编纂者对唐诗的取舍和评点可以看出他对抒发真性情诗歌的独... 明末周珽编纂的《删补唐诗选脉笺释会通评林》,是一部大型唐诗选本。根据陈继儒为此书所作的序和明代的《海宁县志》可知周珽生于明嘉靖四十四年(1565),卒于顺治二年(1645);从编纂者对唐诗的取舍和评点可以看出他对抒发真性情诗歌的独特喜爱;安徽省图书馆所藏此书,学界认为是清康熙间再刻本,其实也是明崇祯八年刻本。 展开更多
关键词 周珽 唐诗 编辑 刻本
下载PDF
中国文学“走出去”译介模式研究——以唐诗英译为例 被引量:1
10
作者 黄曦 《哈尔滨学院学报》 2019年第4期80-84,共5页
奈达的"对等论"在西方具有较大影响,也影响了许多中国翻译家;翻译家许渊冲提出的"优化论",继承和发展了中国传统翻译理论,前者强调"等值",后者推崇"创造",在一定程度上是两种相对的理论。文章... 奈达的"对等论"在西方具有较大影响,也影响了许多中国翻译家;翻译家许渊冲提出的"优化论",继承和发展了中国传统翻译理论,前者强调"等值",后者推崇"创造",在一定程度上是两种相对的理论。文章基于两种不同翻译理论,就中国古代唐诗英译版本中"对等论"与"优化论"运用的对比展开讨论,旨在研究唐诗英译的作品是否分为"等值"与"优化"两类,唐诗英译应该将两种理论相结合,其指导下的译文更容易为译入语读者所接受,更有利于中国文学、文化"走出去"。 展开更多
关键词 唐诗英译 对等理论 优化理论 文化译介
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部